Paul Gilding: The Earth is full

Paul Gilding : La terre est pleine

350,348 views ・ 2012-03-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Hugo Wagner
00:15
Let me begin with four words
0
15260
3000
Permettez-moi de commencer par quatre mots
00:18
that will provide the context for this week,
1
18260
2000
qui fourniront le cadre pour cette semaine,
00:20
four words that will come to define
2
20260
2000
quatre mots qui viennent définir
00:22
this century.
3
22260
2000
ce siècle.
00:24
Here they are:
4
24260
2000
Les voici :
00:26
The Earth is full.
5
26260
3000
La Terre est pleine.
00:29
It's full of us, it's full of our stuff,
6
29260
3000
Elle est pleine de nous, pleine de nos affaires,
00:32
full of our waste, full of our demands.
7
32260
3000
pleine de nos déchets, pleine de nos exigences.
00:35
Yes, we are a brilliant and creative species,
8
35260
3000
Oui, nous sommes une espèce brillante et créative,
00:38
but we've created a little too much stuff --
9
38260
4000
mais nous avons créé un peu trop de choses --
00:42
so much that our economy is now bigger
10
42260
3000
tellement que notre économie est désormais plus grande
00:45
than its host, our planet.
11
45260
3000
que son hôte, notre planète.
00:48
This is not a philosophical statement,
12
48260
2000
Ce n'est pas une déclaration philosophique,
00:50
this is just science
13
50260
2000
ce n'est que de la science
00:52
based in physics,
14
52260
2000
qui repose sur la physique,
00:54
chemistry and biology.
15
54260
3000
la chimie et la biologie.
00:57
There are many science-based analyses of this,
16
57260
2000
Il y a beaucoup d'analyses scientifiques sur ce sujet,
00:59
but they all draw the same conclusion --
17
59260
3000
mais elles sont toutes arrivées à la même conclusion -
01:02
that we're living beyond our means.
18
62260
3000
que nous vivons au-dessus de nos moyens.
01:05
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
19
65260
3000
Les éminents scientifiques du Global Footprint Network, par exemple,
01:08
calculate that we need about 1.5 Earths
20
68260
3000
calculent que nous avons besoin d'environ 1 Terre et demie
01:11
to sustain this economy.
21
71260
3000
pour soutenir cette économie.
01:14
In other words,
22
74260
2000
En d'autres termes,
01:16
to keep operating at our current level,
23
76260
2000
pour continuer à fonctionner à notre niveau actuel,
01:18
we need 50 percent more Earth than we've got.
24
78260
3000
nous avons besoin de 50 % de Terre en plus que ce que nous avons.
01:23
In financial terms,
25
83260
2000
En termes financiers,
01:25
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
26
85260
4000
ce serait comme toujours dépenser 50 % de plus que ce vous gagnez,
01:29
going further into debt every year.
27
89260
2000
et de s'enfoncer de plus en plus dans les dettes chaque année.
01:31
But of course, you can't borrow natural resources,
28
91260
3000
Mais bien sûr, vous ne pouvez pas emprunter des ressources naturelles,
01:34
so we're burning through our capital,
29
94260
3000
alors nous flambons notre capital,
01:37
or stealing from the future.
30
97260
3000
ou volons dans notre avenir.
01:40
So when I say full, I mean really full --
31
100260
3000
Donc quand je dis pleine, je veux dire vraiment pleine -
01:43
well past any margin for error,
32
103260
2000
bien au-delà de toute marge d'erreur,
01:45
well past any dispute
33
105260
2000
bien au-delà de toute remise en cause
01:47
about methodology.
34
107260
3000
de la méthodologie.
01:51
What this means is our economy is unsustainable.
35
111260
3000
Ça veut dire que notre économie est non viable.
01:54
I'm not saying it's not nice or pleasant
36
114260
3000
Je ne dis pas que ce n'est pas plaisant ou agréable
01:57
or that it's bad for polar bears or forests,
37
117260
2000
ou que c'est mauvais pour les ours polaires ou les forêts,
01:59
though it certainly is.
