Paul Gilding: The Earth is full

350,454 views ・ 2012-03-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Maia Hariton Reviewer: Yasmina Hablani
00:15
Let me begin with four words
0
15260
3000
Laissez moi commencer par quatre mots
00:18
that will provide the context for this week,
1
18260
2000
qui poseront les bases de cette semaine,
00:20
four words that will come to define
2
20260
2000
quatre mots qui vont définir
00:22
this century.
3
22260
2000
ce siècle.
00:24
Here they are:
4
24260
2000
Les voici:
00:26
The Earth is full.
5
26260
3000
La Planète est saturée.
00:29
It's full of us, it's full of our stuff,
6
29260
3000
Elle est saturée de nous, saturée de nos choses,
00:32
full of our waste, full of our demands.
7
32260
3000
saturée de nos déchets, saturée de nos exigences.
00:35
Yes, we are a brilliant and creative species,
8
35260
3000
Oui, nous sommes une espèce douée et créative,
00:38
but we've created a little too much stuff --
9
38260
4000
mais nous avons été un peu trop créatifs -
00:42
so much that our economy is now bigger
10
42260
3000
à tel point que notre économie est maintenant plus grande
00:45
than its host, our planet.
11
45260
3000
que son hôte, notre planète.
00:48
This is not a philosophical statement,
12
48260
2000
Ca n'est pas une affirmation philosophique,
00:50
this is just science
13
50260
2000
c'est juste de la science
00:52
based in physics,
14
52260
2000
issue de la physique,
00:54
chemistry and biology.
15
54260
3000
la chimie et la biologie.
00:57
There are many science-based analyses of this,
16
57260
2000
Il y a de nombreuses analyses scientifiques de ceci,
00:59
but they all draw the same conclusion --
17
59260
3000
mais elles arrivent toutes à la même conclusion -
01:02
that we're living beyond our means.
18
62260
3000
nous vivons au dessus de nos moyens.
01:05
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
19
65260
3000
Pa exemple, les éminents scientifiques du Global Footprint Network
01:08
calculate that we need about 1.5 Earths
20
68260
3000
ont calculé que nous avons besoin d'environ une planète et demie
01:11
to sustain this economy.
21
71260
3000
pour faire perdurer cette économie.
01:14
In other words,
22
74260
2000
En d'autres termes,
01:16
to keep operating at our current level,
23
76260
2000
pour continuer au même rythme que maintenant,
01:18
we need 50 percent more Earth than we've got.
24
78260
3000
nous avons besoin de 50% de planète supplémentaire.
01:23
In financial terms,
25
83260
2000
En termes financiers,
01:25
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
26
85260
4000
cela serait comme dépenser 50% de plus que ce qu'on gagne,
01:29
going further into debt every year.
27
89260
2000
s'endettant chaque année un peu plus.
01:31
But of course, you can't borrow natural resources,
28
91260
3000
Mais bien sûr, on ne peut pas emprunter les ressources naturelles,
01:34
so we're burning through our capital,
29
94260
3000
donc nous consumons notre capital,
01:37
or stealing from the future.
30
97260
3000
ou volons notre propre futur.
01:40
So when I say full, I mean really full --
31
100260
3000
Donc quand je parle de saturation, je parle de saturation absolue -
01:43
well past any margin for error,
32
103260
2000
loin devant quelque marge d'erreur que ce soit,
01:45
well past any dispute
33
105260
2000
loin devant toute critique
01:47
about methodology.
34
107260
3000
de la méthodologie.
01:51
What this means is our economy is unsustainable.
35
111260
3000
Cela signifie que notre économie ne peut continuer ainsi.
01:54
I'm not saying it's not nice or pleasant
36
114260
3000
Je ne dis pas que c'est n'est pas bien ou agréable
01:57
or that it's bad for polar bears or forests,
37
117260
2000
ou que c'est néfaste pour les ours polaires ou les forêts,
01:59
though it certainly is.
38
119260
2000
bien que ca le soit sans l'ombre d'un doute.
02:01
What I'm saying
39
121260
2000
Ce que je dis
02:03
is our approach is simply unsustainable.
40
123260
2000
c'est que notre approche est tout simplement impossible à tenir.
02:05
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
41
125260
3000
En d'autres mots, grâce à ces satanées lois de la physique,
02:08
when things aren't sustainable, they stop.
42
128260
3000
quand les choses ne sont pas durables, elles s'arrêtent.
02:11
But that's not possible, you might think.
43
131260
2000
Mais vous pensez peut-être que ce n'est pas possible.
02:13
We can't stop economic growth.
44
133260
2000
On ne peut pas arrêter la croissance economique.
02:15
Because that's what will stop: economic growth.
