Paul Gilding: The Earth is full

Paul Gilding: La Tierra está llena

348,170 views ・ 2012-03-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Let me begin with four words
0
15260
3000
Comenzaré con cuatro palabras
00:18
that will provide the context for this week,
1
18260
2000
que servirán de contexto para esta semana;
00:20
four words that will come to define
2
20260
2000
cuatro palabras que vienen a definir
00:22
this century.
3
22260
2000
este siglo.
00:24
Here they are:
4
24260
2000
Son éstas:
00:26
The Earth is full.
5
26260
3000
La Tierra está llena.
00:29
It's full of us, it's full of our stuff,
6
29260
3000
Está llena de nosotros, llena de cosas,
00:32
full of our waste, full of our demands.
7
32260
3000
de nuestros residuos, de nuestras necesidades.
00:35
Yes, we are a brilliant and creative species,
8
35260
3000
Sí, somos una especie creativa y brillante
00:38
but we've created a little too much stuff --
9
38260
4000
pero hemos creado demasiadas cosas;
00:42
so much that our economy is now bigger
10
42260
3000
tantas que nuestra economía es más grande
00:45
than its host, our planet.
11
45260
3000
que el anfitrión, nuestro planeta.
00:48
This is not a philosophical statement,
12
48260
2000
Esto no es una declaración filosófica,
00:50
this is just science
13
50260
2000
es sólo ciencia
00:52
based in physics,
14
52260
2000
respaldada por la física,
00:54
chemistry and biology.
15
54260
3000
la química y la biología.
00:57
There are many science-based analyses of this,
16
57260
2000
Hay muchos estudios científicos al respecto
00:59
but they all draw the same conclusion --
17
59260
3000
y todos llegan a la misma conclusión:
01:02
that we're living beyond our means.
18
62260
3000
estamos viviendo por encima de nuestros recursos.
01:05
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
19
65260
3000
Los científicos eminentes de la Global Footprint Network, por ejemplo,
01:08
calculate that we need about 1.5 Earths
20
68260
3000
calculan que necesitamos una Tierra y media
01:11
to sustain this economy.
21
71260
3000
para sostener esta economía.
01:14
In other words,
22
74260
2000
En otras palabras,
01:16
to keep operating at our current level,
23
76260
2000
para continuar operando en nuestro nivel actual,
01:18
we need 50 percent more Earth than we've got.
24
78260
3000
necesitamos medio planeta más.
01:23
In financial terms,
25
83260
2000
En términos financieros,
01:25
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
26
85260
4000
sería como gastar siempre 50% más de lo que ganamos,
01:29
going further into debt every year.
27
89260
2000
endeudándonos más y más cada año.
01:31
But of course, you can't borrow natural resources,
28
91260
3000
Pero, claro, uno no puede pedir prestados los recursos naturales
01:34
so we're burning through our capital,
29
94260
3000
por eso: o quemamos nuestro capital,
01:37
or stealing from the future.
30
97260
3000
o le robamos al futuro.
01:40
So when I say full, I mean really full --
31
100260
3000
Y cuando digo lleno, digo repleto;
01:43
well past any margin for error,
32
103260
2000
más allá de cualquier margen de error
01:45
well past any dispute
33
105260
2000
y de todo cuestionamiento
01:47
about methodology.
34
107260
3000
metodológico.
01:51
What this means is our economy is unsustainable.
35
111260
3000
Eso significa que nuestra economía es insostenible.
01:54
I'm not saying it's not nice or pleasant
36
114260
3000
No estoy diciendo que no es agradable
01:57
or that it's bad for polar bears or forests,
37
117260
2000
o que afecta a los osos polares o a los bosques,
01:59
though it certainly is.
38
119260
2000
aunque, desde luego, es así.
02:01
What I'm saying
39
121260
2000
Me refiero a que
02:03
is our approach is simply unsustainable.
40
123260
2000
nuestro enfoque sencillamente es insostenible.
02:05
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
41
125260
3000
En otras palabras, gracias a estas molestas leyes de la física
02:08
when things aren't sustainable, they stop.
42
128260
3000
cuando las cosas son insostenibles, se detienen.
02:11
But that's not possible, you might think.
43
131260
2000
Se podría pensar que esto no es posible.
02:13
We can't stop economic growth.
44
133260
2000
No se puede parar el crecimiento económico.
02:15
Because that's what will stop: economic growth.
45
135260
3000
Pues eso va a detenerse: el crecimiento económico.