38
119260
2000
bien que ce soit certainement le cas.
02:01
What I'm saying
39
121260
2000
Ce que je dis
02:03
is our approach is simply unsustainable.
40
123260
2000
c'est que notre approche est tout simplement non viable.
02:05
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
41
125260
3000
En d'autres termes, grâce à ces satanées lois de la physique,
02:08
when things aren't sustainable, they stop.
42
128260
3000
quand les choses ne sont pas viables, elles s'arrêtent.
02:11
But that's not possible, you might think.
43
131260
2000
Mais vous pourriez penser que ce n'est pas possible.
02:13
We can't stop economic growth.
44
133260
2000
Nous ne pouvons pas arrêter la croissance économique.
02:15
Because that's what will stop: economic growth.
45
135260
3000
Parce que c'est ce qui va s'arrêter : la croissance économique.
02:18
It will stop because of the end of trade resources.
46
138260
3000
Elle s'arrêtera à cause de la fin des ressources commerciales.
02:21
It will stop because of the growing demand of us
47
141260
5000
Elle s'arrêtera à cause de notre demande croissante
02:26
on all the resources, all the capacity,
48
146260
2000
sur l'ensemble des ressources, la capacité totale,
02:28
all the systems of the Earth,
49
148260
2000
tous les systèmes de la Terre,
02:30
which is now having economic damage.
50
150260
3000
qui subit maintenant des dommages économiques.
02:35
When we think about economic growth stopping,
51
155260
2000
Quand on pense à l'arrêt de la croissance économique,
02:37
we go, "That's not possible,"
52
157260
3000
on se dit : « Ce n'est pas possible »,
02:40
because economic growth is so essential to our society
53
160260
3000
parce que la croissance économique est si essentielle à notre société
02:43
that is is rarely questioned.
54
163260
3000
qu'elle est rarement remise en question.
02:46
Although growth has certainly delivered many benefits,
55
166260
3000
Bien que la croissance ait certainement apporté de nombreux avantages,
02:49
it is an idea so essential
56
169260
2000
c'est une idée si essentielle
02:51
that we tend not to understand
57
171260
2000
que nous avons tendance à ne pas comprendre
02:53
the possibility of it not being around.
58
173260
2000
la possibilité qu'elle n'existe pas.
02:55
Even though it has delivered many benefits,
59
175260
2000
Même si elle a apporté de nombreux avantages,
02:57
it is based on a crazy idea --
60
177260
3000
elle se fonde sur une idée folle -
03:00
the crazy idea being
61
180260
2000
l'idée folle étant
03:02
that we can have infinite growth
62
182260
2000
que nous pouvons avoir une croissance infinie
03:04
on a finite planet.
63
184260
2000
sur une planète finie.
03:06
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
64
186260
3000
Et je suis ici pour vous dire que le roi est nu.
03:09
That the crazy idea is just that,
65
189260
2000
L'idée folle, c'est ça,
03:11
it is crazy,
66
191260
2000
elle est folle,
03:13
and with the Earth full, it's game over.
67
193260
2000
et avec la Terre pleine, c'est game over.
03:15
Come on, you're thinking.
68
195260
2000
Allons, vous pensez.
03:17
That's not possible.
69
197260
2000
Ce n'est pas possible !
03:19
Technology is amazing. People are innovative.
70
199260
3000
La technologie est incroyable. Les gens sont innovants.
03:22
There are so many ways we can improve the way we do things.
71
202260
2000
Nous pouvons améliorer la façon dont nous faisons les choses de tant de manières.
03:24
We can surely sort this out.
72
204260
2000
Nous pouvons sûrement régler ce problème.
03:26
That's all true.
73
206260
2000
Tout cela est vrai.
03:28
Well, it's mostly true.
74
208260
2000
Enfin, c'est en grande partie vrai.
