Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Gia Bảo Nguyễn Hữu Reviewer: Ngoc Nguyen
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
10 năm trước,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
tôi đã nhận được một cuộc điện thoại làm thay đổi cuộc đời tôi.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Lúc đó, tôi là bác sĩ tim mạch tại UCLA,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
chuyên ngành kỹ thuật hình ảnh tim.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Cuộc gọi đến từ một bác sĩ thú y ở Sở Thú Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
Một con đười ươi cái già
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
đã thức dậy với gương mặt ủ rũ
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
và các bác sĩ thú y lo rằng nó bị đột quỵ.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Họ muốn tôi đến sở thú
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
và chụp hình tim của nó
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
để tìm ra nguyên nhân có thể đã gây ra điều đó.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
Để làm rõ, các sở thú ở Bắc Mĩ được cung cấp
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
các bác sĩ thú y với bằng cấp cao
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
và chăm sóc các bệnh nhân thú vật một các xuất sắc.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Nhưng đôi khi, họ cũng liên lạc với cộng đồng bác sĩ con người,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
đặc biệt là để tham khảo kiến thức chuyên ngành,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
và tôi là một trong các y sĩ may mắn được mời đến để giúp.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
Tôi đã có cơ hội loại bỏ khả năng đột quỵ ở con đười ươi
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
và bảo đảm rằng con tinh tinh không bị rách động mạch chủ,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
chẩn đoán tâm thu / tâm trương cho con vẹt,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
bảo đảm rằng màng ngoài tim của con sư tử biển không bị viêm,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
và trong bức ảnh này, tôi đang nghe nhịp tim của một con sư tử
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
sau một quy trình cứu mạng được hợp tác
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
cùng các bác sĩ thú y và y sĩ
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
khi chúng tôi rút 700cc chất lỏng khỏi một bao
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
chứa quả tim của con sư tử đó.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Và quy trình này, mà tôi đã làm trên nhiều bệnh nhân,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
là đồng nhất, chỉ có điểm khác biệt là bộ vuốt và cái đuôi.
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
Phần lớn thời gian, tôi làm việc ở Trung Tâm Y Học UCLA với các y sĩ,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
thảo luận các triệu chứng và chẩn đoán và chữa trị
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
cho các bệnh nhân của tôi,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
nhưng đôi khi, tôi làm việc ở Sở Thú Los Angeles
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
với các bác sĩ thú y, thảo luận các triệu chứng và chẩn đoán và chữa trị
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
cho các thú vật bị bệnh của họ.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
Và thỉnh thoảng, trong cùng một ngày,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
tôi làm việc ở cả Trung Tâm Y Học UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
và ở Sở Thú Los Angeles.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
Và đây là điều đã trở nên rất rõ ràng với tôi.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Các y sĩ và bác sĩ thú y về cơ bản chăm sóc
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
cùng các căn bệnh ở cả các bệnh nhân và thú vật:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
sung huyết, u não,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
bệnh bạch cầu, tiểu đường, viêm khớp, ALS, ung thư vú,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
và cả những hội chứng tâm thần như trầm cảm, lo lắng,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
cưỡng bách, rối loạn ăn uống, và tự gây thương tích.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Bây giờ, tôi phải thú nhận một việc.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Mặc dù tôi học sinh lý học đối chiếu và sinh học tiến hóa
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
bậc cử nhân
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
Tôi thậm chí đã viết bài luận văn tốt nghiệp về thuyết của Darwin
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
tìm hiểu về sự trùng lặp rõ rệt
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
giữa sự mất trật tự của động vật và con người,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
nó giống như một hồi chuông thức tỉnh cho tôi vậy.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Vì thế tôi bắt đầu tự hỏi, với những sự tương đồng kia,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
tại sao chưa bao giờ tôi nghĩ đến việc làm bác sĩ thú y
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
hoặc tư vấn chuyên môn thú y,
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
nhờ vào kiến thức về người?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Tại sao tôi, cũng như tất cả đồng nghiệp và bạn bè trong ngành y tôi từng hỏi,
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
chưa bao giờ tham dự một buổi hội thảo thú y nào?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Tại sao những thứ này lại đáng ngạc nhiên thế?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Ý tôi là, nhìn đi, mỗi một bác sĩ đều chấp nhận sự liên hệ về mặt sinh học
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
giữa động vật và con người.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Mỗi một thứ thuốc chúng tôi kê hoặc bản thân từng dùng
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
hoặc tự kê cho gia đình mình
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
đều đã từng được thử nghiệm trên động vật.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Nhưng có thứ gì đó rất khác
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
trong việc chữa bệnh cho động vật hoặc một chứng bệnh trên người
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
và chứng tắc nghẽn tim của động vật
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
