Paul Gilding: The Earth is full

Paul Gilding: Die Erde ist voll

350,731 views ・ 2012-03-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Brigitte Federi
00:15
Let me begin with four words
0
15260
3000
Lassen Sie mich mit vier Worten beginnen,
00:18
that will provide the context for this week,
1
18260
2000
die den Rahmen für die kommende Woche abstecken,
00:20
four words that will come to define
2
20260
2000
vier Worte, die dieses Jahrhundert
00:22
this century.
3
22260
2000
definieren werden.
00:24
Here they are:
4
24260
2000
Sie sind:
00:26
The Earth is full.
5
26260
3000
Die Erde ist voll.
00:29
It's full of us, it's full of our stuff,
6
29260
3000
Sie ist voll von uns, unseren Produkten.
00:32
full of our waste, full of our demands.
7
32260
3000
Voll von unserem Müll, voll von unserer Nachfrage.
00:35
Yes, we are a brilliant and creative species,
8
35260
3000
Ja, wir sind eine brillante und kreative Spezies,
00:38
but we've created a little too much stuff --
9
38260
4000
doch haben wir ein bisschen zu viel produziert –
00:42
so much that our economy is now bigger
10
42260
3000
so viel, dass unsere Wirtschaft nun größer ist
00:45
than its host, our planet.
11
45260
3000
als ihre Grundlage, unser Planet Erde.
00:48
This is not a philosophical statement,
12
48260
2000
Das ist nicht eine philosophische Aussage,
00:50
this is just science
13
50260
2000
das ist nur Wissenschaft,
00:52
based in physics,
14
52260
2000
auf Physik basierend,
00:54
chemistry and biology.
15
54260
3000
auf Chemie und Biologie.
00:57
There are many science-based analyses of this,
16
57260
2000
Darüber gibt es viele wissenschaftliche Analysen,
00:59
but they all draw the same conclusion --
17
59260
3000
doch sie alle kommen zum selben Schluss:
01:02
that we're living beyond our means.
18
62260
3000
Wir leben über unser Maß hinaus.
01:05
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
19
65260
3000
Die herausragenden Wissenschaftler des Global Footprint Network etwa
01:08
calculate that we need about 1.5 Earths
20
68260
3000
haben berechnet, dass wir um die 1,5 Erden benötigen,
01:11
to sustain this economy.
21
71260
3000
um unsere Wirtschaft aufrechtzuerhalten.
01:14
In other words,
22
74260
2000
Mit anderen Worten
01:16
to keep operating at our current level,
23
76260
2000
benötigen wir, um unseren gegenwärtigen Standard zu halten,
01:18
we need 50 percent more Earth than we've got.
24
78260
3000
etwa 50 Prozent mehr Erde als wir haben.
01:23
In financial terms,
25
83260
2000
In finanzieller Hinsicht
01:25
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
26
85260
4000
wäre es so, als würden Sie ständig 50 % mehr ausgeben als Sie verdienen,
01:29
going further into debt every year.
27
89260
2000
und sich so jedes Jahr weiter verschulden.
01:31
But of course, you can't borrow natural resources,
28
91260
3000
Aber natürlich können wir uns keine Rohstoffe leihen,
01:34
so we're burning through our capital,
29
94260
3000
also verprassen wir unser Kapital,
01:37
or stealing from the future.
30
97260
3000
oder stehlen von der Zukunft.
01:40
So when I say full, I mean really full --
31
100260
3000
Wenn ich also sage "voll", meine ich das wirklich.
01:43
well past any margin for error,
32
103260
2000
Wir sind jenseits einer Fehlertoleranz,
01:45
well past any dispute
33
105260
2000
weit jenseits jedweder Diskussion
01:47
about methodology.
34
107260
3000
über Methodik.
01:51
What this means is our economy is unsustainable.
35
111260
3000
Das bedeutet, dass unsere Wirtschaft nicht tragbar ist.
01:54
I'm not saying it's not nice or pleasant
36
114260
3000
Ich sage nicht, sie sei nicht schön oder angenehm,
01:57
or that it's bad for polar bears or forests,
37
117260
2000
oder dass sie schlecht für Eisbären oder Wälder ist,
01:59
though it certainly is.
38
119260
2000
obwohl sie das sicherlich ist.
02:01
What I'm saying
39
121260
2000
Ich behaupte,
02:03
is our approach is simply unsustainable.
40
123260
2000
dass unsere Herangehensweise einfach nicht tragbar ist.
02:05
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
41
125260
3000
Anders gesagt, dank dieser nervigen physikalischen Gesetze
02:08
when things aren't sustainable, they stop.
42
128260
3000
hören Dinge, die nicht tragfähig sind, auf.
02:11
But that's not possible, you might think.
43
131260
2000
Sie sagen jetzt vielleicht: "Unmöglich.
02:13
We can't stop economic growth.
44
133260
2000
Wir können mit wirtschaftlichem Wachstum nicht aufhören."
02:15
Because that's what will stop: economic growth.