02:18
It will stop because of the end of trade resources.
46
138260
3000
Se detendrá por falta de recursos comerciables.
02:21
It will stop because of the growing demand of us
47
141260
5000
Se detendrá debido a nuestra demanda creciente
02:26
on all the resources, all the capacity,
48
146260
2000
de recursos, de toda la capacidad,
02:28
all the systems of the Earth,
49
148260
2000
de todos los sistemas de la Tierra,
02:30
which is now having economic damage.
50
150260
3000
que hoy tienen pérdidas económicas.
02:35
When we think about economic growth stopping,
51
155260
2000
Al pensar en que el crecimiento económico se detenga
02:37
we go, "That's not possible,"
52
157260
3000
decimos: "No es posible",
02:40
because economic growth is so essential to our society
53
160260
3000
porque el crecimiento económico es tan vital para nuestra sociedad
02:43
that is is rarely questioned.
54
163260
3000
que rara vez se cuestiona.
02:46
Although growth has certainly delivered many benefits,
55
166260
3000
Aunque el crecimiento sin duda ha traído muchos beneficios,
02:49
it is an idea so essential
56
169260
2000
es una idea tan central
02:51
that we tend not to understand
57
171260
2000
que solemos no entender
02:53
the possibility of it not being around.
58
173260
2000
la posibilidad de que no esté.
02:55
Even though it has delivered many benefits,
59
175260
2000
A pesar de que ha traído muchos beneficios,
02:57
it is based on a crazy idea --
60
177260
3000
se apoya en una idea muy loca
03:00
the crazy idea being
61
180260
2000
que sostiene
03:02
that we can have infinite growth
62
182260
2000
que es posible el crecimiento infinito
03:04
on a finite planet.
63
184260
2000
en un planeta finito.
03:06
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
64
186260
3000
Y estoy aquí para decirles que el emperador está desnudo.
03:09
That the crazy idea is just that,
65
189260
2000
La idea loca es sólo eso,
03:11
it is crazy,
66
191260
2000
un disparate,
03:13
and with the Earth full, it's game over.
67
193260
2000
y con la Tierra llena, se acabó el juego.
03:15
Come on, you're thinking.
68
195260
2000
¡Vamos!, estarán pensando.
03:17
That's not possible.
69
197260
2000
No es posible.
03:19
Technology is amazing. People are innovative.
70
199260
3000
La tecnología es increíble, la gente es innovadora.
03:22
There are so many ways we can improve the way we do things.
71
202260
2000
Podemos mejorar la manera de hacer las cosas.
03:24
We can surely sort this out.
72
204260
2000
Sin dudas resolveremos esto.
03:26
That's all true.
73
206260
2000
Todo eso es verdad.
03:28
Well, it's mostly true.
74
208260
2000
Bueno, casi todo.
03:30
We are certainly amazing,
75
210260
2000
Claro que somos increíbles
03:32
and we regularly solve complex problems
76
212260
2000
y que resolvemos problemas complejos
03:34
with amazing creativity.
77
214260
2000
con creatividad sorprendente.
03:36
So if our problem
78
216260
2000
Si el problema a resolver
03:38
was to get the human economy down
79
218260
2000
fuera hacer decrecer la economía humana
03:40
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
80
220260
3000
del 150% al 100% de la capacidad de la Tierra,
03:43
we could do that.
81
223260
2000
lo lograríamos.
03:45
The problem is we're just warming up
82
225260
2000
El problema es que estamos calentando
03:47
this growth engine.
83
227260
2000
este motor de crecimiento.
03:49
We plan to take this highly-stressed economy
84
229260
3000
Con esta economía tan tensionada planeamos
03:52
and make it twice as big
85
232260
3000
duplicarla en tamaño,
03:55
and then make it four times as big --
86
235260
2000
para luego cuadruplicarla
03:57
not in some distant future,
87
237260
3000
en un futuro no muy lejano,
04:00
but in less than 40 years,
88
240260
2000
en menos de 40 años,
04:02
in the life time of most of you.
89
242260
3000
durante la vida de la mayoría de Uds.
04:05
China plans to be there in just 20 years.
90
245260
4000
China planea estar allí en tan sólo 20 años.
04:09
The only problem with this plan
91
249260
3000
El único inconveniente del plan
04:12
is that it's not possible.
92
252260
4000
es que no es posible.
04:16
In response, some people argue,
93
256260
2000
En respuesta, algunas personas dicen:
04:18
but we need growth, we need it to solve poverty.