03:30
We are certainly amazing,
75
210260
2000
Nous sommes certainement étonnants,
03:32
and we regularly solve complex problems
76
212260
2000
et nous avons régulièrement résolu des problèmes complexes
03:34
with amazing creativity.
77
214260
2000
avec une créativité étonnante.
03:36
So if our problem
78
216260
2000
Donc, si notre problème
03:38
was to get the human economy down
79
218260
2000
était de ramener l'économie humaine
03:40
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
80
220260
3000
de 150 à 100 pour cent de la capacité de la Terre,
03:43
we could do that.
81
223260
2000
nous pourrions le faire.
03:45
The problem is we're just warming up
82
225260
2000
Le problème est que nous commençons tout juste à faire chauffer
03:47
this growth engine.
83
227260
2000
ce moteur de croissance.
03:49
We plan to take this highly-stressed economy
84
229260
3000
Nous avons l'intention de prendre cette économie très tendue
03:52
and make it twice as big
85
232260
3000
et de la rendre deux fois plus grande
03:55
and then make it four times as big --
86
235260
2000
puis quatre fois plus grande -
03:57
not in some distant future,
87
237260
3000
pas dans un avenir lointain,
04:00
but in less than 40 years,
88
240260
2000
mais dans moins de 40 ans,
04:02
in the life time of most of you.
89
242260
3000
au cours de la vie de la plupart d'entre vous.
04:05
China plans to be there in just 20 years.
90
245260
4000
La Chine projette d'y être en 20 ans seulement.
04:09
The only problem with this plan
91
249260
3000
Le seul problème avec ce plan
04:12
is that it's not possible.
92
252260
4000
c'est que ce n'est pas possible.
04:16
In response, some people argue,
93
256260
2000
En réponse, certaines personnes affirment,
04:18
but we need growth, we need it to solve poverty.
94
258260
2000
mais nous avons besoin de croissance, nous en avons besoin pour résoudre la pauvreté.
04:20
We need it to develop technology.
95
260260
2000
Nous en avons besoin pour développer la technologie.
04:22
We need it to keep social stability.
96
262260
2000
Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale.
04:24
I find this argument fascinating,
97
264260
2000
Je trouve cet argument fascinant,
04:26
as though we can kind of bend the rules of physics
98
266260
3000
comme si nous pouvions contourner les règles de la physique
04:29
to suit our needs.
99
269260
2000
pour répondre à nos besoins.
04:34
It's like the Earth doesn't care what we need.
100
274260
3000
C'est comme si la Terre ne se souciait pas ce dont nous avons besoin.
04:37
Mother nature doesn't negotiate;
101
277260
2000
Mère Nature ne négocie pas ;
04:39
she just sets rules and describes consequences.
102
279260
3000
elle définit simplement les règles et décrit les conséquences.
04:42
And these are not esoteric limits.
103
282260
2000
Et ce ne sont pas des limites ésotériques.
04:44
This is about food and water, soil and climate,
104
284260
2000
Il s'agit de nourriture et d'eau, de sol et de climat,
04:46
the basic practical and economic foundations
105
286260
3000
les fondements pratiques et économiques
04:49
of our lives.
106
289260
2000
de nos vies,
04:53
So the idea that we can smoothly transition
107
293260
3000
Donc, l'idée que nous pouvons passer en douceur
04:56
to a highly-efficient,
108
296260
2000
à une économie hautement efficace
04:58
solar-powered, knowledge-based economy
109
298260
2000
alimentée par l'énergie solaire, fondée sur la connaissance
05:00
transformed by science and technology
110
300260
2000
transformée par la science et la technologie
05:02
so that nine billion people
111
302260
2000
de sorte que neuf milliards de personnes
05:04
can live in 2050
112
304260
3000
puissent vivre en 2050
05:07
a life of abundance and digital downloads
113
307260
2000
une vie d'abondance et de téléchargements numériques
05:09
is a delusion.
114
309260
3000
est une illusion.
05:12
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
115
312260
3000
Ce n'est pas qu'il n'est pas possible de tous nous nourrir, nous vêtir et nous loger
05:15
and have us live decent lives.