45
135260
3000
Denn das wird aufhören: Wirtschaftliches Wachstum.
02:18
It will stop because of the end of trade resources.
46
138260
3000
Es wird aufhören, weil uns die Ressourcen ausgehen.
02:21
It will stop because of the growing demand of us
47
141260
5000
Es wird aufgrund unserer wachsenden Nachfrage
02:26
on all the resources, all the capacity,
48
146260
2000
an all den Ressourcen, all der Kapazität,
02:28
all the systems of the Earth,
49
148260
2000
all den Systemen auf der Erde aufhören,
02:30
which is now having economic damage.
50
150260
3000
die nun wirtschaftlichen Schaden nehmen.
02:35
When we think about economic growth stopping,
51
155260
2000
Wenn wir an ein Anhalten des wirtschaftlichen Wachstums denken,
02:37
we go, "That's not possible,"
52
157260
3000
sagen wir: "Das ist nicht möglich",
02:40
because economic growth is so essential to our society
53
160260
3000
denn es ist ein so elementarer Bestandteil unserer Gesellschaft,
02:43
that is is rarely questioned.
54
163260
3000
dass es selten in Frage gestellt wird.
02:46
Although growth has certainly delivered many benefits,
55
166260
3000
Zwar hat dieses Wachstum sicherlich zu vielen Vorzügen geführt,
02:49
it is an idea so essential
56
169260
2000
doch die Idee ist so grundlegend,
02:51
that we tend not to understand
57
171260
2000
dass wir die Möglichkeit einfach nicht begreifen,
02:53
the possibility of it not being around.
58
173260
2000
dass es nicht existiert.
02:55
Even though it has delivered many benefits,
59
175260
2000
Trotz seiner Vorzüge
02:57
it is based on a crazy idea --
60
177260
3000
basiert es auf einer verrückten Idee:
03:00
the crazy idea being
61
180260
2000
Nämlich der verrückten Idee,
03:02
that we can have infinite growth
62
182260
2000
dass wir unendlichen Wachstum
03:04
on a finite planet.
63
184260
2000
auf einem endlichen Planeten haben können.
03:06
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
64
186260
3000
Und hier bin ich und sage Ihnen: Der Kaiser hat ja gar nichts an!
03:09
That the crazy idea is just that,
65
189260
2000
Dass diese verrückte Idee genau das ist,
03:11
it is crazy,
66
191260
2000
sie ist verrückt,
03:13
and with the Earth full, it's game over.
67
193260
2000
und wenn die Erde voll ist, ist das Spiel vorbei.
03:15
Come on, you're thinking.
68
195260
2000
Ach Quatsch, denken Sie jetzt.
03:17
That's not possible.
69
197260
2000
Das ist unmöglich.
03:19
Technology is amazing. People are innovative.
70
199260
3000
Die Technologie ist großartig. Die Leute innovativ.
03:22
There are so many ways we can improve the way we do things.
71
202260
2000
Es gibt so viele Wege, wie wir unsere Prozesse verbessern können.
03:24
We can surely sort this out.
72
204260
2000
Das können wir doch lösen.
03:26
That's all true.
73
206260
2000
Das ist alles wahr.
03:28
Well, it's mostly true.
74
208260
2000
Na ja, es ist zum Großteil wahr.
03:30
We are certainly amazing,
75
210260
2000
Wir sind wirklich großartig,
03:32
and we regularly solve complex problems
76
212260
2000
und wir lösen regelmäßig komplexe Probleme
03:34
with amazing creativity.
77
214260
2000
mit verblüffender Kreativität.
03:36
So if our problem
78
216260
2000
Wenn also unser Problem daraus bestünde,
03:38
was to get the human economy down
79
218260
2000
die menschliche Wirtschaft von
03:40
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
80
220260
3000
150 % auf 100 % der Erdkapazität zu reduzieren,
03:43
we could do that.
81
223260
2000
könnten wir das tun.
03:45
The problem is we're just warming up
82
225260
2000
Aber das Problem ist, wir fangen gerade erst
03:47
this growth engine.
83
227260
2000
mit diesem Wachstum an.
03:49
We plan to take this highly-stressed economy
84
229260
3000
Wir wollen diese bereits überlastete Wirtschaft nehmen
03:52
and make it twice as big
85
232260
3000
und sie verdoppeln,
03:55
and then make it four times as big --
86
235260
2000
und sie dann vervierfachen,
03:57
not in some distant future,
87
237260
3000
nicht irgendwann in der Zukunft,
04:00
but in less than 40 years,
88
240260
2000
sondern in weniger als 40 Jahren,
04:02
in the life time of most of you.
89
242260
3000
also innerhalb der Lebensspanne der meisten von Ihnen.
04:05
China plans to be there in just 20 years.
90
245260
4000
China will das schon in 20 Jahren erreicht haben.
04:09
The only problem with this plan
91
249260
3000
Das einzige Problem mit diesem Plan ist,
04:12
is that it's not possible.
92
252260
4000
dass er unmöglich ist.