94
258260
2000
necesitamos el crecimiento, solucionar la pobreza.
04:20
We need it to develop technology.
95
260260
2000
Tenemos que desarrollar la tecnología.
04:22
We need it to keep social stability.
96
262260
2000
hay que mantener la estabilidad social.
04:24
I find this argument fascinating,
97
264260
2000
Este argumento me parece fascinante,
04:26
as though we can kind of bend the rules of physics
98
266260
3000
es como si pudiéramos romper las reglas de la física
04:29
to suit our needs.
99
269260
2000
a nuestra medida.
04:34
It's like the Earth doesn't care what we need.
100
274260
3000
A la Tierra no le importara lo que necesitamos.
04:37
Mother nature doesn't negotiate;
101
277260
2000
La Madre Naturaleza no negocia;
04:39
she just sets rules and describes consequences.
102
279260
3000
define las reglas y describe consecuencias.
04:42
And these are not esoteric limits.
103
282260
2000
Y no son límites esotéricos.
04:44
This is about food and water, soil and climate,
104
284260
2000
Es el alimento, el agua, el suelo y el clima;
04:46
the basic practical and economic foundations
105
286260
3000
las bases prácticas y económicas
04:49
of our lives.
106
289260
2000
de nuestras vidas.
04:53
So the idea that we can smoothly transition
107
293260
3000
Esa idea de que podemos pasar sin problemas
04:56
to a highly-efficient,
108
296260
2000
a una economía muy eficaz
04:58
solar-powered, knowledge-based economy
109
298260
2000
de energía solar, basada en el conocimiento,
05:00
transformed by science and technology
110
300260
2000
transformada por la ciencia y la tecnología
05:02
so that nine billion people
111
302260
2000
para que los 9000 millones
05:04
can live in 2050
112
304260
3000
puedan vivir en 2050
05:07
a life of abundance and digital downloads
113
307260
2000
una vida de abundancia y descargas digitales
05:09
is a delusion.
114
309260
3000
es un espejismo.
05:12
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
115
312260
3000
No es que no haya alimentos, ropa y viviendas para todos
05:15
and have us live decent lives.
116
315260
3000
o que no podamos tener vidas dignas.
05:18
It certainly is.
117
318260
2000
Claro que sí.
05:20
But the idea that we can gently grow there
118
320260
2000
Pero la idea de que podemos crecer poquito a poco
05:22
with a few minor hiccups
119
322260
2000
casi sin contratiempos
05:24
is just wrong,
120
324260
2000
es un error,
05:26
and it's dangerously wrong,
121
326260
2000
es peligrosamente errónea
05:28
because it means we're not getting ready
122
328260
2000
porque implica que no estamos listos
05:30
for what's really going to happen.
123
330260
2000
para lo que realmente sucederá.
05:32
See what happens when you operate a system
124
332260
3000
Vean lo que ocurre cuando se utiliza un sistema,
05:35
past its limits
125
335260
2000
sobrepasando sus límites
05:37
and then keep on going
126
337260
2000
y sigue adelante
05:39
at an ever-accelerating rate
127
339260
3000
a ritmo acelerado sin pausa:
05:42
is that the system stops working and breaks down.
128
342260
4000
el sistema deja de funcionar y se rompe.
05:46
And that's what will happen to us.
129
346260
3000
Y eso nos va a pasar.
05:53
Many of you will be thinking,
130
353260
2000
Muchos pensarán que estamos
05:55
but surely we can still stop this.
131
355260
2000
a tiempo de parar esto.
05:57
If it's that bad, we'll react.
132
357260
3000
Si es tan malo, reaccionaremos.
06:00
Let's just think through that idea.
133
360260
2000
Reflexionemos sobre esa idea.
06:02
Now we've had
134
362260
2000
Hemos tenido
06:04
50 years of warnings.
135
364260
2000
50 años de calentamiento.
06:06
We've had science proving
136
366260
3000
La ciencia nos ha mostrado
06:09
the urgency of change.
137
369260
2000
lo imperioso del cambio.
06:11
We've had economic analysis pointing out
138
371260
2000
El análisis económico ha señalado
06:13
that, not only can we afford it,
139
373260
2000
no sólo que podemos afrontarlo
06:15
it's cheaper to act early.
140
375260
2000
sino que es más barato actuar pronto.
06:17
And yet, the reality is
141
377260
2000
Y, sí, la realidad es que
06:19
we've done pretty much nothing to change course.