45
135260
3000
Parce que c'est ce qui va s'arrêter: la croissance économique.
02:18
It will stop because of the end of trade resources.
46
138260
3000
Ca s'arrêtera à cause de la fin des ressources du marché.
02:21
It will stop because of the growing demand of us
47
141260
5000
Ca va s'arrêter à cause de notre demande croissante
02:26
on all the resources, all the capacity,
48
146260
2000
de toutes les ressources, toutes les capacités,
02:28
all the systems of the Earth,
49
148260
2000
tous les systèmes de la Planète,
02:30
which is now having economic damage.
50
150260
3000
qui expérimente actuellement des dommages économiques.
02:35
When we think about economic growth stopping,
51
155260
2000
Quand on pense à l'arrêt de la croissance économique,
02:37
we go, "That's not possible,"
52
157260
3000
on se dit, "Ca n'est pas possible",
02:40
because economic growth is so essential to our society
53
160260
3000
parce que la croissance économique est tellement essentielle à notre société
02:43
that is is rarely questioned.
54
163260
3000
qu'elle est rarement mise en cause.
02:46
Although growth has certainly delivered many benefits,
55
166260
3000
Bien que la croissance a sans aucun doute permis d'obtenir de nombreux avantages
02:49
it is an idea so essential
56
169260
2000
c'est une idée si essentielle
02:51
that we tend not to understand
57
171260
2000
qu'on a tendance à ne pas comprendre
02:53
the possibility of it not being around.
58
173260
2000
la possibilité qu'elle ne fasse plus partie du quotidien.
02:55
Even though it has delivered many benefits,
59
175260
2000
Bien que la croissance ait permis d'obtenir de nombreux avantages,
02:57
it is based on a crazy idea --
60
177260
3000
elle repose sur une idée folle -
03:00
the crazy idea being
61
180260
2000
l'idée folle étant
03:02
that we can have infinite growth
62
182260
2000
que la croissance est sans limite
03:04
on a finite planet.
63
184260
2000
sur une planète qui a ses limites.
03:06
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
64
186260
3000
Et je suis ici pour vous dire que "l'empereur est dévêtu".
03:09
That the crazy idea is just that,
65
189260
2000
Que cette idée folle est tout simplement
03:11
it is crazy,
66
191260
2000
une folie,
03:13
and with the Earth full, it's game over.
67
193260
2000
et que la saturation de la planète, c'est la fin du jeu.
03:15
Come on, you're thinking.
68
195260
2000
Vous devez penser: mais enfin.
03:17
That's not possible.
69
197260
2000
Ca n'est pas possible.
03:19
Technology is amazing. People are innovative.
70
199260
3000
La technologie est incroyable. Les gens sont innovants.
03:22
There are so many ways we can improve the way we do things.
71
202260
2000
Il y a tant de possibilites pour améliorer tout ce que nous faisons.
03:24
We can surely sort this out.
72
204260
2000
Nous pouvons certainement trouver une solution.
03:26
That's all true.
73
206260
2000
C'est tout à fait vrai.
03:28
Well, it's mostly true.
74
208260
2000
A vrai dire, c'est vrai en grande partie.
03:30
We are certainly amazing,
75
210260
2000
Nous sommes sans aucun doute incroyables.
03:32
and we regularly solve complex problems
76
212260
2000
et nous résolvons régulièrement des problèmes complexes
03:34
with amazing creativity.
77
214260
2000
avec une créativité incroyable.
03:36
So if our problem
78
216260
2000
Donc, si notre problème
03:38
was to get the human economy down
79
218260
2000
était de réduire l'économie humaine de
03:40
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
80
220260
3000
150% à 100% de la capacité de notre Planète,
03:43
we could do that.
81
223260
2000
nous y arriverions.
03:45
The problem is we're just warming up
82
225260
2000
Le problème est que nous ne sommes qu'aux premisses
03:47
this growth engine.
83
227260
2000
de ce moteur de croissance.
03:49
We plan to take this highly-stressed economy
84
229260
3000
Nous projetons de doubler la taille
03:52
and make it twice as big
85
232260
3000
de cette économie en surchauffe,
03:55
and then make it four times as big --
86
235260
2000
puis de la quadrupler --
03:57
not in some distant future,
87
237260
3000
pas dans un futur lointain,
04:00
but in less than 40 years,
88
240260
2000
mais dans moins de 40 ans,
04:02
in the life time of most of you.
89
242260
3000
au cours de la vie de la plupart d'entre vous.
04:05
China plans to be there in just 20 years.
90
245260
4000
La Chine projette d'atteindre cet objectif dans 20 ans seulement.
04:09
The only problem with this plan
91
249260
3000
Le seul problème de ce plan
04:12
is that it's not possible.
