Paul Gilding: The Earth is full

350,348 views ・ 2012-03-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
Let me begin with four words
0
15260
3000
Fatemi cominciare con quattro parole
00:18
that will provide the context for this week,
1
18260
2000
che forniscono il contesto di questa settimana,
00:20
four words that will come to define
2
20260
2000
quattro parole che arriveranno a definire
00:22
this century.
3
22260
2000
questo secolo.
00:24
Here they are:
4
24260
2000
Eccole qua:
00:26
The Earth is full.
5
26260
3000
La Terra è piena.
00:29
It's full of us, it's full of our stuff,
6
29260
3000
È piena di noi, è piena della nostra roba,
00:32
full of our waste, full of our demands.
7
32260
3000
piena dei nostri rifiuti, piena delle nostre esigenze.
00:35
Yes, we are a brilliant and creative species,
8
35260
3000
Certo siamo una specie brillante e creativa,
00:38
but we've created a little too much stuff --
9
38260
4000
ma abbiamo creato un po' troppa roba --
00:42
so much that our economy is now bigger
10
42260
3000
così tanta che la nostra economia è ora più grande
00:45
than its host, our planet.
11
45260
3000
di chi la ospita, il nostro pianeta.
00:48
This is not a philosophical statement,
12
48260
2000
Non è un'affermazione filosofica,
00:50
this is just science
13
50260
2000
è solo scienza
00:52
based in physics,
14
52260
2000
basata sulla fisica,
00:54
chemistry and biology.
15
54260
3000
la chimica e la biologia.
00:57
There are many science-based analyses of this,
16
57260
2000
Ci sono numerose analisi scientifiche che lo dimostrano,
00:59
but they all draw the same conclusion --
17
59260
3000
ma arrivano tutte alla stessa conclusione --
01:02
that we're living beyond our means.
18
62260
3000
che stiamo vivendo al di sopra dei nostri mezzi.
01:05
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
19
65260
3000
Eminenti scienziati del Global Footprint Network, per esempio,
01:08
calculate that we need about 1.5 Earths
20
68260
3000
calcolano che ci vorrebbe una Terra e mezzo
01:11
to sustain this economy.
21
71260
3000
per sostenere questa economia.
01:14
In other words,
22
74260
2000
In altre parole,
01:16
to keep operating at our current level,
23
76260
2000
per continuare ad operare al livello attuale,
01:18
we need 50 percent more Earth than we've got.
24
78260
3000
avremmo bisogno del 50% di Terra in più dell'attuale.
01:23
In financial terms,
25
83260
2000
In termini finanziari,
01:25
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
26
85260
4000
sarebbe come spendere sempre 50% in più di quello che guadagniamo,
01:29
going further into debt every year.
27
89260
2000
sprofondando nei debiti anno dopo anno.
01:31
But of course, you can't borrow natural resources,
28
91260
3000
Ma ovviamente non si possono prendere in prestito risorse naturali,
01:34
so we're burning through our capital,
29
94260
3000
stiamo quindi bruciando il nostro capitale,
01:37
or stealing from the future.
30
97260
3000
o rubando dal futuro.
01:40
So when I say full, I mean really full --
31
100260
3000
Quando dico piena, intendo veramente piena --
01:43
well past any margin for error,
32
103260
2000
a parte i margini di errore,
01:45
well past any dispute
33
105260
2000
e a parte le discussioni
01:47
about methodology.
34
107260
3000
sulla metodologia.
01:51
What this means is our economy is unsustainable.
35
111260
3000
Il significato è che la nostra economia non è sostenibile.
01:54
I'm not saying it's not nice or pleasant
36
114260
3000
Non dico che non sia bella o piacevole
01:57
or that it's bad for polar bears or forests,
37
117260
2000
o che sia sbagliata per gli orsi o le foreste,
01:59
though it certainly is.
38
119260
2000
anche se certamente lo è.
02:01
What I'm saying
39
121260
2000
Quello che dico
02:03
is our approach is simply unsustainable.
40
123260
2000
è che il nostro approccio è semplicemente non sostenibile.
02:05
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
41
125260
3000
In altre parole, per colpa di queste seccanti leggi fisiche,
02:08
when things aren't sustainable, they stop.
42
128260
3000
se le cose non sono più sostenibili, si fermano.
02:11
But that's not possible, you might think.
43
131260
2000
Ma non è possibile, penserete.
02:13
We can't stop economic growth.
44
133260
2000
Non si può arrestare la crescita economica.
02:15
Because that's what will stop: economic growth.