142
379260
3000
hemos hecho muy poco para cambiar el rumbo.
06:22
We're not even slowing down.
143
382260
3000
Ni siquiera aminoramos la marcha.
06:25
Last year on climate, for example,
144
385260
2000
El año pasado, por ejemplo,
06:27
we had the highest global emissions ever.
145
387260
2000
tuvimos las emisiones más altas de la historia.
06:29
The story on food, on water, on soil, on climate
146
389260
3000
En materia de alimentos, agua, suelo y clima
06:32
is all much the same.
147
392260
3000
la historia se repite.
06:35
I actually don't say this in despair.
148
395260
2000
No digo esto con desesperación.
06:37
I've done my grieving about the loss.
149
397260
2000
Ya hice el duelo por la pérdida.
06:39
I accept where we are.
150
399260
2000
Acepto donde estamos.
06:41
It is sad,
151
401260
2000
Es triste,
06:43
but it is what it is.
152
403260
2000
pero es lo que hay.
06:45
But it is also time
153
405260
2000
Pero también es tiempo
06:47
that we ended our denial
154
407260
2000
de dejar de negar
06:49
and recognized
155
409260
2000
y reconocer
06:51
that we're not acting, we're not close to acting
156
411260
3000
que no actuaremos, que no estamos listos para actuar
06:54
and we're not going to act
157
414260
2000
y que no lo vamos a hacer
06:56
until this crisis hits the economy.
158
416260
2000
hasta que esta crisis impacte a la economía.
06:58
And that's why the end of growth
159
418260
2000
Por eso el fin del crecimiento
07:00
is the central issue
160
420260
2000
es el tema central
07:02
and the event that we need to get ready for.
161
422260
4000
para el que tenemos que prepararnos.
07:06
So when does this transition begin?
162
426260
2000
¿Cuándo empieza la transición?
07:08
When does this breakdown begin?
163
428260
2000
¿Cuándo empieza la ruptura?
07:10
In my view, it is well underway.
164
430260
3000
Para mí, ya está en curso.
07:13
I know most people don't see it that way.
165
433260
2000
Sé que la mayoría no lo ve de esa manera.
07:15
We tend to look at the world,
166
435260
2000
Solemos ver el mundo
07:17
not as the integrated system that it is,
167
437260
2000
no como el sistema integrado que es
07:19
but as a series of individual issues.
168
439260
2000
sino como una serie de temas individuales.
07:21
We see the Occupy protests,
169
441260
3000
Vemos las protestas Ocupa,
07:24
we see spiraling debt crises,
170
444260
2000
vemos la espiral de crisis crediticia,
07:26
we see growing inequality,
171
446260
2000
vemos la desigualdad en aumento,
07:28
we see money's influence on politics,
172
448260
2000
vemos la influencia del dinero en la política,
07:30
we see resource constraint, food and oil prices.
173
450260
3000
vemos limitaciones de recursos, alimentos, el precio del petróleo.
07:33
But we see, mistakenly, each of these issues
174
453260
2000
Pero erróneamente vemos cada uno de estos temas
07:35
as individual problems to be solved.
175
455260
4000
como cosas separadas a resolver.
07:39
In fact, it's the system
176
459260
2000
De hecho, el sistema...
07:41
in the painful process of breaking down --
177
461260
3000
en ese colapso doloroso, nuestro sistema
07:44
our system, of debt-fueled economic growth,
178
464260
3000
de crecimiento económico alimentado por deuda,
07:47
of ineffective democracy,
179
467260
2000
con una democracia ineficiente,
07:49
of overloading planet Earth,
180
469260
2000
con un planeta sobrecargado,
07:51
is eating itself alive.
181
471260
3000
se devora a sí mismo.
07:56
I could give you countless studies
182
476260
1000
Podría mostrar infinidad de estudios
07:57
and evidence to prove this,
183
477260
3000
y evidencias que lo demuestran,
08:00
but I won't because, if you want to see it,
184
480260
2000
pero no lo haré porque, si quieren ver,
08:02
that evidence is all around you.
185
482260
3000
esa evidencia está por todas partes.
08:05
I want to talk to you about fear.
186
485260
3000
Quiero hablarles del miedo.
08:08
I want to do so because, in my view,
187
488260
3000
Y quiero hacerlo porque, para mí,
08:11
the most important issue we face
188
491260
5000
el tema más importante que enfrentamos
08:16
is how we respond
189
496260
2000
es nuestra reacción
08:18
to this question.