04:16
In response, some people argue,
93
256260
2000
Daraufhin sagen einige Leute,
04:18
but we need growth, we need it to solve poverty.
94
258260
2000
wir brauchen Wachstum, um die Armut zu lösen.
04:20
We need it to develop technology.
95
260260
2000
Wir brauchen es zum Entwickeln von Technologie.
04:22
We need it to keep social stability.
96
262260
2000
Wir brauchen es zur Wahrung sozialer Stabilität.
04:24
I find this argument fascinating,
97
264260
2000
Dieses Argument finde ich faszinierend,
04:26
as though we can kind of bend the rules of physics
98
266260
3000
als könnten wir die physikalischen Gesetze ein bisschen biegen,
04:29
to suit our needs.
99
269260
2000
damit sie uns ins Spiel passen.
04:34
It's like the Earth doesn't care what we need.
100
274260
3000
Es ist so, dass die Erde sich nicht darum kümmert, was wir brauchen.
04:37
Mother nature doesn't negotiate;
101
277260
2000
Mutter Natur verhandelt nicht,
04:39
she just sets rules and describes consequences.
102
279260
3000
sie stellt nur die Regeln auf und macht die Konsequenzen klar.
04:42
And these are not esoteric limits.
103
282260
2000
Und das sind keine esoterischen Grenzen.
04:44
This is about food and water, soil and climate,
104
284260
2000
Es geht hier um Essen und Wasser, um Boden und Klima,
04:46
the basic practical and economic foundations
105
286260
3000
die grundlegenden praktischen und wirtschaftlichen Stützen
04:49
of our lives.
106
289260
2000
unserer Leben.
04:53
So the idea that we can smoothly transition
107
293260
3000
Die Vorstellung also, dass wir uns nahtlos
04:56
to a highly-efficient,
108
296260
2000
in eine hoch effiziente,
04:58
solar-powered, knowledge-based economy
109
298260
2000
solarangetriebene, wissensbasierte Wirtschaft bewegen können,
05:00
transformed by science and technology
110
300260
2000
transformiert von Wissenschaft und Technik,
05:02
so that nine billion people
111
302260
2000
damit neun Milliarden Menschen
05:04
can live in 2050
112
304260
3000
im Jahr 2050
05:07
a life of abundance and digital downloads
113
307260
2000
ein Leben des Überflusses und der digitalen Downloads leben können,
05:09
is a delusion.
114
309260
3000
ist eine Illusion.
05:12
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
115
312260
3000
Es ist nicht so, dass wir keine Nahrung, Kleidung und Behausung haben werden
05:15
and have us live decent lives.
116
315260
3000
und kein annehmbares Leben führen können.
05:18
It certainly is.
117
318260
2000
Denn das ist durchaus möglich.
05:20
But the idea that we can gently grow there
118
320260
2000
Aber die Vorstellung, dass wir mit nur einigen minimalen
05:22
with a few minor hiccups
119
322260
2000
Zwischenfällen in diese Situation hineinwachsen,
05:24
is just wrong,
120
324260
2000
ist einfach falsch,
05:26
and it's dangerously wrong,
121
326260
2000
und sie ist sogar gefährlich,
05:28
because it means we're not getting ready
122
328260
2000
denn das bedeutet, wir bereiten uns nicht darauf vor,
05:30
for what's really going to happen.
123
330260
2000
was wirklich passieren wird.
05:32
See what happens when you operate a system
124
332260
3000
Denn was passiert, wenn man ein System
05:35
past its limits
125
335260
2000
jenseits seiner Beschränkungen einsetzt,
05:37
and then keep on going
126
337260
2000
und dann weitermacht,
05:39
at an ever-accelerating rate
127
339260
3000
immer weiter beschleunigend,
05:42
is that the system stops working and breaks down.
128
342260
4000
ist, dass das System nicht mehr funktioniert und zusammenbricht.
05:46
And that's what will happen to us.
129
346260
3000
Und das wird uns passieren.
05:53
Many of you will be thinking,
130
353260
2000
Viele von Ihnen denken jetzt wohl:
05:55
but surely we can still stop this.
131
355260
2000
"Aber das können wir doch aufhalten.
05:57
If it's that bad, we'll react.
132
357260
3000
Wenn es so schlimm ist, reagieren wir darauf."
06:00
Let's just think through that idea.
133
360260
2000
Denken wir darüber mal nach.
06:02
Now we've had
134
362260
2000
Wir haben jetzt
06:04
50 years of warnings.
135
364260
2000
50 Jahre der Warnungen gehabt.
06:06
We've had science proving
136
366260
3000
Die Wissenschaft hat
06:09
the urgency of change.
137
369260
2000
die Notwendigkeit zum Wandel bewiesen.
06:11
We've had economic analysis pointing out
138
371260
2000
Wissenschaftliche Analysen haben gezeigt,
06:13
that, not only can we afford it,
139
373260
2000
dass wir es uns nicht nur leisten können,
06:15
it's cheaper to act early.
140
375260
2000
sondern dass es auch billiger ist, früh zu handeln.