45
135260
3000
Perché è questo che si fermerà: la crescita economica.
02:18
It will stop because of the end of trade resources.
46
138260
3000
Si fermerà a causa dell'esaurimento delle risorse di scambio.
02:21
It will stop because of the growing demand of us
47
141260
5000
Si arresterà per il nostro crescente fabbisogno
02:26
on all the resources, all the capacity,
48
146260
2000
di tutte le risorse, le capacità
02:28
all the systems of the Earth,
49
148260
2000
e i sistemi della Terra,
02:30
which is now having economic damage.
50
150260
3000
che stanno ora subendo danni economici.
02:35
When we think about economic growth stopping,
51
155260
2000
Quando pensiamo all'arresto della crescita economica,
02:37
we go, "That's not possible,"
52
157260
3000
ci diciamo, "Non è possibile,"
02:40
because economic growth is so essential to our society
53
160260
3000
perché la crescita economica è così essenziale per la nostra società
02:43
that is is rarely questioned.
54
163260
3000
che raramente viene messa in discussione.
02:46
Although growth has certainly delivered many benefits,
55
166260
3000
Sebbene la crescita abbia certamente generato molti benefici,
02:49
it is an idea so essential
56
169260
2000
è un'idea così essenziale
02:51
that we tend not to understand
57
171260
2000
che tendiamo a non concepire
02:53
the possibility of it not being around.
58
173260
2000
l'eventualità che non ci sia più.
02:55
Even though it has delivered many benefits,
59
175260
2000
Anche se ha portato molti benefici, la crescita
02:57
it is based on a crazy idea --
60
177260
3000
è basata su una folle idea --
03:00
the crazy idea being
61
180260
2000
l'idea folle è
03:02
that we can have infinite growth
62
182260
2000
la possibilità di una crescita infinita
03:04
on a finite planet.
63
184260
2000
su un pianeta finito.
03:06
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
64
186260
3000
E sono qui per dirvi che il re è nudo.
03:09
That the crazy idea is just that,
65
189260
2000
Che l'idea folle è proprio tale,
03:11
it is crazy,
66
191260
2000
folle,
03:13
and with the Earth full, it's game over.
67
193260
2000
e se la Terra è piena, la partita è chiusa.
03:15
Come on, you're thinking.
68
195260
2000
Ma via, state pensando.
03:17
That's not possible.
69
197260
2000
Non è possibile.
03:19
Technology is amazing. People are innovative.
70
199260
3000
La tecnologia è fantastica. Le persone sono innvovative.
03:22
There are so many ways we can improve the way we do things.
71
202260
2000
E ci sono tanti modi per migliorare come facciamo le cose.
03:24
We can surely sort this out.
72
204260
2000
Ne verremo certamente a capo.
03:26
That's all true.
73
206260
2000
È tutto vero.
03:28
Well, it's mostly true.
74
208260
2000
Beh, per la maggior parte.
03:30
We are certainly amazing,
75
210260
2000
Siamo certamente straordinari
03:32
and we regularly solve complex problems
76
212260
2000
e risolviamo regolarmente problemi complessi
03:34
with amazing creativity.
77
214260
2000
con una straordinaria creatività.
03:36
So if our problem
78
216260
2000
Se il nostro problema
03:38
was to get the human economy down
79
218260
2000
fosse quello di far calare l'economia umana
03:40
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
80
220260
3000
dal 150% al 100% della capacità della Terra,
03:43
we could do that.
81
223260
2000
ce la potremmo fare.
03:45
The problem is we're just warming up
82
225260
2000
Il problema è che abbiamo appena iniziato a scaldare
03:47
this growth engine.
83
227260
2000
il motore della crescita.
03:49
We plan to take this highly-stressed economy
84
229260
3000
Il piano è prendere questa economia già così al limite
03:52
and make it twice as big
85
232260
3000
e raddoppiarla
03:55
and then make it four times as big --
86
235260
2000
e poi quadruplicarla --
03:57
not in some distant future,
87
237260
3000
non in un futuro lontano,
04:00
but in less than 40 years,
88
240260
2000
ma in meno di 40 anni,
04:02
in the life time of most of you.
89
242260
3000
nell'arco della vita di molti di voi.
04:05
China plans to be there in just 20 years.
90
245260
4000
La Cina prevede di arrivarci in soli 20 anni.
04:09
The only problem with this plan
91
249260
3000
L'unico problema di questo piano
04:12
is that it's not possible.
92
252260
4000
è che non è realizzabile.
04:16
In response, some people argue,
93
256260
2000
Alcuni reagiscono dicendo
04:18
but we need growth, we need it to solve poverty.