190
498260
2000
ante esta cuestión.
08:20
The crisis is now inevitable.
191
500260
3000
La crisis ahora es inevitable.
08:23
This issue is, how will we react?
192
503260
4000
El tema es, ¿cómo reaccionaremos?
08:27
Of course, we can't know what will happen.
193
507260
3000
Por supuesto, no sabemos que ocurrirá.
08:30
The future is inherently uncertain.
194
510260
2000
El futuro es intrínsecamente incierto.
08:32
But let's just think through what the science is telling us
195
512260
3000
Pero piensen en lo que nos dice la ciencia
08:35
is likely to happen.
196
515260
3000
que probablemente ocurra.
08:38
Imagine our economy
197
518260
3000
Imaginen nuestra economía
08:41
when the carbon bubble bursts,
198
521260
2000
cuando estalle la burbuja del carbono,
08:43
when the financial markets recognize
199
523260
2000
cuando los mercados financieros reconozcan
08:45
that, to have any hope
200
525260
2000
para tener alguna esperanza
08:47
of preventing the climate spiraling out of control,
201
527260
3000
de evitar que la espiral climática se salga de control,
08:50
the oil and coal industries are finished.
202
530260
4000
que el petróleo y el carbón se agotaron.
08:54
Imagine China, India and Pakistan going to war
203
534260
3000
Imaginen a China, India y Pakistán en guerra
08:57
as climate impacts
204
537260
2000
cuando los impactos ambientales
08:59
generate conflict over food and water.
205
539260
4000
generen conflictos por los alimentos y el agua.
09:03
Imagine the Middle East without oil income,
206
543260
3000
Imaginen a Oriente Medio sin ingresos por petróleo,
09:06
but with collapsing governments.
207
546260
2000
con gobiernos en caída.
09:08
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
208
548260
4000
Imaginen que la industria alimenticia tan perfecta
09:12
and our highly-stressed agricultural system failing
209
552260
3000
y el sobrecargado sistema agrícola fallen
09:15
and supermarket shelves emptying.
210
555260
4000
y la escasez en los supermercados.
09:19
Imagine 30 percent unemployment in America
211
559260
3000
Imaginen un 30% de desempleo en EE.UU.
09:22
as the global economy is gripped
212
562260
2000
con una economía mundial presa
09:24
by fear and uncertainty.
213
564260
2000
del miedo y la incertidumbre.
09:26
Now imagine what that means for you,
214
566260
2000
Imaginen lo que eso significa para Uds.,
09:28
your family, your friends,
215
568260
3000
sus familias, sus amigos,
09:31
your personal financial security.
216
571260
2000
su seguridad financiera personal.
09:33
Imagine what it means
217
573260
2000
Imaginen lo que significa
09:35
for your personal security
218
575260
2000
para su seguridad personal
09:37
as a heavily armed civilian population
219
577260
2000
cuando una población civil fuertemente armada
09:39
gets angrier and angrier
220
579260
2000
esté cada vez más enojada
09:41
about why this was allowed to happen.
221
581260
3000
porque hayan permitido que ocurra esto.
09:45
Imagine what you'll tell your children
222
585260
2000
Imaginen lo que les dirán a sus hijos
09:47
when they ask you,
223
587260
2000
cuando les pregunten:
09:49
"So, in 2012, Mom and Dad,
224
589260
2000
"Entonces, mamá y papá, en 2012
09:51
what was it like
225
591260
2000
¿Cómo fue que
09:53
when you'd had the hottest decade on record
226
593260
3000
se registró la década más cálida
09:56
for the third decade in a row,
227
596260
2000
por tercera vez consecutiva,
09:58
when every scientific body in the world was saying
228
598260
3000
cuando todo el mundo científico decía
10:01
you've got a major problem,
229
601260
3000
que tenían un gran problema,
10:04
when the oceans were acidifying,
230
604260
2000
cuando los océanos se volvían más ácidos,
10:06
when oil and food prices were spiking,
231
606260
2000
y escalaban los precios del petróleo y los alimentos,
10:08
when they were rioting in the streets of London
232
608260
3000
cuando hubo disturbios en las calles de Londres
10:11
and occupying Wall Street?
233
611260
2000
y ocuparon Wall Street?
10:13
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
234
613260
3000
Mamá y papá, mientras el sistema claramente se venía abajo,
10:16
what did you do, what were you thinking?"