116
315260
3000
et nous permettre de mener une vie décente.
05:18
It certainly is.
117
318260
2000
Ça l'est certainement.
05:20
But the idea that we can gently grow there
118
320260
2000
Mais l'idée que nous pouvons croître doucement là
05:22
with a few minor hiccups
119
322260
2000
avec quelques couacs mineurs
05:24
is just wrong,
120
324260
2000
est tout simplement fausse,
05:26
and it's dangerously wrong,
121
326260
2000
et elle est dangereusement fausse,
05:28
because it means we're not getting ready
122
328260
2000
parce que cela signifie que nous ne nous préparons pas
05:30
for what's really going to happen.
123
330260
2000
pour ce qui va vraiment se passer.
05:32
See what happens when you operate a system
124
332260
3000
Voyez ce qui se passe lorsque vous utilisez un système
05:35
past its limits
125
335260
2000
au-delà de ses limites
05:37
and then keep on going
126
337260
2000
puis continuez à avancer
05:39
at an ever-accelerating rate
127
339260
3000
à un rythme accéléré
05:42
is that the system stops working and breaks down.
128
342260
4000
jusqu'à ce que le système cesse de fonctionner et tombe en panne.
05:46
And that's what will happen to us.
129
346260
3000
Et c'est ce qui va nous arriver.
05:53
Many of you will be thinking,
130
353260
2000
Beaucoup d'entre vous vont penser,
05:55
but surely we can still stop this.
131
355260
2000
mais nous pouvons certainement encore arrêter cela.
05:57
If it's that bad, we'll react.
132
357260
3000
Si c'est si mal que ça, nous allons réagir.
06:00
Let's just think through that idea.
133
360260
2000
Réfléchissons à cette idée.
06:02
Now we've had
134
362260
2000
Maintenant, nous avons eu
06:04
50 years of warnings.
135
364260
2000
50 ans de mises en garde.
06:06
We've had science proving
136
366260
3000
La science nous a prouvé
06:09
the urgency of change.
137
369260
2000
l'urgence du changement.
06:11
We've had economic analysis pointing out
138
371260
2000
Une analyse économique nous a souligné
06:13
that, not only can we afford it,
139
373260
2000
que, non seulement nous pouvons nous le permettre,
06:15
it's cheaper to act early.
140
375260
2000
mais c'est moins cher d'agir tôt.
06:17
And yet, the reality is
141
377260
2000
Et pourtant, la réalité est
06:19
we've done pretty much nothing to change course.
142
379260
3000
que nous n'avons presque rien fait pour changer de cap.
06:22
We're not even slowing down.
143
382260
3000
Nous ne ralentissons même pas.
06:25
Last year on climate, for example,
144
385260
2000
L'an dernier, pour le climat, par exemple,
06:27
we had the highest global emissions ever.
145
387260
2000
nous avons eu les plus hautes émissions mondiales de CO2 jamais vues.
06:29
The story on food, on water, on soil, on climate
146
389260
3000
Pour ce qui est des denrées alimentaires, de l'eau, du sol, du climat
06:32
is all much the same.
147
392260
3000
c'est totalement la même chose.
06:35
I actually don't say this in despair.
148
395260
2000
En fait, je ne dis pas cela par désespoir.
06:37
I've done my grieving about the loss.
149
397260
2000
J'ai fait mon deuil de la perte.
06:39
I accept where we are.
150
399260
2000
J'accepte où nous sommes.
06:41
It is sad,
151
401260
2000
C'est triste,
06:43
but it is what it is.
152
403260
2000
mais c'est ce que c'est.
06:45
But it is also time
153
405260
2000
Mais il est également temps
06:47
that we ended our denial
154
407260
2000
d'en finir avec notre refus
06:49
and recognized
155
409260
2000
et de reconnaitre
06:51
that we're not acting, we're not close to acting
156
411260
3000
que nous n'agissons pas, nous ne sommes pas près à agir
06:54
and we're not going to act
157
414260
2000
et nous n'allons pas agir
06:56
until this crisis hits the economy.