92
252260
4000
est qu'il n'est pas réalisable.
04:16
In response, some people argue,
93
256260
2000
En réponse, certains argumentent
04:18
but we need growth, we need it to solve poverty.
94
258260
2000
que la croissance est nécessaire, nécessaire pour éradiquer la pauvreté.
04:20
We need it to develop technology.
95
260260
2000
Elle est nécessaire pour développer la technologie.
04:22
We need it to keep social stability.
96
262260
2000
Elle est nécessaire pour conserver la stabilité sociale.
04:24
I find this argument fascinating,
97
264260
2000
Je trouve cet argument fascinant,
04:26
as though we can kind of bend the rules of physics
98
266260
3000
car nous arrangeons en quelque sorte les règles de la physique
04:29
to suit our needs.
99
269260
2000
afin de satisfaire nos besoins.
04:34
It's like the Earth doesn't care what we need.
100
274260
3000
Mais la Planète ne se soucie pas de nos besoins.
04:37
Mother nature doesn't negotiate;
101
277260
2000
Mère Nature ne négocie pas;
04:39
she just sets rules and describes consequences.
102
279260
3000
elle dicte les règles et décrit les conséquences.
04:42
And these are not esoteric limits.
103
282260
2000
Ce ne sont pas des limites ésotériques.
04:44
This is about food and water, soil and climate,
104
284260
2000
Nous parlons de la nourriture et de l'eau, du sol et du climat,
04:46
the basic practical and economic foundations
105
286260
3000
les fondations pragmatiques et économiques de base
04:49
of our lives.
106
289260
2000
de nos vies.
04:53
So the idea that we can smoothly transition
107
293260
3000
Donc l'idée que nous pouvons opérer une transition en douceur
04:56
to a highly-efficient,
108
296260
2000
vers une économie basée sur la connaissance
04:58
solar-powered, knowledge-based economy
109
298260
2000
et sur une énergie solaire de grande efficacité,
05:00
transformed by science and technology
110
300260
2000
transformée par la science et la technologie
05:02
so that nine billion people
111
302260
2000
de sorte que 9 milliards d'habitants
05:04
can live in 2050
112
304260
3000
peuvent vivre en 2050
05:07
a life of abundance and digital downloads
113
307260
2000
une vie d'abondance et de téléchargements digitaux
05:09
is a delusion.
114
309260
3000
est une illusion fausse.
05:12
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
115
312260
3000
Non pas qu'il ne soit pas possible de tous nous nourrir, habiller et loger
05:15
and have us live decent lives.
116
315260
3000
et nous donner accès a une vie décente.
05:18
It certainly is.
117
318260
2000
C'est certainement possible.
05:20
But the idea that we can gently grow there
118
320260
2000
Mais l'idée que nous pouvons doucement aller dans cette direction
05:22
with a few minor hiccups
119
322260
2000
avec juste quelques ajustements mineurs
05:24
is just wrong,
120
324260
2000
est tout simplement fausse,
05:26
and it's dangerously wrong,
121
326260
2000
et c'est dangereusement faux
05:28
because it means we're not getting ready
122
328260
2000
parce que cela signifie que nous ne nous preparons pas
05:30
for what's really going to happen.
123
330260
2000
pour ce qui va réellement arriver.
05:32
See what happens when you operate a system
124
332260
3000
Il suffit d'observer ce qui se passe quand on exploite un système
05:35
past its limits
125
335260
2000
au-delà de ses limites
05:37
and then keep on going
126
337260
2000
et qu'on continue
05:39
at an ever-accelerating rate
127
339260
3000
à une cadence dont le rythme ne cesse d'augmenter
05:42
is that the system stops working and breaks down.
128
342260
4000
le système arrête de fonctionner et tombe en panne.
05:46
And that's what will happen to us.
129
346260
3000
Et c'est ce qui va nous arriver.
05:53
Many of you will be thinking,
130
353260
2000
Beaucoup d'entre vous vont penser
05:55
but surely we can still stop this.
131
355260
2000
que nous pouvons certainement encore arrêter tout ca.
05:57
If it's that bad, we'll react.
132
357260
3000
Si tout ca est si nefaste, nous allons reagir.
06:00
Let's just think through that idea.
133
360260
2000
Examinons cette idée.
06:02
Now we've had
134
362260
2000
A ce jour, cela fait
06:04
50 years of warnings.
135
364260
2000
50 ans que nous sommes prévenus.
06:06
We've had science proving
136
366260
3000
La science a prouvé
06:09
the urgency of change.
137
369260
2000
la nécessite urgente du changement.