94
258260
2000
che la crescita è necessaria per sconfiggere la povertà.
04:20
We need it to develop technology.
95
260260
2000
È necessaria per sviluppare la tecnologia.
04:22
We need it to keep social stability.
96
262260
2000
Per mantenere la stabilità sociale.
04:24
I find this argument fascinating,
97
264260
2000
Questa argomentazione è affascinante,
04:26
as though we can kind of bend the rules of physics
98
266260
3000
ma è come adattare in qualche modo le leggi della fisica
04:29
to suit our needs.
99
269260
2000
ai nostri bisogni.
04:34
It's like the Earth doesn't care what we need.
100
274260
3000
È come se la Terra non si preoccupasse dei nostri bisogni.
04:37
Mother nature doesn't negotiate;
101
277260
2000
Madre natura non negozia;
04:39
she just sets rules and describes consequences.
102
279260
3000
fissa solo le regole e indica le conseguenze.
04:42
And these are not esoteric limits.
103
282260
2000
E non sono limiti esoterici.
04:44
This is about food and water, soil and climate,
104
284260
2000
Si tratta di cibo e acqua, di suolo e clima,
04:46
the basic practical and economic foundations
105
286260
3000
le fondamenta pratiche ed economiche
04:49
of our lives.
106
289260
2000
della nostra vita.
04:53
So the idea that we can smoothly transition
107
293260
3000
L'idea che si possa passare senza difficoltà
04:56
to a highly-efficient,
108
296260
2000
ad un'economia
04:58
solar-powered, knowledge-based economy
109
298260
2000
altamente efficiente, basata su energia solare e conoscenza,
05:00
transformed by science and technology
110
300260
2000
modellata dalla scienza e dalla tecnologia
05:02
so that nine billion people
111
302260
2000
in modo che 9 miliardi di persone
05:04
can live in 2050
112
304260
3000
possano vivere nel 2050
05:07
a life of abundance and digital downloads
113
307260
2000
una vita di abbondanza e di download digitali,
05:09
is a delusion.
114
309260
3000
è un'illusione.
05:12
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
115
312260
3000
Non che non sia possibile alimentarci, vestirci e darci un tetto
05:15
and have us live decent lives.
116
315260
3000
per vivere una vita decente.
05:18
It certainly is.
117
318260
2000
Certamente lo è.
05:20
But the idea that we can gently grow there
118
320260
2000
Ma l'idea che ci si possa arrivare tranquillamente
05:22
with a few minor hiccups
119
322260
2000
con problemi trascurabili
05:24
is just wrong,
120
324260
2000
è semplicemente sbagliata,
05:26
and it's dangerously wrong,
121
326260
2000
ed è pericolosamente sbagliata,
05:28
because it means we're not getting ready
122
328260
2000
perché significa che non ci stiamo preparando
05:30
for what's really going to happen.
123
330260
2000
per quello che sta davvero per succedere.
05:32
See what happens when you operate a system
124
332260
3000
Quello che succede quando si spinge un sistema
05:35
past its limits
125
335260
2000
oltre i suoi limiti
05:37
and then keep on going
126
337260
2000
e si continua
05:39
at an ever-accelerating rate
127
339260
3000
ad accelerare sempre più,
05:42
is that the system stops working and breaks down.
128
342260
4000
è che il sistema smette di funzionare e si rompe.
05:46
And that's what will happen to us.
129
346260
3000
Ed è quello che accadrà a noi.
05:53
Many of you will be thinking,
130
353260
2000
Molti di voi penseranno
05:55
but surely we can still stop this.
131
355260
2000
che possiamo ancora fermare tutto ciò.
05:57
If it's that bad, we'll react.
132
357260
3000
Se stiamo messi così male, reagiremo.
06:00
Let's just think through that idea.
133
360260
2000
Riflettete un po' su questa idea.
06:02
Now we've had
134
362260
2000
Abbiamo avuto
06:04
50 years of warnings.
135
364260
2000
50 anni di preavviso.
06:06
We've had science proving
136
366260
3000
La scienza ci ha dimostrato
06:09
the urgency of change.
137
369260
2000
l'urgenza di cambiare.
06:11
We've had economic analysis pointing out
138
371260
2000
Le analisi economiche hanno sottolineato
06:13
that, not only can we afford it,
139
373260
2000
che non solo ce lo possiamo permettere,
06:15
it's cheaper to act early.
140
375260
2000
ma che è più conveniente agire prima.
06:17
And yet, the reality is
141
377260
2000
Eppure la realtà è che
06:19
we've done pretty much nothing to change course.