158
416260
2000
jusqu'à ce que cette crise frappe l'économie.
06:58
And that's why the end of growth
159
418260
2000
Et c'est pourquoi la fin de la croissance
07:00
is the central issue
160
420260
2000
est la question centrale
07:02
and the event that we need to get ready for.
161
422260
4000
et l'événement auquel nous devons nous préparer.
07:06
So when does this transition begin?
162
426260
2000
Alors, quand commence cette transition ?
07:08
When does this breakdown begin?
163
428260
2000
Quand commence cette panne ?
07:10
In my view, it is well underway.
164
430260
3000
À mon avis, elle est en bonne voie.
07:13
I know most people don't see it that way.
165
433260
2000
Je sais que la plupart des gens ne le voient pas de cette façon.
07:15
We tend to look at the world,
166
435260
2000
Nous avons tendance à regarder le monde,
07:17
not as the integrated system that it is,
167
437260
2000
non pas comme le système intégré qu'il est,
07:19
but as a series of individual issues.
168
439260
2000
mais comme une série de problèmes individuels.
07:21
We see the Occupy protests,
169
441260
3000
Nous voyons les manifestations "Occupy",
07:24
we see spiraling debt crises,
170
444260
2000
nous voyons des crises d'endettement en spirale,
07:26
we see growing inequality,
171
446260
2000
nous voyons des inégalités croissantes,
07:28
we see money's influence on politics,
172
448260
2000
nous voyons l'influence de l'argent sur la politique,
07:30
we see resource constraint, food and oil prices.
173
450260
3000
nous voyons des contraintes de ressources, de nourriture et des prix du pétrole.
07:33
But we see, mistakenly, each of these issues
174
453260
2000
Mais nous voyons, à tort, chacune de ces questions
07:35
as individual problems to be solved.
175
455260
4000
comme des problèmes individuels à résoudre.
07:39
In fact, it's the system
176
459260
2000
En fait, c'est le système
07:41
in the painful process of breaking down --
177
461260
3000
dans le douloureux processus de tomber en panne --
07:44
our system, of debt-fueled economic growth,
178
464260
3000
notre système, de croissance économique alimentée par la dette,
07:47
of ineffective democracy,
179
467260
2000
de la démocratie inefficace,
07:49
of overloading planet Earth,
180
469260
2000
de la planète Terre surchargée,
07:51
is eating itself alive.
181
471260
3000
qui se dévore vivant lui-même.
07:56
I could give you countless studies
182
476260
1000
Je pourrais vous donner d'innombrables études
07:57
and evidence to prove this,
183
477260
3000
et preuves de cette affirmation,
08:00
but I won't because, if you want to see it,
184
480260
2000
mais je ne le ferai pas parce que, si vous voulez les voir,
08:02
that evidence is all around you.
185
482260
3000
ces preuves sont tout autour de vous.
08:05
I want to talk to you about fear.
186
485260
3000
Je tiens à vous parler de la peur.
08:08
I want to do so because, in my view,
187
488260
3000
Je veux le faire parce que, à mon avis,
08:11
the most important issue we face
188
491260
5000
le problème le plus important auquel nous sommes confrontés
08:16
is how we respond
189
496260
2000
est de savoir comment nous réagissons
08:18
to this question.
190
498260
2000
à cette question.
08:20
The crisis is now inevitable.
191
500260
3000
La crise est désormais inévitable.
08:23
This issue is, how will we react?
192
503260
4000
Cette question est, comment allons-nous réagir ?
08:27
Of course, we can't know what will happen.
193
507260
3000
Bien sûr, nous ne pouvons pas savoir ce qui va arriver.
08:30
The future is inherently uncertain.
194
510260
2000
Le futur est intrinsèquement incertain.
08:32
But let's just think through what the science is telling us
195
512260
3000
Mais réfléchissons à ce que la science nous dit
08:35
is likely to happen.