hoặc là bệnh tiểu đường và ung thư vú.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Có lẽ một vài sự bất ngờ
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
đến từ việc thế giới ngày càng bị chia cắt
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
giữa thành thị và nông thôn.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Bạn biết đấy, chúng ta nghe về những đứa trẻ thành thị;
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
chúng nghĩ rằng len mọc trên cây
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
hoặc phô mai thì được trồng.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Bệnh viện cho người bây giờ,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
ngày càng được biến tấu thành thánh đường hào nhoáng của kĩ thuật.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Và việc này tạo ra một khoảng cách tâm lí giữa các bệnh nhân con người,
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
những người được chữa trị ở đó
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
và bệnh nhân động vật mắc bệnh đang sống ở các đại dương
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
và nông trại hoặc rừng.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Nhưng tôi nghĩ có một lý do tiềm ẩn hơn.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
Bác sĩ và các nhà khoa học, chúng ta chấp nhận rằng giống nòi chúng ta,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
Homo sapiens, chỉ là một loài,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
chẳng khác biệt gì hơn những loài khác.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Nhưng từ tận đáy lòng, chúng ta lại không tin vào điều đó.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Tôi cảm nhận được điều này khi nghe nhạc Mozart
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
hoặc ngắm nhìn các bức ảnh của người máy thăm dò sao Hỏa trên MacBook.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Tôi cảm nhận được một chút sự lỗi lạc của nhân loại,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
mặc dù tôi nhận thấy sự tách biệt mang tính khoa học như cái giá
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
cho việc tự cho bản thân mình là giống loài kiệt xuất.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
À, dạo này tôi đang cố gắng.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
Dạo này, khi tôi thấy một bệnh nhân tôi luôn hỏi
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
các bác sĩ thú y biết cái gì về vấn đề này mà tôi không biết?
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
Và, có chăng tôi sẽ chăm sóc bệnh nhân của tôi tốt hơn
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
nếu tôi coi họ như động vật bị ốm?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Sau đây là một vài ví dụ cho thứ liên hệ hay ho
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
mà kiểu tư duy này đã dẫn dắt tôi đến.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Sự trụy tim do sợ hãi.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
Vào khoảng năm 2000,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
các bác sĩ tim mạch "phát hiện" ra sự trụy tim do kích động.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Nó được mô tả trong trường hợp của một ông bố đánh bài thua sạch tiền túi
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
chỉ với một lần đổ xúc xắc,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
trong trường hợp của một cô dâu bị bỏ rơi ở thánh đường.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Nhưng thì ra là, sự chẩn đoán cho người kiểu "mới" này
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
không mới cũng chẳng hoàn toàn "người".
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Các bác sĩ thú y đã chẩn đoán, chữa trị và thậm chí phòng ngừa
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
triệu chứng do kích động trên động vật,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
từ khỉ đến hồng hạc, từ nai đến thỏ,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
từ những năm 1970 rồi.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Có bao nhiêu mạng sống con người có thể được cứu sống
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
nếu kiến thức thú y này được vận dụng bởi
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
các bác sĩ cấp cứu và tim mạch?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Chấn thương tự gây ra.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Một vài bệnh nhân tự làm mình bị thương.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Một vài người nhổ cả mảng tóc,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
số khác lại tự cứa vào người.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Vài động vật cũng tự làm tổn thương mình.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Có những con chim tự nhổ lông mình.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Có cả những con ngựa liên tục cắn vào lườn của mình đến khi chảy máu mới thôi.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Nhưng các bác sĩ thú y có những cách rất cụ thể và hữu hiệu
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
để điều trị và thậm chí phòng ngừa chấn thương tự gây ra
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
cho các động vật.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Chẳng phải những kiến thức về thú y này nên được áp dụng
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
bởi các nhà trị liệu tâm thần và phụ huynh hoặc bệnh nhân
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
đang chiến đấu với chứng tự làm hại bản thân hay sao?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Chứng trầm cảm và rối loạn tâm lý sau sinh
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Đôi khi, ngay sau khi sinh con,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
một số chị em phụ nữ bị trầm cảm,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
và đôi khi họ trở nên cực kì trầm cảm và thậm chí là rối loạn tâm thần.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Họ có thể sao nhãng đứa bé mới sinh,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
và trong một vài trường hợp nghiêm trọng,
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
thậm chí còn làm hại đứa trẻ.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Các mã y còn biết rằng thỉnh thoảng,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
một con ngựa cái, sau khi sinh,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
sẽ lờ ngựa con, từ chối chăm sóc nó
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
và trong một số trường hợp, đá con ngựa con tới chết.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Nhưng các bác sĩ thú y đã thiết lập