06:11
We've had economic analysis pointing out
138
371260
2000
Des analyses économiques ont pointé du doigt
06:13
that, not only can we afford it,
139
373260
2000
que non seulement nous ne pouvons plus nous permettre de continuer ainsi,
06:15
it's cheaper to act early.
140
375260
2000
mais aussi qu'il est moins couteux d'agir sans delai.
06:17
And yet, the reality is
141
377260
2000
Malgré cela, le fait est
06:19
we've done pretty much nothing to change course.
142
379260
3000
que nous n'avons presque rien fait pour changer le cours des choses.
06:22
We're not even slowing down.
143
382260
3000
Nous n'avons même pas commencé à ralentir.
06:25
Last year on climate, for example,
144
385260
2000
L'année dernière, par exemple, en ce qui concerne le climat
06:27
we had the highest global emissions ever.
145
387260
2000
nous avons connu les plus hautes émissions globales jamais observées.
06:29
The story on food, on water, on soil, on climate
146
389260
3000
Que ca soit pour la nourriture, l'eau, le sol ou le climat,
06:32
is all much the same.
147
392260
3000
l'histoire est toujours la même.
06:35
I actually don't say this in despair.
148
395260
2000
En fait, je suis pas totalement désespéré.
06:37
I've done my grieving about the loss.
149
397260
2000
J'ai fait mon deuil des pertes.
06:39
I accept where we are.
150
399260
2000
J'accepte où nous sommes rendus.
06:41
It is sad,
151
401260
2000
C'est triste,
06:43
but it is what it is.
152
403260
2000
mais c'est la réalité.
06:45
But it is also time
153
405260
2000
Mais il est également temps
06:47
that we ended our denial
154
407260
2000
d'arrêter de se voiler la face
06:49
and recognized
155
409260
2000
et de reconnaître
06:51
that we're not acting, we're not close to acting
156
411260
3000
que nous ne faisons rien, que nous sommes loin de nous mettre au travail,
06:54
and we're not going to act
157
414260
2000
et que nous n'allons rien faire
06:56
until this crisis hits the economy.
158
416260
2000
jusqu’à ce que cette crise frappe l'économie.
06:58
And that's why the end of growth
159
418260
2000
Et c'est pourquoi la fin de la croissance
07:00
is the central issue
160
420260
2000
est le problème central
07:02
and the event that we need to get ready for.
161
422260
4000
et l'évènement pour lequel nous devons nous préparer.
07:06
So when does this transition begin?
162
426260
2000
Alors, quand cette transition commence-t-elle?
07:08
When does this breakdown begin?
163
428260
2000
Quand est-ce que la panne commence?
07:10
In my view, it is well underway.
164
430260
3000
A mon avis, le processus est bien avancé.
07:13
I know most people don't see it that way.
165
433260
2000
Je sais que la plupart des gens n'ont pas la meme opinion.
07:15
We tend to look at the world,
166
435260
2000
Nous avons tendance à regarder le monde,
07:17
not as the integrated system that it is,
167
437260
2000
non pas comme un systeme intégré,
07:19
but as a series of individual issues.
168
439260
2000
mais comme une série de problèmes individuels.
07:21
We see the Occupy protests,
169
441260
3000
On observe les populations des territoires occupés protester,
07:24
we see spiraling debt crises,
170
444260
2000
on observe la crise des dettes,
07:26
we see growing inequality,
171
446260
2000
on observe des inégalités croissantes,
07:28
we see money's influence on politics,
172
448260
2000
on observe l'influence de l'argent sur la politique,
07:30
we see resource constraint, food and oil prices.
173
450260
3000
on observe des contraintes de ressources, le prix des denrées alimentaire et du pétrole.
07:33
But we see, mistakenly, each of these issues
174
453260
2000
Mais nous considérons, à tort, chacun de ces phenomènes
07:35
as individual problems to be solved.
175
455260
4000
comme des problèmes individuels à résoudre.
07:39
In fact, it's the system
176
459260
2000
En fait, c'est le système
07:41
in the painful process of breaking down --
177
461260
3000
dans le processus douloureux de la rupture --
07:44
our system, of debt-fueled economic growth,
178
464260
3000
notre système de croissance économique financé par la dette,
07:47
of ineffective democracy,
179
467260
2000
de démocratie inopérante,
07:49
of overloading planet Earth,
180
469260
2000
et une planete arrivant à saturation,
07:51
is eating itself alive.
181
471260
3000
se cannibalise vivant.
07:56
I could give you countless studies
182
476260
1000
Je pourrais citer un nombre sans fin d'études
07:57
and evidence to prove this,
183
477260
3000
et de preuves pour vous démontrer cela,
08:00
but I won't because, if you want to see it,
184
480260
2000
mais je ne le ferai pas parce que si vous souhaitez les voir,
08:02
that evidence is all around you.