235
616260
3000
¿qué hicieron Uds.?, ¿en qué estaban pensando?"
10:21
So how do you feel
236
621260
3000
¿Cómo se sienten
10:24
when the lights go out
237
624260
2000
cuando en sus mentes se apagan
10:26
on the global economy in your mind,
238
626260
4000
las luces de la economía mundial,
10:30
when your assumptions about the future
239
630260
3000
cuando se desvanecen los supuestos sobre
10:33
fade away
240
633260
2000
el futuro
10:35
and something very different emerges?
241
635260
3000
y emerge algo muy diferente?
10:38
Just take a moment
242
638260
2000
Tómense un momento,
10:40
and take a breath
243
640260
2000
respiren profundamente
10:42
and think, what do you feel
244
642260
3000
y piensen, ¿qué sienten
10:45
at this point?
245
645260
2000
en ese momento?
10:51
Perhaps denial.
246
651260
3000
Quizá negación.
10:54
Perhaps anger.
247
654260
3000
Tal vez furia.
10:57
Maybe fear.
248
657260
3000
Tal vez miedo.
11:02
Of course, we can't know what's going to happen
249
662260
3000
Por supuesto, no podemos saber qué ocurrirá
11:05
and we have to live with uncertainty.
250
665260
3000
y tenemos que vivir con incertidumbre.
11:08
But when we think about the kind of possibilities I paint,
251
668260
4000
Pero al pensar en las posibilidades que estoy pintando,
11:12
we should feel a bit of fear.
252
672260
4000
deberíamos sentir un poco de miedo.
11:16
We are in danger, all of us,
253
676260
3000
Estamos en peligro, todos,
11:19
and we've evolved to respond to danger with fear
254
679260
3000
y hemos evolucionado para responder al peligro con el miedo,
11:22
to motivate a powerful response,
255
682260
4000
para dar lugar a una respuesta vigorosa,
11:26
to help us bravely face a threat.
256
686260
3000
para enfrentar a la amenaza con valentía.
11:29
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
257
689260
3000
Pero esta vez no es un tigre en la entrada de la cueva.
11:32
You can't see the danger at your door.
258
692260
3000
No podemos ver el peligro en la puerta.
11:35
But if you look,
259
695260
2000
Pero si miramos,
11:37
you can see it at the door of your civilization.
260
697260
4000
podemos verlo en la puerta de nuestra civilización.
11:41
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
261
701260
3000
Por eso tenemos que sentir la respuesta ahora mientras hay luz
11:44
because if we wait until the crisis takes hold,
262
704260
3000
porque si esperamos a que se instale la crisis,
11:47
we may panic and hide.
263
707260
2000
podemos entrar en pánico y escondernos.
11:49
If we feel it now and think it through,
264
709260
2000
Si lo sentimos y reflexionamos sobre eso,
11:51
we will realize we have nothing to fear
265
711260
2000
nos daremos cuenta de que no tenemos nada que temer,
11:53
but fear itself.
266
713260
3000
salvo al miedo mismo.
11:58
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
267
718260
3000
Sí, las cosas irán mal y será pronto
12:01
certainly in our lifetime --
268
721260
2000
-sin duda durante nuestra vida-
12:03
but we are more than capable
269
723260
2000
pero somos más que capaces
12:05
of getting through everything that's coming.
270
725260
3000
de sortear las dificultades que vienen.
12:08
You see, those people that have faith
271
728260
3000
Ya ven, esas personas que tienen fe
12:11
that humans can solve any problem,
272
731260
3000
en que los humanos podemos resolver cualquier problema,
12:14
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
273
734260
3000
que la tecnología no tiene límites, que los mercados pueden ser una fuerza para siempre,
12:17
are in fact right.
274
737260
2000
tienen razón.
12:19
The only thing they're missing
275
739260
2000
Lo único que no pueden ver
12:21
is that it takes a good crisis to get us going.
276
741260
3000
es que hace falta una buena crisis para que actuemos.
12:24
When we feel fear and we fear loss
277
744260
3000
Cuando sentimos miedo y tememos la pérdida
12:27
we are capable of quite extraordinary things.
278
747260
3000
somos capaces de cosas fuera de lo común.
12:30
Think about war.
279
750260
3000
Piensen en la guerra.