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
một sự phòng ngừa để xử lí hội chứng chối bỏ con này,
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
bằng việc tăng oxytocin của ngựa cái.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Oxytocin chính là thứ hormone kết nối,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
và điều này khơi gợi lại niềm hứng thú
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
đối với con ngựa cái, đối với ngựa non.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Chẳng phải thứ thông tin này
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
nên được cung cấp cho các bác sĩ sản phụ
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
bác sĩ gia đình và bệnh nhân,
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
những người đang chống chọi với chứng trầm cảm và rối loạn tâm lí sau sinh?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
À, mặc cho tất cả những lời hứa hẹn này,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
không may là khoảng cách giữa các lĩnh vực này vẫn còn lớn.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
Nói rõ hơn, tôi e là tôi sẽ phải hong khô mấy bộ đồ dơ.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Một vài bác sĩ có thể là những kẻ hợm mình
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
đối với các bác sĩ không phải là thạc sĩ y
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Tôi đang nói về nhà sĩ, bác sĩ nhãn khoa và bác sĩ tâm lý,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
nhưng có lẽ đặc biệt là bác sĩ thú y.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Dĩ nhiên, hầu hết người hành nghề y không nhận thấy rằng sẽ khó
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
đầu vào trường thú y hơn là trường y bây giờ,
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
và khi chúng ta đi hoc trường y,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
ta học mọi thứ
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
về 1 loài duy nhất, Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
nhưng các bác sĩ thú y cần phải học về sức khỏe và bệnh lí
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
của cả động vật có vú, lưỡng cư, bò sát, cá và chim.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Vì vậy tôi không bắt lỗi các bác sĩ thú y khi họ bực bội
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
về sự hợm hĩnh và hời hợt từ chuyên môn của tôi.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
Nhưng cái này là của các bác sĩ thú y:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Bạn gọi một bác sĩ thú y
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
chỉ biết chữa trị cho một loài thôi là gì?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Một bác sĩ. (Tiếng cười)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Xóa bỏ khoảng cách giờ trở thành niềm đam mê của tôi,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
và tôi đang thực hiện nó thông qua các chương trình
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
như Darwin on Rounds ở UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
nơi chúng tôi mang những chuyên gia thú y và các nhà sinh học tiến hóa
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
và cho họ theo đội y khoa của chúng tôi
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
với những thực tập sinh và bác sĩ nội trú.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
và thông qua hội thảo Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
nơi chúng tôi mang các trường y và trường thú y đến với nhau
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
cho các thảo luận mang tính hợp tác
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
của các căn bệnh và rối loạn chung
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
của cả người và thú bị bệnh.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
Ở các hội thảo của Zoobiquity,
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
người tham gia học làm thế nào chữa ung thư vú trên loài hổ
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
có thể giúp chúng ta chữa ung thư vú hiệu quả hơn
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
trên người giáo viên mầm non;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
làm thế nào hiểu rõ chứng buồng trứng đa nang ở giống bò Holstein
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
có thể giúp chúng ta chăm sóc tốt hơn
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
một giáo viên múa thường xuyên bị hành kinh trong đau đớn,
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
và làm thế nào việc hiểu rõ hơn cách trị chứng sợ cách li
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
của một con chó Sheltie căng thẳng
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
có thể giúp một đứa trẻ hay lo sợ chống chọi trong ngày đầu đến trường.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
Ở Mỹ, và giờ là toàn cầu, ở các hội thảo của Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
bác sĩ và bác sĩ thú y kiểm tra thái độ và định kiến của họ
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
ngay từ đầu và đến với nhau như đồng nghiệp,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
bạn cùng lứa, và như những bác sĩ.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Dù sao thì con người chúng ta cũng là động vật thôi,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
và đã đến lúc những bác sĩ như chúng tôi
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
chăm sóc các bệnh nhân của mình và bản năng động vật của chúng ta
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
và cùng với các bác sĩ thú y
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
trong một sự tiếp cận đa loài đến sức khỏe.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Vì thật ra,
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
một số phương thuốc tốt đẹp và nhân đạo nhất
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
là được chữa trị bởi các bác sĩ mà bệnh nhân không phải là con người.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
Và một trong những cách tốt nhất chúng ta có thể chăm sóc
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
cho bệnh nhân là bằng việc chú ý thật kĩ
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
đến việc làm thế nào tất cả bệnh nhân khác trên hành tinh này
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
sống, phát triển, ốm đau và khỏi bệnh.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Xin cám ơn.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7