185
482260
3000
les preuves sont tout autour de vous.
08:05
I want to talk to you about fear.
186
485260
3000
Je veux vous parler de la peur.
08:08
I want to do so because, in my view,
187
488260
3000
Je veux le faire parce que, à mon avis,
08:11
the most important issue we face
188
491260
5000
le problème le plus important auquel nous faisons face
08:16
is how we respond
189
496260
2000
est la façon dont on répond
08:18
to this question.
190
498260
2000
à cette question.
08:20
The crisis is now inevitable.
191
500260
3000
Cette crise est maintenant inévitable.
08:23
This issue is, how will we react?
192
503260
4000
Le problème est, comment est ce qu'on va réagir?
08:27
Of course, we can't know what will happen.
193
507260
3000
Bien sûr, on ne peut pas savoir quand ça va se passer.
08:30
The future is inherently uncertain.
194
510260
2000
Le futur est en soi incertain.
08:32
But let's just think through what the science is telling us
195
512260
3000
Mais réfléchissons ce que la science est en train de nous dire
08:35
is likely to happen.
196
515260
3000
ce qui va probablement se passer.
08:38
Imagine our economy
197
518260
3000
Imaginez notre économie
08:41
when the carbon bubble bursts,
198
521260
2000
quand les bulles de carbone explosent,
08:43
when the financial markets recognize
199
523260
2000
quand les marchés financiers reconnaissent
08:45
that, to have any hope
200
525260
2000
que, pour avoir un espoir
08:47
of preventing the climate spiraling out of control,
201
527260
3000
pour éviter que le climat ne soit incontrôlable,
08:50
the oil and coal industries are finished.
202
530260
4000
les industries du pétrole et de charbon sont épuisées.
08:54
Imagine China, India and Pakistan going to war
203
534260
3000
Imaginez la Chine, l'Inde, et le Pakistan partant en guerre
08:57
as climate impacts
204
537260
2000
lorsque le climat a un impact
08:59
generate conflict over food and water.
205
539260
4000
générant un conflit sur la nourriture et l'eau.
09:03
Imagine the Middle East without oil income,
206
543260
3000
Imaginez le Moyen-Orient sans revenu de pétrole,
09:06
but with collapsing governments.
207
546260
2000
mais avec des gouvernements s'effondrant.
09:08
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
208
548260
4000
Imaginez notre industrie alimentaire parfaitement réglée, à flux tendu,
09:12
and our highly-stressed agricultural system failing
209
552260
3000
et notre système agricole hautement sollicité défaillant
09:15
and supermarket shelves emptying.
210
555260
4000
et les étagères des supermarchés se vidant.
09:19
Imagine 30 percent unemployment in America
211
559260
3000
Imaginez 30 % de chômage aux États-Unis
09:22
as the global economy is gripped
212
562260
2000
alors que l'économie globale est saisie
09:24
by fear and uncertainty.
213
564260
2000
par la peur et le doute.
09:26
Now imagine what that means for you,
214
566260
2000
Maintenant imaginez ce que cela signifie pour vous,
09:28
your family, your friends,
215
568260
3000
pour votre famille, pour vos amis,
09:31
your personal financial security.
216
571260
2000
votre sécurité financière personnelle.
09:33
Imagine what it means
217
573260
2000
Imaginez ce que ça veut dire
09:35
for your personal security
218
575260
2000
pour votre sécurité personnelle
09:37
as a heavily armed civilian population
219
577260
2000
lorsqu'une population civile et lourdement armée
09:39
gets angrier and angrier
220
579260
2000
devient de plus en plus fâchée
09:41
about why this was allowed to happen.
221
581260
3000
sur pourquoi ça a été permis d'arriver.
09:45
Imagine what you'll tell your children
222
585260
2000
Imaginez ce que vous allez dire à vos enfants
09:47
when they ask you,
223
587260
2000
quand ils vous demanderont
09:49
"So, in 2012, Mom and Dad,
224
589260
2000
"Donc, en 2012, Maman et Papa,
09:51
what was it like
225
591260
2000
comment c'était
09:53
when you'd had the hottest decade on record
226
593260
3000
quand la décennie la plus chaude a été enregistrée
09:56
for the third decade in a row,
227
596260
2000
pour la troisième décennie d'affilée,
09:58
when every scientific body in the world was saying
228
598260
3000
quand chaque organisation scientifique disait
10:01
you've got a major problem,
229
601260
3000
que vous aviez un gros problème,
10:04
when the oceans were acidifying,
230
604260
2000
quand les océans s'acidifiaient,
10:06
when oil and food prices were spiking,
231
606260
2000
quand les prix du pétrole et de la nourriture étaient à leur pic,
10:08
when they were rioting in the streets of London
232
608260
3000
quand il y avait des émeutes dans les rues de Londres
10:11
and occupying Wall Street?