142
379260
3000
non abbiamo fatto quasi niente per cambiare le cose.
06:22
We're not even slowing down.
143
382260
3000
Non stiamo nemmeno rallentando.
06:25
Last year on climate, for example,
144
385260
2000
Ad esempio per il clima, l'anno scorso
06:27
we had the highest global emissions ever.
145
387260
2000
abbiamo registrato le più alte emissioni di sempre.
06:29
The story on food, on water, on soil, on climate
146
389260
3000
La storia del cibo, dell'acqua, del suolo, del clima
06:32
is all much the same.
147
392260
3000
è più o meno la stessa.
06:35
I actually don't say this in despair.
148
395260
2000
Non lo dico disperandomi.
06:37
I've done my grieving about the loss.
149
397260
2000
Ho sofferto per le occasioni perdute.
06:39
I accept where we are.
150
399260
2000
Accetto la situazione in cui siamo.
06:41
It is sad,
151
401260
2000
È triste,
06:43
but it is what it is.
152
403260
2000
ma è così.
06:45
But it is also time
153
405260
2000
Ma è anche tempo
06:47
that we ended our denial
154
407260
2000
di porre fine al rifiuto
06:49
and recognized
155
409260
2000
e riconoscere
06:51
that we're not acting, we're not close to acting
156
411260
3000
che non stiamo agendo, non stiamo neanche pensandoci,
06:54
and we're not going to act
157
414260
2000
e non agiremo
06:56
until this crisis hits the economy.
158
416260
2000
finché la crisi non colpirà l'economia.
06:58
And that's why the end of growth
159
418260
2000
Ed ecco perché la fine della crescita
07:00
is the central issue
160
420260
2000
è il problema principale
07:02
and the event that we need to get ready for.
161
422260
4000
e l'evento a cui dobbiamo prepararci.
07:06
So when does this transition begin?
162
426260
2000
Allora quando inizia questa transizione?
07:08
When does this breakdown begin?
163
428260
2000
Quando inizia il crollo?
07:10
In my view, it is well underway.
164
430260
3000
Dal mio punto di vista è già iniziato.
07:13
I know most people don't see it that way.
165
433260
2000
So che molti non la vedono così.
07:15
We tend to look at the world,
166
435260
2000
Abbiamo la tendenza a vedere il mondo
07:17
not as the integrated system that it is,
167
437260
2000
non come il sistema integrato che è,
07:19
but as a series of individual issues.
168
439260
2000
ma come una serie di problemi singoli.
07:21
We see the Occupy protests,
169
441260
3000
Vediamo le proteste di Occupy,
07:24
we see spiraling debt crises,
170
444260
2000
vediamo la crescita vertiginosa dei debiti,
07:26
we see growing inequality,
171
446260
2000
vediamo crescere le disuguaglianze,
07:28
we see money's influence on politics,
172
448260
2000
vediamo l'influenza del denaro sulla politica,
07:30
we see resource constraint, food and oil prices.
173
450260
3000
lo scarseggiare delle risorse, e il costo di cibo e petrolio.
07:33
But we see, mistakenly, each of these issues
174
453260
2000
Ma vediamo, erroneamente, ogni problema
07:35
as individual problems to be solved.
175
455260
4000
come un singolo problema da risolvere.
07:39
In fact, it's the system
176
459260
2000
Di fatto, è il sistema
07:41
in the painful process of breaking down --
177
461260
3000
che sta dolorosamente andando in frantumi --
07:44
our system, of debt-fueled economic growth,
178
464260
3000
il nostro sistema di crescita economica alimentata dal debito,
07:47
of ineffective democracy,
179
467260
2000
di democrazia inefficace,
07:49
of overloading planet Earth,
180
469260
2000
di un pianeta sovraccarico,
07:51
is eating itself alive.
181
471260
3000
si sta mangiano da sé.
07:56
I could give you countless studies
182
476260
1000
Vi potrei mostrare infiniti studi
07:57
and evidence to prove this,
183
477260
3000
e fatti concreti per provarlo,
08:00
but I won't because, if you want to see it,
184
480260
2000
ma non lo farò perché, se volete,
08:02
that evidence is all around you.
185
482260
3000
le prove sono tutte intorno a voi.
08:05
I want to talk to you about fear.
186
485260
3000
Voglio parlavi della paura.
08:08
I want to do so because, in my view,
187
488260
3000
Voglio farlo perché, dal mio punto di vista,
08:11
the most important issue we face
188
491260
5000
il problema più importante da affrontare
08:16
is how we respond
189
496260
2000
è come rispondere
08:18
to this question.