06:17
And yet, the reality is
141
377260
2000
Und doch ist es in Wirklichkeit so,
06:19
we've done pretty much nothing to change course.
142
379260
3000
dass wir im Prinzip rein gar nichts unternommen haben.
06:22
We're not even slowing down.
143
382260
3000
Wir machen noch nicht einmal langsamer weiter.
06:25
Last year on climate, for example,
144
385260
2000
Zum Beispiel hatten wir letztes Jahr beim Klima
06:27
we had the highest global emissions ever.
145
387260
2000
die höchsten globalen Emissionen aller Zeiten.
06:29
The story on food, on water, on soil, on climate
146
389260
3000
Was Essen, Wasser, Boden, Klima betrifft,
06:32
is all much the same.
147
392260
3000
so gleichen sich die Geschichten sehr.
06:35
I actually don't say this in despair.
148
395260
2000
Ich sage das nicht voller Verzweiflung.
06:37
I've done my grieving about the loss.
149
397260
2000
Ich habe schon genug über den Verlust getrauert.
06:39
I accept where we are.
150
399260
2000
Ich akzeptiere, wo wir sind.
06:41
It is sad,
151
401260
2000
Es ist traurig,
06:43
but it is what it is.
152
403260
2000
aber es ist so.
06:45
But it is also time
153
405260
2000
Aber es ist auch an der Zeit,
06:47
that we ended our denial
154
407260
2000
dass wir unser Leugnen beenden.
06:49
and recognized
155
409260
2000
Und anerkennen, dass wir nichts tun,
06:51
that we're not acting, we're not close to acting
156
411260
3000
dass wir nicht einmal ansatzweise etwas tun
06:54
and we're not going to act
157
414260
2000
und auch nichts tun werden,
06:56
until this crisis hits the economy.
158
416260
2000
bis die Krise nicht die Wirtschaft erwischt.
06:58
And that's why the end of growth
159
418260
2000
Und daher ist das Ende des Wachstums
07:00
is the central issue
160
420260
2000
die Schlüsselfrage
07:02
and the event that we need to get ready for.
161
422260
4000
und der Moment, auf den wir uns vorbereiten müssen.
07:06
So when does this transition begin?
162
426260
2000
Wann also beginnt dieser Übergang?
07:08
When does this breakdown begin?
163
428260
2000
Wann beginnt der Zusammenbruch?
07:10
In my view, it is well underway.
164
430260
3000
In meinen Augen ist er schon im Gange.
07:13
I know most people don't see it that way.
165
433260
2000
Ich weiß, die meisten Leute sehen das nicht so.
07:15
We tend to look at the world,
166
435260
2000
Wir schauen uns die Welt an,
07:17
not as the integrated system that it is,
167
437260
2000
nicht als das zusammenhängende System, das sie ist,
07:19
but as a series of individual issues.
168
439260
2000
sondern als Abfolge einzelner Vorkommnisse.
07:21
We see the Occupy protests,
169
441260
3000
Wir sehen die Occupy-Bewegungen,
07:24
we see spiraling debt crises,
170
444260
2000
die sich verstärkenden Schuldenkrisen,
07:26
we see growing inequality,
171
446260
2000
die wachsende Ungleichheit,
07:28
we see money's influence on politics,
172
448260
2000
wir sehen, wie Geld die Politik beeinflusst,
07:30
we see resource constraint, food and oil prices.
173
450260
3000
wir sehen Ressourcen-Engpässe, Nahrungs- und Ölpreise.
07:33
But we see, mistakenly, each of these issues
174
453260
2000
Aber wir sehen fälschlicherweise jedes dieser Vorkommnisse
07:35
as individual problems to be solved.
175
455260
4000
als eigenständige Probleme, die gelöst werden müssen.
07:39
In fact, it's the system
176
459260
2000
Es ist aber das System,
07:41
in the painful process of breaking down --
177
461260
3000
das in einem schmerzhaften Zusammenbruch begriffen ist –
07:44
our system, of debt-fueled economic growth,
178
464260
3000
unser System des durch Schulden beschleunigten Wirtschaftswachstums,
07:47
of ineffective democracy,
179
467260
2000
der ineffektiven Demokratie,
07:49
of overloading planet Earth,
180
469260
2000
des Überladens des Planeten Erde,
07:51
is eating itself alive.
181
471260
3000
frisst sich selbst lebendig auf.
07:56
I could give you countless studies
182
476260
1000
Ich könnte Ihnen dies mit zahllosen Studien
07:57
and evidence to prove this,
183
477260
3000
und Beweisen belegen,
08:00
but I won't because, if you want to see it,
184
480260
2000
doch das werde ich nicht, denn wenn Sie es sehen möchten,
08:02
that evidence is all around you.
185
482260
3000
sehen Sie die Beweise überall.
08:05
I want to talk to you about fear.
186
485260
3000
Ich möchte mit Ihnen über Angst sprechen.