233
611260
2000
et occupaient Wall Street?
10:13
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
234
613260
3000
Quand le système était en train de se briser, Maman et Papa,
10:16
what did you do, what were you thinking?"
235
616260
3000
qu'est ce que vous avez fait, à quoi pensiez vous?"
10:21
So how do you feel
236
621260
3000
Alors comment vous sentez vous
10:24
when the lights go out
237
624260
2000
quand les lumières s'éteignent
10:26
on the global economy in your mind,
238
626260
4000
sur l'économie globale dans votre esprit,
10:30
when your assumptions about the future
239
630260
3000
quand vos suppositions sur le futur
10:33
fade away
240
633260
2000
s'estompent
10:35
and something very different emerges?
241
635260
3000
et quelque chose de très différent émerge?
10:38
Just take a moment
242
638260
2000
Prenez juste une petite seconde
10:40
and take a breath
243
640260
2000
et prenez le temps de respirer
10:42
and think, what do you feel
244
642260
3000
et réfléchissez, que ressentez vous
10:45
at this point?
245
645260
2000
à ce moment?
10:51
Perhaps denial.
246
651260
3000
Peut être du rejet.
10:54
Perhaps anger.
247
654260
3000
Peut être de la colère.
10:57
Maybe fear.
248
657260
3000
Peut être de la peur.
11:02
Of course, we can't know what's going to happen
249
662260
3000
Évidemment, on ne peut pas savoir ce qui va se passer
11:05
and we have to live with uncertainty.
250
665260
3000
et on doit vivre avec cette incertitude.
11:08
But when we think about the kind of possibilities I paint,
251
668260
4000
Mais quand on pense aux diffèrents types de possibilités qui sont ébauchées,
11:12
we should feel a bit of fear.
252
672260
4000
on devrait avoir un peu peur.
11:16
We are in danger, all of us,
253
676260
3000
On est en danger, nous tous,
11:19
and we've evolved to respond to danger with fear
254
679260
3000
et on a évolué pour répondre au danger avec de la peur
11:22
to motivate a powerful response,
255
682260
4000
qui motive une puissante réponse,
11:26
to help us bravely face a threat.
256
686260
3000
nous aidant à affronter bravement une menace.
11:29
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
257
689260
3000
Mais cette fois ce n'est pas un tigre à l'entrée de la grotte.
11:32
You can't see the danger at your door.
258
692260
3000
Vous ne pouvez pas voir le danger à votre porte.
11:35
But if you look,
259
695260
2000
Mais si vous regardez,
11:37
you can see it at the door of your civilization.
260
697260
4000
vous pouvez le voir à la porte de votre civilisation.
11:41
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
261
701260
3000
C'est pourquoi on a besoin de faire sentir notre réponse maintenant, pendant que les lumières sont encore allumées,
11:44
because if we wait until the crisis takes hold,
262
704260
3000
parce que si on attend jusqu'à ce que la crise commence,
11:47
we may panic and hide.
263
707260
2000
on pourrait paniquer et se cacher.
11:49
If we feel it now and think it through,
264
709260
2000
Si on le sent maintenant et y réflechit,
11:51
we will realize we have nothing to fear
265
711260
2000
on va réaliser qu'on n'a aucune raison d'avoir peur
11:53
but fear itself.
266
713260
3000
mais la peur elle même.
11:58
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
267
718260
3000
Oui, les choses vont devenir moches, et cela va arriver bientôt --
12:01
certainly in our lifetime --
268
721260
2000
certainement pendant notre durée de vie --
12:03
but we are more than capable
269
723260
2000
mais on est plus que capable
12:05
of getting through everything that's coming.
270
725260
3000
d'y arriver à travers tout ce qui va arriver.
12:08
You see, those people that have faith
271
728260
3000
Voyez vous, ces gens qui ont la foi
12:11
that humans can solve any problem,
272
731260
3000
que les humains peuvent résoudre n'importe quel problème,
12:14
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
273
734260
3000
que la technologie est illimitée, que les marchés peuvent devenir une force pour ce qui est bon,
12:17
are in fact right.
274
737260
2000
ont en fait raison.
12:19
The only thing they're missing
275
739260
2000
La seule chose qu'ils ne voient pas
12:21
is that it takes a good crisis to get us going.
276
741260
3000
est que cela prend une bonne crise pour qu'on y aille.
12:24
When we feel fear and we fear loss
277
744260
3000
Quand on sent la peur et la peur de perdre
12:27
we are capable of quite extraordinary things.
278
747260
3000
on est capable de choses extraordinaires.
12:30
Think about war.