190
498260
2000
a questa domanda.
08:20
The crisis is now inevitable.
191
500260
3000
La crisi è ora inevitabile.
08:23
This issue is, how will we react?
192
503260
4000
Il problema è, come reagiremo?
08:27
Of course, we can't know what will happen.
193
507260
3000
Ovviamente, non possiamo sapere quello che accadrà.
08:30
The future is inherently uncertain.
194
510260
2000
Il futuro è di per sé incerto.
08:32
But let's just think through what the science is telling us
195
512260
3000
Ma proviamo a pensare a quello che la scienza ci dice
08:35
is likely to happen.
196
515260
3000
che potrebbe accadere.
08:38
Imagine our economy
197
518260
3000
Immaginate la nostra economia
08:41
when the carbon bubble bursts,
198
521260
2000
quando la 'bolla della CO2' scoppierà,
08:43
when the financial markets recognize
199
523260
2000
quando i mercati finanziari riconosceranno
08:45
that, to have any hope
200
525260
2000
che, per avere una qualche speranza
08:47
of preventing the climate spiraling out of control,
201
527260
3000
di poter ancora esercitare un controllo sul clima
08:50
the oil and coal industries are finished.
202
530260
4000
non si potrà più investire in petrolio e carbone.
08:54
Imagine China, India and Pakistan going to war
203
534260
3000
Immaginate Cina, India e Pakistan ricorrere alle armi,
08:57
as climate impacts
204
537260
2000
quando il cambiamento climatico
08:59
generate conflict over food and water.
205
539260
4000
genererà conflitti per il cibo e l'acqua.
09:03
Imagine the Middle East without oil income,
206
543260
3000
Immaginate il Medio Oriente senza le entrate del petrolio,
09:06
but with collapsing governments.
207
546260
2000
ma con governi fatiscenti.
09:08
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
208
548260
4000
Immaginate la nostra industria alimentare perfettamente sincronizzata
09:12
and our highly-stressed agricultural system failing
209
552260
3000
e il nostro sfruttatissimo sistema agricolo che va in tilt
09:15
and supermarket shelves emptying.
210
555260
4000
e gli scaffali dei supermercati vuoti.
09:19
Imagine 30 percent unemployment in America
211
559260
3000
Immaginate il 30% di disoccupazione negli Stati Uniti
09:22
as the global economy is gripped
212
562260
2000
mentre l'economia globale è paralizzata
09:24
by fear and uncertainty.
213
564260
2000
da paura e incertezza.
09:26
Now imagine what that means for you,
214
566260
2000
Immaginate cosa significhi per voi,
09:28
your family, your friends,
215
568260
3000
la vostra famiglia, i vostri amici,
09:31
your personal financial security.
216
571260
2000
la vostra sicurezza finanziaria.
09:33
Imagine what it means
217
573260
2000
Immaginate cosa significhi
09:35
for your personal security
218
575260
2000
per la vostra sicurezza personale
09:37
as a heavily armed civilian population
219
577260
2000
quando la popolazione civile si armerà
09:39
gets angrier and angrier
220
579260
2000
e sarà sempre più arrabbiata
09:41
about why this was allowed to happen.
221
581260
3000
chiedendosi come tutto ciò sia potuto accadere.
09:45
Imagine what you'll tell your children
222
585260
2000
Immaginate cosa dire ai vostri figli
09:47
when they ask you,
223
587260
2000
quando vi chiederanno,
09:49
"So, in 2012, Mom and Dad,
224
589260
2000
"Allora, mamma e papà, come
09:51
what was it like
225
591260
2000
si stava nel 2012
09:53
when you'd had the hottest decade on record
226
593260
3000
quando avete avuto il decennio più caldo
09:56
for the third decade in a row,
227
596260
2000
per il terzo decennio consecutivo,
09:58
when every scientific body in the world was saying
228
598260
3000
quando tutti gli organismi scientifici del mondo dicevano
10:01
you've got a major problem,
229
601260
3000
che c'era un grosso problema,
10:04
when the oceans were acidifying,
230
604260
2000
quando gli oceani si acidificavano,
10:06
when oil and food prices were spiking,
231
606260
2000
quando il prezzo di petrolio e cibo impazzivano,
10:08
when they were rioting in the streets of London
232
608260
3000
quando c'erano sommosse per le strade di Londra
10:11
and occupying Wall Street?
233
611260
2000
e si occupava Wall Street?
10:13
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
234
613260
3000
Quando era evidente che il sistema stava crollando, mamma e papà,
10:16
what did you do, what were you thinking?"