08:08
I want to do so because, in my view,
187
488260
3000
Ich möchte das tun, denn in meinen Augen
08:11
the most important issue we face
188
491260
5000
ist die wichtigste offene Frage die,
08:16
is how we respond
189
496260
2000
wie wir auf diese Problematik
08:18
to this question.
190
498260
2000
reagieren werden.
08:20
The crisis is now inevitable.
191
500260
3000
Die Krise lässt sich nicht verhindern.
08:23
This issue is, how will we react?
192
503260
4000
Die Frage ist also, wie reagieren wir?
08:27
Of course, we can't know what will happen.
193
507260
3000
Natürlich können wir nicht wissen, was passieren wird.
08:30
The future is inherently uncertain.
194
510260
2000
Die Zukunft ist naturgemäß ungewiss.
08:32
But let's just think through what the science is telling us
195
512260
3000
Doch denken wir einmal darüber nach, welchen Ausgang die Wissenschaft
08:35
is likely to happen.
196
515260
3000
für wahrscheinlich hält.
08:38
Imagine our economy
197
518260
3000
Stellen Sie sich unsere Wirtschaft vor,
08:41
when the carbon bubble bursts,
198
521260
2000
wenn die CO2-Blase platzt,
08:43
when the financial markets recognize
199
523260
2000
wenn die Finanzmärkte erkennen,
08:45
that, to have any hope
200
525260
2000
dass, wenn wir die Klimakrise auch nur im Ansatz
08:47
of preventing the climate spiraling out of control,
201
527260
3000
unter Kontrolle halten wollen,
08:50
the oil and coal industries are finished.
202
530260
4000
die Öl- und Kohleindustrie vorbei sind.
08:54
Imagine China, India and Pakistan going to war
203
534260
3000
Stellen Sie sich einen Krieg zwischen China, Indien und Pakistan vor,
08:57
as climate impacts
204
537260
2000
wenn klimatische Auswirkungen
08:59
generate conflict over food and water.
205
539260
4000
zu Konflikten wegen Nahrung und Wasser führen.
09:03
Imagine the Middle East without oil income,
206
543260
3000
Stellen Sie sich den Nahen Osten ohne Öleinnahmen vor,
09:06
but with collapsing governments.
207
546260
2000
aber mit kollabierenden Regierungen.
09:08
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
208
548260
4000
Stellen Sie sich vor, unsere hochangepasste, bedarfssynchrone Nahrungsindustrie
09:12
and our highly-stressed agricultural system failing
209
552260
3000
und unser extrem belastetes Landwirtschaftssystem versagen
09:15
and supermarket shelves emptying.
210
555260
4000
und die Regale im Supermarkt leeren sich.
09:19
Imagine 30 percent unemployment in America
211
559260
3000
Stellen Sie sich 30 Prozent Arbeitslosigkeit in den USA vor,
09:22
as the global economy is gripped
212
562260
2000
während die globale Wirtschaft
09:24
by fear and uncertainty.
213
564260
2000
von Angst und Unsicherheit gepackt wird.
09:26
Now imagine what that means for you,
214
566260
2000
Jetzt stellen Sie sich vor, was das für Sie bedeutet,
09:28
your family, your friends,
215
568260
3000
für Ihre Familie, Ihre Freunde,
09:31
your personal financial security.
216
571260
2000
Ihre persönliche finanzielle Sicherheit.
09:33
Imagine what it means
217
573260
2000
Stellen Sie sich vor,
09:35
for your personal security
218
575260
2000
was das für Ihre persönliche Sicherheit bedeutet,
09:37
as a heavily armed civilian population
219
577260
2000
wenn eine schwer bewaffnete Zivilbevölkerung
09:39
gets angrier and angrier
220
579260
2000
wütender und wütender wird
09:41
about why this was allowed to happen.
221
581260
3000
und fragt, wieso dies alles zugelassen wird.
09:45
Imagine what you'll tell your children
222
585260
2000
Stellen Sie sich vor, was Sie Ihren Kindern sagen,
09:47
when they ask you,
223
587260
2000
wenn Sie fragen:
09:49
"So, in 2012, Mom and Dad,
224
589260
2000
"Also 2012, Mama und Papa,
09:51
what was it like
225
591260
2000
wie war das damals,
09:53
when you'd had the hottest decade on record
226
593260
3000
als ihr zum dritten Mal hintereinander das
09:56
for the third decade in a row,
227
596260
2000
heißeste Jahrzehnt aller Zeiten hattet,
09:58
when every scientific body in the world was saying
228
598260
3000
als jede wissenschaftliche Institution der Welt sagte,
10:01
you've got a major problem,
229
601260
3000
'Ihr habt ein Riesenproblem',
10:04
when the oceans were acidifying,
230
604260
2000
als die Ozeane versauerten,
10:06
when oil and food prices were spiking,
231
606260
2000
als die Öl- und Nahrungsmittelpreise so hoch wie nie waren,
10:08
when they were rioting in the streets of London
232
608260
3000
als die Aufstände in den Straßen Londons passierten
10:11
and occupying Wall Street?
233
611260
2000
und die Wall Street besetzt wurde?