279
750260
3000
Pensez à la guerre.
12:33
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
280
753260
3000
Après le bombardement de Pearl Harbor, cela a juste pris quatre jours
12:36
for the government to ban the production of civilian cars
281
756260
2000
pour le grouvernement de bannir la production de voitures civiles
12:38
and to redirect the auto industry,
282
758260
2000
et de rediriger l'industrie automobile.
12:40
and from there to rationing of food and energy.
283
760260
4000
et de là bas de rationner la nourriture et l'énergie.
12:44
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
284
764260
3000
Pensez à comment une entreprise répond à une menace de faillite
12:47
and how a change that seemed impossible just gets done.
285
767260
3000
et comment un changement qui avait l'air impossible se fait.
12:50
Think about how an individual responds
286
770260
2000
Pensez à comment un individu réagit
12:52
to a diagnosis of a life-threatening illness
287
772260
3000
à un diagnostique d'une maladie menaçant sa vie
12:55
and how lifestyle changes
288
775260
2000
et comment son mode de vie change
12:57
that previously were just too difficult
289
777260
3000
ce qui semblait juste trop difficile
13:00
suddenly become relatively easy.
290
780260
4000
est soudainement devenu relativement facile.
13:04
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
291
784260
3000
On est intelligent, en fait, on est géniaux,
13:07
but we do love a good crisis.
292
787260
2000
mais on nous aimons une bonne crise.
13:09
And the good news, this one's a monster.
293
789260
2000
Et la bonne nouvelle, c'est que celle-ci c'est un monstre.
13:11
(Laughter)
294
791260
2000
(Rires)
13:13
Sure, if we get it wrong,
295
793260
2000
Évidemment, si on se trompe,
13:15
we could face the end of this civilization,
296
795260
2000
on pourrait faire face à la fin de notre civilisation,
13:17
but if we get it right,
297
797260
2000
mais si on le fait proprement,
13:19
it could be the beginning of civilization instead.
298
799260
3000
cela pourrait être le début d'une civilisation .
13:22
And how cool would it be
299
802260
2000
Et cela pourrait être si cool
13:24
to tell your grandchildren that you were part of that?
300
804260
3000
de dire à vos petits-enfants que vous avez fait partie de cela?
13:29
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
301
809260
5000
Il y a certainement pas de barrière technique ou économique bloquant le passage.
13:34
Scientists like James Hansen tell us
302
814260
2000
Les scientifiques comme James Hansen nous disent
13:36
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
303
816260
3000
qu'on pourrait avoir besoin d'éliminer les émissions de CO2 de l'économie
13:39
in just a few decades.
304
819260
2000
en juste quelques décennies.
13:41
I wanted to know what that would take,
305
821260
2000
Je voulais savoir ce que cela prendrait,
13:43
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
306
823260
3000
alors j'ai travaillé avec le professeur Jorgen Randers de Norvège
13:46
to find the answer.
307
826260
2000
pour trouver une réponse.
13:48
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
308
828260
4000
On a développé un plan appellé "Le Plan de Guerre d'Un Degré" --
13:52
so named because of the level of mobilization and focus required.
309
832260
4000
appelé comme cela à cause du niveau de mobilisation et de concentration demandé.
13:56
To my surprise,
310
836260
2000
À ma surprise,
13:58
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
311
838260
3000
éliminer les émissions nettes de CO2 à partir de l'économie en juste 20 ans
14:01
is actually pretty easy and pretty cheap,
312
841260
3000
est en fait très facile et assez bon marché,
14:04
not very cheap,
313
844260
2000
pas trop économique,
14:06
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
314
846260
3000
mais certainemnt moins que le coût de l'effondrement d'une civilisation.
14:09
We didn't calculate that precisely,
315
849260
2000
On n'a pas calculé ça précisément,
14:11
but we understand that's very expensive.
316
851260
3000
mais on comprend que c'est très cher.
14:14
You can read the details,
317
854260
2000
Vous pouvez lire les détails,
14:16
but in summary, we can transform our economy.
318
856260
2000
mais en résumé, on peut transformer notre économie.
14:18
We can do it with proven technology.
319
858260
2000
On peut le faire avec de la technologie prouvée.
14:20
We can do it at an affordable cost.
320
860260
2000
On peut le faire avec un coût abordable.
14:22
We can do it with existing political structures.
321
862260
2000
On peut le faire avec les structures politiques existantes.
14:24
The only thing we need to change
322
864260
2000
La seule chose qu'on doit changer
14:26
is how we think and how we feel.
323
866260
3000
est comment on pense et comment on se sent.
14:29
And this is where you come in.
324
869260
3000
Et c'est là où vous entrez en scène.