235
616260
3000
cosa avete fatto, cosa pensavate?"
10:21
So how do you feel
236
621260
3000
Come vi sentite
10:24
when the lights go out
237
624260
2000
pensando alle luci
10:26
on the global economy in your mind,
238
626260
4000
che si spengono sull'economia globale,
10:30
when your assumptions about the future
239
630260
3000
alle vostre aspettative sul futuro
10:33
fade away
240
633260
2000
che vanno in fumo,
10:35
and something very different emerges?
241
635260
3000
mentre emerge qualcosa di completamente diverso?
10:38
Just take a moment
242
638260
2000
Aspettate un attimo,
10:40
and take a breath
243
640260
2000
fate un respiro
10:42
and think, what do you feel
244
642260
3000
e pensate, cosa provate
10:45
at this point?
245
645260
2000
adesso?
10:51
Perhaps denial.
246
651260
3000
Forse rifiuto.
10:54
Perhaps anger.
247
654260
3000
Forse rabbia.
10:57
Maybe fear.
248
657260
3000
Forse paura.
11:02
Of course, we can't know what's going to happen
249
662260
3000
Certo, non possiamo sapere cosa succederà
11:05
and we have to live with uncertainty.
250
665260
3000
e dobbiamo vivere nell'incertezza.
11:08
But when we think about the kind of possibilities I paint,
251
668260
4000
Ma quando pensiamo agli scenari che vi ho illustrato,
11:12
we should feel a bit of fear.
252
672260
4000
dovremmo provare un po' paura.
11:16
We are in danger, all of us,
253
676260
3000
Siamo in pericolo, lo siamo tutti,
11:19
and we've evolved to respond to danger with fear
254
679260
3000
e ci siamo evoluti per reagire al pericolo con la paura,
11:22
to motivate a powerful response,
255
682260
4000
che provoca una forte reazione
11:26
to help us bravely face a threat.
256
686260
3000
che ci aiuta ad affrontare una minaccia.
11:29
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
257
689260
3000
Ma stavolta non c'è una tigre davanti alla grotta.
11:32
You can't see the danger at your door.
258
692260
3000
Non vedete il pericolo alla vostra porta.
11:35
But if you look,
259
695260
2000
Ma se guardate bene
11:37
you can see it at the door of your civilization.
260
697260
4000
lo vedrete alle porte della vostra civiltà.
11:41
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
261
701260
3000
Ecco perché dobbiamo reagire adesso finché i riflettori sono accesi,
11:44
because if we wait until the crisis takes hold,
262
704260
3000
perché se aspettiamo che la crisi prenda il sopravvento
11:47
we may panic and hide.
263
707260
2000
potremmo spaventarci e nasconderci.
11:49
If we feel it now and think it through,
264
709260
2000
Se lo sentiamo adesso e ci ragioniamo,
11:51
we will realize we have nothing to fear
265
711260
2000
ci accorgeremo che non c'è nulla da temere,
11:53
but fear itself.
266
713260
3000
se non la paura stessa.
11:58
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
267
718260
3000
Si, le cose andranno male, succederà presto --
12:01
certainly in our lifetime --
268
721260
2000
sicuramente nell'arco della nostra vita --
12:03
but we are more than capable
269
723260
2000
ma siamo più che capaci
12:05
of getting through everything that's coming.
270
725260
3000
di superare qualunque cosa stia arrivando.
12:08
You see, those people that have faith
271
728260
3000
Le persone che hanno fiducia
12:11
that humans can solve any problem,
272
731260
3000
nella capacità umana di risolvere i problemi,
12:14
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
273
734260
3000
nella tecnologia illimitata, nella forza positiva dei mercati,
12:17
are in fact right.
274
737260
2000
hanno ragione.
12:19
The only thing they're missing
275
739260
2000
L'unica cosa che manca
12:21
is that it takes a good crisis to get us going.
276
741260
3000
è una grossa crisi per farci cambiare.
12:24
When we feel fear and we fear loss
277
744260
3000
Quando proviamo paura per una perdita
12:27
we are capable of quite extraordinary things.
278
747260
3000
siamo capaci di cose straordinarie.
12:30
Think about war.
279
750260
3000
Pensate alla guerra.
12:33
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
280
753260
3000
Dopo il bombardamento di Pearl Harbor, sono bastati solo 4 giorni
12:36
for the government to ban the production of civilian cars
281
756260
2000
al governo per far convertire la produzione di automobili
12:38
and to redirect the auto industry,
282
758260
2000
in quella di automezzi per l'esercito,
12:40
and from there to rationing of food and energy.