10:13
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
234
613260
3000
Als das System so eindeutig zusammenbrach, Mama und Papa,
10:16
what did you do, what were you thinking?"
235
616260
3000
was habt ihr da getan, was habt ihr gedacht?"
10:21
So how do you feel
236
621260
3000
Wie fühlen Sie sich also,
10:24
when the lights go out
237
624260
2000
wenn das Licht der Weltwirtschaft
10:26
on the global economy in your mind,
238
626260
4000
in Ihrem Kopf ausgeht,
10:30
when your assumptions about the future
239
630260
3000
wenn Ihre Annahmen über die Zukunft
10:33
fade away
240
633260
2000
verblassen
10:35
and something very different emerges?
241
635260
3000
und etwas ganz anderes herauskommt?
10:38
Just take a moment
242
638260
2000
Nehmen Sie sich einen Moment,
10:40
and take a breath
243
640260
2000
atmen Sie ein
10:42
and think, what do you feel
244
642260
3000
und denken Sie darüber nach:
10:45
at this point?
245
645260
2000
Was fühlen Sie gerade?
10:51
Perhaps denial.
246
651260
3000
Vielleicht Ablehnung.
10:54
Perhaps anger.
247
654260
3000
Vielleicht Wut.
10:57
Maybe fear.
248
657260
3000
Vielleicht Angst.
11:02
Of course, we can't know what's going to happen
249
662260
3000
Natürlich können wir nicht wissen, was passieren wird
11:05
and we have to live with uncertainty.
250
665260
3000
und müssen mit der Unsicherheit leben.
11:08
But when we think about the kind of possibilities I paint,
251
668260
4000
Aber wenn wir an die Möglichkeiten denken, die ich aufzeige,
11:12
we should feel a bit of fear.
252
672260
4000
sollten wir ein bisschen Angst empfinden.
11:16
We are in danger, all of us,
253
676260
3000
Wir sind in Gefahr, wir alle,
11:19
and we've evolved to respond to danger with fear
254
679260
3000
und wir sind so entwickelt, dass wir auf Gefahr mit Angst reagieren.
11:22
to motivate a powerful response,
255
682260
4000
So wird eine kraftvolle Reaktion motiviert,
11:26
to help us bravely face a threat.
256
686260
3000
die uns im Umgang mit Bedrohungen hilft.
11:29
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
257
689260
3000
Aber dieses Mal ist es kein Tiger im Höhleneingang.
11:32
You can't see the danger at your door.
258
692260
3000
Die Gefahr steht nicht greifbar auf der Schwelle.
11:35
But if you look,
259
695260
2000
Aber wenn Sie hinschauen,
11:37
you can see it at the door of your civilization.
260
697260
4000
können Sie sie auf der Schwelle Ihrer Zivilisation sehen.
11:41
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
261
701260
3000
Daher müssen wir unsere Reaktion jetzt spüren, solange das Licht noch brennt,
11:44
because if we wait until the crisis takes hold,
262
704260
3000
denn wenn wir warten, bis die Krise zuschlägt,
11:47
we may panic and hide.
263
707260
2000
brechen wir vielleicht in Panik aus und verstecken uns.
11:49
If we feel it now and think it through,
264
709260
2000
Aber wenn wir es jetzt spüren und durchdenken,
11:51
we will realize we have nothing to fear
265
711260
2000
dann erkennen wir, dass wir vor nichts Angst haben müssen,
11:53
but fear itself.
266
713260
3000
außer vor der Angst selbst.
11:58
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
267
718260
3000
Ja, es wird hässlich werden, und ja, es passiert bald –
12:01
certainly in our lifetime --
268
721260
2000
mit Sicherheit in unserer Lebensspanne –
12:03
but we are more than capable
269
723260
2000
aber wir sind mehr als fähig,
12:05
of getting through everything that's coming.
270
725260
3000
alles zu überwinden, das auf uns zukommt.
12:08
You see, those people that have faith
271
728260
3000
Sehen Sie, die Leute, die daran glauben,
12:11
that humans can solve any problem,
272
731260
3000
dass Menschen jedes Problem lösen können,
12:14
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
273
734260
3000
dass die Technologie grenzenlos ist, dass Märkte gut sein können,
12:17
are in fact right.
274
737260
2000
haben nämlich recht.
12:19
The only thing they're missing
275
739260
2000
Das einzige, was sie nicht bedenken,
12:21
is that it takes a good crisis to get us going.
276
741260
3000
ist dass wir eine gute Krise brauchen, um loszulegen.
12:24
When we feel fear and we fear loss
277
744260
3000
Wenn wir Angst empfinden und Verlust droht,
12:27
we are capable of quite extraordinary things.
278
747260
3000
dann können wir ziemlich außergewöhnliche Dinge tun.
12:30
Think about war.
279
750260
3000
Denken Sie an Krieg.