12:33
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
280
753260
3000
Después del bombardeo de Pearl Harbor, el gobierno demoró
12:36
for the government to ban the production of civilian cars
281
756260
2000
sólo cuatro días en prohibir la producción de vehículos civiles
12:38
and to redirect the auto industry,
282
758260
2000
y reorientar la industria automotriz
12:40
and from there to rationing of food and energy.
283
760260
4000
y luego el racionamiento de alimentos y energía.
12:44
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
284
764260
3000
Piensen cómo responde una empresa a una amenaza de quiebra
12:47
and how a change that seemed impossible just gets done.
285
767260
3000
y cómo un cambio que parecía imposible, simplemente se hace.
12:50
Think about how an individual responds
286
770260
2000
Piensen en cómo responde una persona
12:52
to a diagnosis of a life-threatening illness
287
772260
3000
a un diagnóstico de una enfermedad terminal
12:55
and how lifestyle changes
288
775260
2000
con cambios en el estilo de vida
12:57
that previously were just too difficult
289
777260
3000
que antes eran demasiado difíciles
13:00
suddenly become relatively easy.
290
780260
4000
y de repente se vuelven relativamente fáciles.
13:04
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
291
784260
3000
Somos inteligentes, somos muy sorprendentes,
13:07
but we do love a good crisis.
292
787260
2000
pero nos encanta una buena crisis.
13:09
And the good news, this one's a monster.
293
789260
2000
La buena noticia es que esta es monstruosa.
13:11
(Laughter)
294
791260
2000
(Risas)
13:13
Sure, if we get it wrong,
295
793260
2000
Claro, si nos equivocamos,
13:15
we could face the end of this civilization,
296
795260
2000
podríamos enfrentar el fin de esta civilización
13:17
but if we get it right,
297
797260
2000
pero si lo hacemos bien
13:19
it could be the beginning of civilization instead.
298
799260
3000
podría ser el comienzo de la civilización.
13:22
And how cool would it be
299
802260
2000
¿No sería genial
13:24
to tell your grandchildren that you were part of that?
300
804260
3000
contarle a sus nietos que formaron parte de eso?
13:29
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
301
809260
5000
No existe una barrera técnica o económica.
13:34
Scientists like James Hansen tell us
302
814260
2000
Científicos como James Hansen dicen
13:36
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
303
816260
3000
que tenemos que eliminar las emisiones netas de CO2 de la economía
13:39
in just a few decades.
304
819260
2000
en unas décadas.
13:41
I wanted to know what that would take,
305
821260
2000
Yo quería saber cuánto tiempo llevaría
13:43
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
306
823260
3000
así que trabajé con el profesor Jorgen Randers, de Noruega,
13:46
to find the answer.
307
826260
2000
para hallar la respuesta.
13:48
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
308
828260
4000
Desarrollamos un plan llamado "El plan de guerra de un grado"
13:52
so named because of the level of mobilization and focus required.
309
832260
4000
así llamado por el grado de movilización y la concentración que requiere.
13:56
To my surprise,
310
836260
2000
Para mi sorpresa,
13:58
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
311
838260
3000
eliminar las emisiones netas de CO2 de la economía en sólo 20 años
14:01
is actually pretty easy and pretty cheap,
312
841260
3000
es bastante simple y barato,
14:04
not very cheap,
313
844260
2000
no tan barato,
14:06
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
314
846260
3000
pero sin dudas más barato que el costo de una civilización en declive.
14:09
We didn't calculate that precisely,
315
849260
2000
No lo calculamos con precisión,
14:11
but we understand that's very expensive.
316
851260
3000
pero entendemos que es muy caro.
14:14
You can read the details,
317
854260
2000
Pueden leer los detalles,
14:16
but in summary, we can transform our economy.
318
856260
2000
pero en resumen, podemos transformar nuestra economía.
14:18
We can do it with proven technology.
319
858260
2000
Podemos hacerlo con la tecnología probada.
14:20
We can do it at an affordable cost.
320
860260
2000
Podemos hacerlo a un precio asequible.
14:22
We can do it with existing political structures.
321
862260
2000
Podemos hacerlo con las estructuras políticas existentes.
14:24
The only thing we need to change
322
864260
2000
Lo único que tenemos que cambiar
14:26
is how we think and how we feel.
323
866260
3000
es la manera de pensar y sentir.
14:29
And this is where you come in.
324
869260
3000
Y ahí es donde entran Uds.
14:32
When we think about the future I paint,
325
872260
2000
Si pensamos en el futuro que describo,
14:34
of course we should feel a bit of fear.
326
874260
2000
claro, debemos tener un poco de miedo.