283
760260
4000
e da lì passare al razionamento di cibo ed energia.
12:44
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
284
764260
3000
Pensate a come un'azienda reagisce ad una minaccia di bancarotta
12:47
and how a change that seemed impossible just gets done.
285
767260
3000
e a quando un cambiamento che sembrava impensabile, poi avvenga.
12:50
Think about how an individual responds
286
770260
2000
Pensate a come una persona reagisce
12:52
to a diagnosis of a life-threatening illness
287
772260
3000
ad una diagnosi di malattia letale,
12:55
and how lifestyle changes
288
775260
2000
e a come cambino gli stili di vita
12:57
that previously were just too difficult
289
777260
3000
che prima erano così difficili,
13:00
suddenly become relatively easy.
290
780260
4000
e che d'un tratto sembrano relativamente semplici.
13:04
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
291
784260
3000
In realtà siamo brillanti, siamo assolutamente fantastici,
13:07
but we do love a good crisis.
292
787260
2000
ma una bella crisi ci piace proprio.
13:09
And the good news, this one's a monster.
293
789260
2000
E la buona notizia è che questa è immane.
13:11
(Laughter)
294
791260
2000
(Risate)
13:13
Sure, if we get it wrong,
295
793260
2000
Certo, se sbagliamo
13:15
we could face the end of this civilization,
296
795260
2000
potremmo dover affrontare la fine della civiltà,
13:17
but if we get it right,
297
797260
2000
ma se abbiamo ragione,
13:19
it could be the beginning of civilization instead.
298
799260
3000
potrebbe invece essere l'inizio della civilizzazione.
13:22
And how cool would it be
299
802260
2000
E sarebbe fantastico
13:24
to tell your grandchildren that you were part of that?
300
804260
3000
poter dire ai vostri nipoti che voi avete fatto la vostra parte.
13:29
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
301
809260
5000
Certamente non ci sono barriere di tipo tecnico o economico.
13:34
Scientists like James Hansen tell us
302
814260
2000
Scienziati come James Hansen ci dicono
13:36
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
303
816260
3000
che potremmo dover eliminare le emissioni di CO2 dall'economia
13:39
in just a few decades.
304
819260
2000
in pochi decenni.
13:41
I wanted to know what that would take,
305
821260
2000
Volevo sapere cosa questo potesse implicare,
13:43
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
306
823260
3000
così ho lavorato con il professor Jorgen Randers dalla Norvegia
13:46
to find the answer.
307
826260
2000
per trovare una risposta.
13:48
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
308
828260
4000
Abbiamo sviluppato un piano chiamato "Il Piano di Guerra a Un Grado" --
13:52
so named because of the level of mobilization and focus required.
309
832260
4000
così battezzato per via del livello di mobilitazione e attenzione richiesti.
13:56
To my surprise,
310
836260
2000
Con mia grande sorpresa,
13:58
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
311
838260
3000
riuscire a eliminare le emissioni nette di CO2 dall'economia in soli 20 anni
14:01
is actually pretty easy and pretty cheap,
312
841260
3000
è in realtà abbastanza facile ed economico,
14:04
not very cheap,
313
844260
2000
non molto economico,
14:06
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
314
846260
3000
ma certamente il costo è inferiore a quello del crollo di una civiltà,
14:09
We didn't calculate that precisely,
315
849260
2000
che non abbiamo quantificato con esattezza
14:11
but we understand that's very expensive.
316
851260
3000
ma che è certamente molto alto.
14:14
You can read the details,
317
854260
2000
Potete leggere i dettagli,
14:16
but in summary, we can transform our economy.
318
856260
2000
ma la sostanza è che è possibile trasformare l'economia.
14:18
We can do it with proven technology.
319
858260
2000
Lo possiamo fare con tecnologie collaudate.
14:20
We can do it at an affordable cost.
320
860260
2000
Lo possiamo fare ad un costo accessibile.
14:22
We can do it with existing political structures.
321
862260
2000
Lo possiamo fare con le strutture politiche esistenti.
14:24
The only thing we need to change
322
864260
2000
L'unica cosa che dobbiamo cambiare
14:26
is how we think and how we feel.
323
866260
3000
è il nostro modo di pensare e sentire.
14:29
And this is where you come in.
324
869260
3000
E qui entrate in gioco voi.
14:32
When we think about the future I paint,
325
872260
2000
Pensare al futuro come lo dipingo io
14:34
of course we should feel a bit of fear.
326
874260
2000
ovviamente spaventa un po'.