12:33
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
280
753260
3000
Nach dem Bombardement von Pearl Harbor brauchte es nur vier Tage,
12:36
for the government to ban the production of civilian cars
281
756260
2000
bis die Regierung die Produktion ziviler Fahrzeuge verbot
12:38
and to redirect the auto industry,
282
758260
2000
und die Produktion der Automobilindustrie umlenkte,
12:40
and from there to rationing of food and energy.
283
760260
4000
und von dort aus die Nahrung und Energie rationierte.
12:44
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
284
764260
3000
Denken Sie daran, wie eine Firma auf drohenden Bankrott reagiert,
12:47
and how a change that seemed impossible just gets done.
285
767260
3000
und wie eine Änderung, die bis dahin unmöglich schien, jetzt doch geht.
12:50
Think about how an individual responds
286
770260
2000
Denken Sie an die Reaktion von Individuen
12:52
to a diagnosis of a life-threatening illness
287
772260
3000
auf eine Diagnose mit einer lebensbedrohlichen Krankheit,
12:55
and how lifestyle changes
288
775260
2000
und wie eine Änderung der Lebensart,
12:57
that previously were just too difficult
289
777260
3000
die vorher einfach zu schwer war,
13:00
suddenly become relatively easy.
290
780260
4000
jetzt plötzlich ziemlich leicht ist.
13:04
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
291
784260
3000
Wir sind klug, wir sind sogar ungeheuer faszinierend,
13:07
but we do love a good crisis.
292
787260
2000
aber wir lieben eine gute Krise.
13:09
And the good news, this one's a monster.
293
789260
2000
Und das Gute ist, die kommende ist ein Hammer.
13:11
(Laughter)
294
791260
2000
(Lachen)
13:13
Sure, if we get it wrong,
295
793260
2000
Klar, wenn wir das nicht schaffen,
13:15
we could face the end of this civilization,
296
795260
2000
bedeutet das vielleicht das Ende dieser Zivilisation,
13:17
but if we get it right,
297
797260
2000
aber wenn wir es doch schaffen,
13:19
it could be the beginning of civilization instead.
298
799260
3000
könnte es den Beginn von Zivilisation verheißen.
13:22
And how cool would it be
299
802260
2000
Und wäre es nicht toll,
13:24
to tell your grandchildren that you were part of that?
300
804260
3000
wenn Sie Ihren Enkeln erzählen können, dass Sie Teil dessen waren?
13:29
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
301
809260
5000
Sicherlich steht uns keine technische oder wirtschaftliche Barriere im Weg.
13:34
Scientists like James Hansen tell us
302
814260
2000
Wissenschaftler wie James Hansen erzählen uns,
13:36
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
303
816260
3000
dass wir CO2-Emissionen aus der Wirtschaft eliminieren müssen,
13:39
in just a few decades.
304
819260
2000
innerhalb weniger Jahrzehnte.
13:41
I wanted to know what that would take,
305
821260
2000
Ich wollte wissen, was dazu nötig ist,
13:43
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
306
823260
3000
also machte ich mich mit Professor Jorgen Randers aus Norwegen
13:46
to find the answer.
307
826260
2000
auf die Suche nach einer Antwort.
13:48
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
308
828260
4000
Wir entwickelten einen Plan namens "Der Ein Grad Kriegsplan" –
13:52
so named because of the level of mobilization and focus required.
309
832260
4000
er heißt so wegen dem Level an benötigter Mobilisierung und Fokus.
13:56
To my surprise,
310
836260
2000
Zu meiner Überraschung
13:58
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
311
838260
3000
ist die Eliminierung von CO2-Emissionen aus der Wirtschaft in nur 20 Jahren
14:01
is actually pretty easy and pretty cheap,
312
841260
3000
ziemlich leicht und ziemlich billig.
14:04
not very cheap,
313
844260
2000
Nicht sehr billig,
14:06
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
314
846260
3000
aber doch billiger als die Kosten einer kollabierenden Zivilisation.
14:09
We didn't calculate that precisely,
315
849260
2000
Diese haben wir nicht so genau berechnet,
14:11
but we understand that's very expensive.
316
851260
3000
aber wir gehen davon aus, dass sie sehr teuer ist.
14:14
You can read the details,
317
854260
2000
Die Details können Sie nachlesen,
14:16
but in summary, we can transform our economy.
318
856260
2000
aber zusammenfassend können wir unsere Wirtschaft umwandeln.
14:18
We can do it with proven technology.
319
858260
2000
Wir können es mit existierender Technologie tun.
14:20
We can do it at an affordable cost.
320
860260
2000
Wir können es zu einem akzeptablen Preis tun.
14:22
We can do it with existing political structures.
321
862260
2000
Wir können es mit existierenden politischen Strukturen tun.
14:24
The only thing we need to change
322
864260
2000
Einzig und allein müssen wir
14:26
is how we think and how we feel.
323
866260
3000
unser Denken und unser Empfinden verändern.
14:29
And this is where you come in.
324
869260
3000
Und hier kommen Sie ins Spiel.
14:32
When we think about the future I paint,
325
872260
2000
Wenn wir über die von mir skizzierte Zukunft nachdenken,
14:34
of course we should feel a bit of fear.