14:32
When we think about the future I paint,
325
872260
2000
Quand on pense au futur que je peins,
14:34
of course we should feel a bit of fear.
326
874260
2000
évidemment on devrait avoir un peu peur.
14:36
But fear can be paralyzing or motivating.
327
876260
3000
Mais la peur peut nous paralyser ou nous motiver.
14:39
We need to accept the fear and then we need to act.
328
879260
3000
On doit accepter cette peur et après on doit agir.
14:42
We need to act
329
882260
2000
On doit agir
14:44
like the future depends on it.
330
884260
2000
comme si le futur en dépendait.
14:46
We need to act like we only have one planet.
331
886260
3000
On doit agir comme si l'on avait que cette planète.
14:50
We can do this.
332
890260
2000
On peut le faire.
14:52
I know the free market fundamentalists will tell you
333
892260
3000
Je sais que les fondamentalistes du marché libre vont nous dire
14:55
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
334
895260
3000
que plus de croissance, plus de choses et neuf milliards de gens allant faire du shopping
14:58
is the best we can do.
335
898260
2000
est la meileure chose qu'on peut faire.
15:00
They're wrong.
336
900260
2000
Ils ont tort.
15:02
We can be more,
337
902260
2000
On peut être plus,
15:04
we can be much more.
338
904260
2000
on peut être beaucoup plus.
15:06
We have achieved remarkable things
339
906260
3000
On a accompli des choses remarquables
15:09
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
340
909260
2000
depuis qu'on a compris comment cultiver de la nourriture il ya 10,000 ans.
15:11
We've built a powerful foundation
341
911260
3000
On peut construire une puissante fondation
15:14
of science, knowledge and technology --
342
914260
2000
de science, de connaissance et de techonologie --
15:16
more than enough to build a society
343
916260
2000
plus qu'assez pour construire une société
15:18
where nine billion people
344
918260
2000
où neuf milliards de personnes
15:20
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
345
920260
2000
peuvent vivre une vie décente, avec du sens et satisfaisante .
15:22
The Earth can support that
346
922260
2000
La Terre peut le supporter
15:24
if we choose the right path.
347
924260
4000
si on choisit le bon chemin.
15:28
We can choose this moment of crisis
348
928260
2000
On peut choisir ce moment de crise
15:30
to ask and answer the big questions of society's evolution --
349
930260
3000
pour demander et répondre aux grandes questions de l'évolution de la société --
15:33
like, what do we want to be when we grow up,
350
933260
3000
comme, qu'est ce qu'on veut être quand on grandit,
15:36
when we move past this bumbling adolescence
351
936260
3000
quand on dépasse cette adolescence maladroite
15:39
where we think there are no limits
352
939260
2000
quand on pense qu'il n'y a pas de limites
15:41
and suffer delusions of immortality?
353
941260
3000
et qu'on souffre d'illusions d'immortalité?
15:44
Well it's time to grow up,
354
944260
2000
Quand il est temps de grandir,
15:46
to be wiser, to be calmer,
355
946260
2000
d'être plus sages, d'être plus calmes,
15:48
to be more considered.
356
948260
2000
pour être plus considérés.
15:50
Like generations before us,
357
950260
2000
Comme la génération avant nous,
15:52
we'll be growing up in war --
358
952260
2000
on va grandir en temps de guerre --
15:54
not a war between civilizations,
359
954260
2000
mais pas une guerre entre civilisations,
15:56
but a war for civilization,
360
956260
2000
mais une guerre pour une civilisation,
15:58
for the extraordinary opportunity
361
958260
2000
pour l'opportunité extraordinaire
16:00
to build a society
362
960260
2000
pour construire une société
16:02
which is stronger and happier
363
962260
2000
qui est plus forte et plus heureuse
16:04
and plans on staying around
364
964260
2000
et plannifie de rester là
16:06
into middle age.
365
966260
3000
jusqu'à un âge mûr.
16:09
We can choose life over fear.
366
969260
2000
On peut choisir la vie sur la peur.
16:11
We can do what we need to do,
367
971260
4000
On peut faire ce qu'on doit faire,
16:15
but it will take every entrepreneur,
368
975260
2000
mais cela va prendre chaque entrepreneur,
16:17
every artist,
369
977260
2000
chaque artiste,
16:19
every scientist, every communicator,
370
979260
2000
chaque scientifique, chaque communicateur,
16:21
every mother, every father, every child,
371
981260
3000
chaque mère, chaque père, chaque enfant,
16:24
every one of us.
372
984260
3000
chacun d'entre nous.
16:27
This could be our finest hour.
373
987260
3000
Cela pourrait être notre meilleur moment.
16:30
Thank you.
374
990260
2000
Merci.
16:32
(Applause)
375
992260
8000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7