14:36
But fear can be paralyzing or motivating.
327
876260
3000
Pero el miedo puede paralizar o motivar.
14:39
We need to accept the fear and then we need to act.
328
879260
3000
Tenemos que aceptar el miedo y luego tenemos que actuar.
14:42
We need to act
329
882260
2000
Tenemos que actuar
14:44
like the future depends on it.
330
884260
2000
como si el futuro dependiera de eso.
14:46
We need to act like we only have one planet.
331
886260
3000
Debemos actuar como si tuviéramos un solo planeta.
14:50
We can do this.
332
890260
2000
Podemos hacerlo.
14:52
I know the free market fundamentalists will tell you
333
892260
3000
Sé que los fundamentalistas del libre mercado dirán
14:55
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
334
895260
3000
que más crecimiento, más bienes y 9000 millones de consumidores
14:58
is the best we can do.
335
898260
2000
es lo mejor que puede pasar.
15:00
They're wrong.
336
900260
2000
Se equivocan.
15:02
We can be more,
337
902260
2000
Podemos ser más,
15:04
we can be much more.
338
904260
2000
muchos más.
15:06
We have achieved remarkable things
339
906260
3000
Hemos logrado cosas notables
15:09
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
340
909260
2000
desde que hallamos la manera de producir alimentos hace 10 000 años.
15:11
We've built a powerful foundation
341
911260
3000
Hemos construido una poderosa base
15:14
of science, knowledge and technology --
342
914260
2000
de ciencia, conocimiento y tecnología
15:16
more than enough to build a society
343
916260
2000
más que suficientes para construir una sociedad
15:18
where nine billion people
344
918260
2000
en la que 9000 millones de personas
15:20
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
345
920260
2000
puedan llevar vidas decentes, profundas y satisfactorias.
15:22
The Earth can support that
346
922260
2000
La Tierra nos puede acompañar
15:24
if we choose the right path.
347
924260
4000
si elegimos el camino correcto.
15:28
We can choose this moment of crisis
348
928260
2000
Podemos optar en este momento de crisis
15:30
to ask and answer the big questions of society's evolution --
349
930260
3000
por plantearnos las grandes preguntas de la evolución de la sociedad
15:33
like, what do we want to be when we grow up,
350
933260
3000
como: ¿qué quisiéramos ser cuando crezcamos,
15:36
when we move past this bumbling adolescence
351
936260
3000
cuando salgamos de esta incómoda adolescencia,
15:39
where we think there are no limits
352
939260
2000
cuando creamos que no hay límites
15:41
and suffer delusions of immortality?
353
941260
3000
y padezcamos delirios de inmortalidad?
15:44
Well it's time to grow up,
354
944260
2000
Bien, es tiempo de crecer,
15:46
to be wiser, to be calmer,
355
946260
2000
de estar tranquilos, de ser más sabios
15:48
to be more considered.
356
948260
2000
y más considerados.
15:50
Like generations before us,
357
950260
2000
Como las generaciones anteriores
15:52
we'll be growing up in war --
358
952260
2000
creceremos en guerra;
15:54
not a war between civilizations,
359
954260
2000
no entre civilizaciones
15:56
but a war for civilization,
360
956260
2000
sino por la civilización,
15:58
for the extraordinary opportunity
361
958260
2000
por la extraordinaria oportunidad
16:00
to build a society
362
960260
2000
de construir una sociedad
16:02
which is stronger and happier
363
962260
2000
más fuerte y más feliz
16:04
and plans on staying around
364
964260
2000
y planear una vida en torno
16:06
into middle age.
365
966260
3000
a la mediana edad.
16:09
We can choose life over fear.
366
969260
2000
Podemos elegir la vida en lugar del miedo.
16:11
We can do what we need to do,
367
971260
4000
Podemos hacer lo que debemos hacer
16:15
but it will take every entrepreneur,
368
975260
2000
pero hará falta cada líder empresarial,
16:17
every artist,
369
977260
2000
cada artista,
16:19
every scientist, every communicator,
370
979260
2000
cada científico, cada comunicador,
16:21
every mother, every father, every child,
371
981260
3000
cada madre, cada padre, cada hijo,
16:24
every one of us.
372
984260
3000
cada uno de nosotros.
16:27
This could be our finest hour.
373
987260
3000
Este podría ser nuestro mejor momento.
16:30
Thank you.
374
990260
2000
Gracias.
16:32
(Applause)
375
992260
8000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7