326
874260
2000
sollten wir natürlich etwas Angst empfinden.
14:36
But fear can be paralyzing or motivating.
327
876260
3000
Aber Angst kann entweder lähmen oder motivieren.
14:39
We need to accept the fear and then we need to act.
328
879260
3000
Wir müssen diese Angst akzeptieren und dann handeln.
14:42
We need to act
329
882260
2000
Wir müssen handeln,
14:44
like the future depends on it.
330
884260
2000
als hinge unsere Zukunft davon ab.
14:46
We need to act like we only have one planet.
331
886260
3000
Wir müssen handeln, als hätten wir nur diesen einen Planeten.
14:50
We can do this.
332
890260
2000
Wir können das schaffen.
14:52
I know the free market fundamentalists will tell you
333
892260
3000
Die Fundamentalisten des freien Markts sagen Ihnen natürlich,
14:55
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
334
895260
3000
dass unsere beste Lösung die von mehr Wachstum, mehr Dingen,
14:58
is the best we can do.
335
898260
2000
und 9 Milliarden Leute beim Einkaufen sei.
15:00
They're wrong.
336
900260
2000
Sie haben unrecht.
15:02
We can be more,
337
902260
2000
Wir können mehr sein,
15:04
we can be much more.
338
904260
2000
wir können so viel mehr sein.
15:06
We have achieved remarkable things
339
906260
3000
Wir haben beachtliche Dinge erreicht,
15:09
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
340
909260
2000
seitdem wir vor 10.000 Jahren herausfanden, wie man Nahrung anbaut.
15:11
We've built a powerful foundation
341
911260
3000
Wir haben ein stabiles Fundament
15:14
of science, knowledge and technology --
342
914260
2000
von Wissenschaft, Wissen und Technologie –
15:16
more than enough to build a society
343
916260
2000
mehr als genug, um eine Gesellschaft zu errichten,
15:18
where nine billion people
344
918260
2000
in der neun Milliarden Leute
15:20
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
345
920260
2000
anständige, bedeutsame und befriedigende Leben führen können.
15:22
The Earth can support that
346
922260
2000
Die Erde kann das unterstützen,
15:24
if we choose the right path.
347
924260
4000
wenn wir den richtigen Weg wählen.
15:28
We can choose this moment of crisis
348
928260
2000
Wir können diesen Moment der Krise nehmen,
15:30
to ask and answer the big questions of society's evolution --
349
930260
3000
um große Fragen der gesellschaftlichen Evolution zu stellen und zu beantworten:
15:33
like, what do we want to be when we grow up,
350
933260
3000
Etwa, "Was möchten wir werden, wenn wir groß werden,
15:36
when we move past this bumbling adolescence
351
936260
3000
wenn wir diesem unbeholfenen Jugendalter entwachsen,
15:39
where we think there are no limits
352
939260
2000
in der wir alles für grenzenlos
15:41
and suffer delusions of immortality?
353
941260
3000
und uns selbst für unsterblich halten?
15:44
Well it's time to grow up,
354
944260
2000
Es ist an der Zeit, erwachsen zu werden,
15:46
to be wiser, to be calmer,
355
946260
2000
weiser, ruhiger zu werden,
15:48
to be more considered.
356
948260
2000
wohlüberlegter.
15:50
Like generations before us,
357
950260
2000
Wie Generationen vor uns
15:52
we'll be growing up in war --
358
952260
2000
werden wir im Krieg aufwachsen –
15:54
not a war between civilizations,
359
954260
2000
nicht ein Krieg zwischen Zivilisationen,
15:56
but a war for civilization,
360
956260
2000
sondern ein Krieg für Zivilisation,
15:58
for the extraordinary opportunity
361
958260
2000
für die außergewöhnliche Möglichkeit,
16:00
to build a society
362
960260
2000
eine Gesellschaft zu errichten,
16:02
which is stronger and happier
363
962260
2000
die stärker und glücklicher ist
16:04
and plans on staying around
364
964260
2000
und beabsichtigt, bis zur Pensionierung
16:06
into middle age.
365
966260
3000
dazubleiben.
16:09
We can choose life over fear.
366
969260
2000
Wir können das Leben statt der Angst wählen.
16:11
We can do what we need to do,
367
971260
4000
Wir können tun, was wir tun müssen,
16:15
but it will take every entrepreneur,
368
975260
2000
aber dafür brauchen wir jeden Unternehmer,
16:17
every artist,
369
977260
2000
jeden Künstler,
16:19
every scientist, every communicator,
370
979260
2000
jeden Wissenschaftler, jeden Kommunikator,
16:21
every mother, every father, every child,
371
981260
3000
jede Mutter, jeden Vater, jedes Kind,
16:24
every one of us.
372
984260
3000
jeden von uns.
16:27
This could be our finest hour.
373
987260
3000
Dies könnte unsere beste Stunde sein.
16:30
Thank you.
374
990260
2000
Danke.
16:32
(Applause)
375
992260
8000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7