14:36
But fear can be paralyzing or motivating.
327
876260
3000
Ma la paura può paralizzare o motivare.
14:39
We need to accept the fear and then we need to act.
328
879260
3000
Dobbiamo accettare la paura e poi dobbiamo agire.
14:42
We need to act
329
882260
2000
Dobbiamo agire
14:44
like the future depends on it.
330
884260
2000
come se il futuro dipendesse da questo.
14:46
We need to act like we only have one planet.
331
886260
3000
Dobbiamo agire pensando di avere un solo pianeta.
14:50
We can do this.
332
890260
2000
Lo possiamo fare.
14:52
I know the free market fundamentalists will tell you
333
892260
3000
So che i fondamentalisti del libero mercato vi diranno
14:55
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
334
895260
3000
che una maggiore crescita e produzione, e 9 miliardi di consumatori,
14:58
is the best we can do.
335
898260
2000
è la cosa migliore da fare.
15:00
They're wrong.
336
900260
2000
Si sbagliano.
15:02
We can be more,
337
902260
2000
Possiamo essere qualcosa di più,
15:04
we can be much more.
338
904260
2000
possiamo essere molto di più.
15:06
We have achieved remarkable things
339
906260
3000
Abbiamo realizzato imprese notevoli
15:09
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
340
909260
2000
da quando 10 000 anni fa abbiamo scoperto come produrre cibo.
15:11
We've built a powerful foundation
341
911260
3000
Abbiamo creato solide fondamenta
15:14
of science, knowledge and technology --
342
914260
2000
scientifiche, tecnologiche e di conoscenza --
15:16
more than enough to build a society
343
916260
2000
molto più del necessario, per costruire una società
15:18
where nine billion people
344
918260
2000
in cui 9 miliardi di persone
15:20
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
345
920260
2000
possano condurre una vita decente, utile e soddisfacente.
15:22
The Earth can support that
346
922260
2000
La Terra ce la può fare,
15:24
if we choose the right path.
347
924260
4000
se scegliamo la strada giusta.
15:28
We can choose this moment of crisis
348
928260
2000
Possiamo chiedere a questo momento di crisi
15:30
to ask and answer the big questions of society's evolution --
349
930260
3000
di rispondere alla grandi domande dell'evoluzione della società --
15:33
like, what do we want to be when we grow up,
350
933260
3000
del tipo, che cosa vogliamo fare da grandi,
15:36
when we move past this bumbling adolescence
351
936260
3000
dopo aver superato questa goffa adolescenza
15:39
where we think there are no limits
352
939260
2000
in cui pensiamo che non ci siano limiti
15:41
and suffer delusions of immortality?
353
941260
3000
e soffriamo di delirio di immortalità?
15:44
Well it's time to grow up,
354
944260
2000
È il momento di crescere,
15:46
to be wiser, to be calmer,
355
946260
2000
di essere più saggi, più calmi,
15:48
to be more considered.
356
948260
2000
più ponderati.
15:50
Like generations before us,
357
950260
2000
Come tante generazioni prima di noi,
15:52
we'll be growing up in war --
358
952260
2000
cresceremo in periodo di guerra --
15:54
not a war between civilizations,
359
954260
2000
non una guerra tra civiltà,
15:56
but a war for civilization,
360
956260
2000
ma una guerra per le civiltà,
15:58
for the extraordinary opportunity
361
958260
2000
per la straordinaria opportunità
16:00
to build a society
362
960260
2000
di costruire una società
16:02
which is stronger and happier
363
962260
2000
che sia più forte e più felice,
16:04
and plans on staying around
364
964260
2000
e che abbia tutte le intenzioni
16:06
into middle age.
365
966260
3000
di raggiungere la maturità.
16:09
We can choose life over fear.
366
969260
2000
Possiamo scegliere la vita anziché la paura.
16:11
We can do what we need to do,
367
971260
4000
Possiamo fare quello che dobbiamo fare,
16:15
but it will take every entrepreneur,
368
975260
2000
ma ci vorranno tutti gli imprenditori,
16:17
every artist,
369
977260
2000
gli artisti,
16:19
every scientist, every communicator,
370
979260
2000
gli scienziati, i comunicatori,
16:21
every mother, every father, every child,
371
981260
3000
le madri, i padri, i bambini,
16:24
every one of us.
372
984260
3000
tutti noi.
16:27
This could be our finest hour.
373
987260
3000
Potrebbe essere il nostro momento di gloria.
16:30
Thank you.
374
990260
2000
Grazie.
16:32
(Applause)
375
992260
8000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7