196
515260
3000
qui est susceptible de se produire.
08:38
Imagine our economy
197
518260
3000
Imaginez notre économie
08:41
when the carbon bubble bursts,
198
521260
2000
lorsque la bulle carbone éclatera,
08:43
when the financial markets recognize
199
523260
2000
lorsque les marchés financiers reconnaitront que,
08:45
that, to have any hope
200
525260
2000
pour avoir un quelconque espoir
08:47
of preventing the climate spiraling out of control,
201
527260
3000
d'empêcher le climat de partir en vrille hors de contrôle,
08:50
the oil and coal industries are finished.
202
530260
4000
les industries du pétrole et du charbon seront finies.
08:54
Imagine China, India and Pakistan going to war
203
534260
3000
Imaginez la Chine, l'Inde, et le Pakistan entrant en guerre
08:57
as climate impacts
204
537260
2000
alors que les impacts climatiques
08:59
generate conflict over food and water.
205
539260
4000
génèrent des conflits autour de la nourriture et l'eau.
09:03
Imagine the Middle East without oil income,
206
543260
3000
Imaginez le Moyen-Orient sans les revenus du pétrole,
09:06
but with collapsing governments.
207
546260
2000
mais avec l'effondrement des gouvernements.
09:08
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
208
548260
4000
Imaginez un peu notre industrie alimentaire très bien réglée, pile à l'heure
09:12
and our highly-stressed agricultural system failing
209
552260
3000
et notre système agricole très tendu qui défaille
09:15
and supermarket shelves emptying.
210
555260
4000
et les rayons des supermarchés qui se vident
09:19
Imagine 30 percent unemployment in America
211
559260
3000
Imaginez 30 % de chômage en Amérique
09:22
as the global economy is gripped
212
562260
2000
alors que l'économie mondiale est saisie
09:24
by fear and uncertainty.
213
564260
2000
par la peur et l'incertitude.
09:26
Now imagine what that means for you,
214
566260
2000
Maintenant, imaginez ce que cela signifie pour vous,
09:28
your family, your friends,
215
568260
3000
votre famille, vos amis,
09:31
your personal financial security.
216
571260
2000
votre sécurité financière personnelle.
09:33
Imagine what it means
217
573260
2000
Imaginez ce que cela signifie
09:35
for your personal security
218
575260
2000
pour votre sécurité personnelle
09:37
as a heavily armed civilian population
219
577260
2000
alors qu'une population de civils lourdement armés
09:39
gets angrier and angrier
220
579260
2000
est de plus en plus en colère
09:41
about why this was allowed to happen.
221
581260
3000
à propos de la raison pour laquelle cela a pu se produire.
09:45
Imagine what you'll tell your children
222
585260
2000
Imaginez ce que vous direz à vos enfants
09:47
when they ask you,
223
587260
2000
quand ils vous demanderont,
09:49
"So, in 2012, Mom and Dad,
224
589260
2000
« Donc, en 2012, Maman et Papa,
09:51
what was it like
225
591260
2000
c'était comment
09:53
when you'd had the hottest decade on record
226
593260
3000
lorsque vous avez eu la décennie la plus chaude jamais enregistrée
09:56
for the third decade in a row,
227
596260
2000
pour la troisième décennie consécutive,
09:58
when every scientific body in the world was saying
228
598260
3000
quand tous les scientifiques du monde disaient
10:01
you've got a major problem,
229
601260
3000
que vous aviez un problème majeur,
10:04
when the oceans were acidifying,
230
604260
2000
lorsque les océans s'acidifiaient,
10:06
when oil and food prices were spiking,
231
606260
2000
lorsque les prix pétroliers et alimentaires atteignaient des sommets,
10:08
when they were rioting in the streets of London
232
608260
3000
quand il y avait des émeutes dans les rues de Londres
10:11
and occupying Wall Street?
233
611260
2000
et que Wall Street était occupé ?
10:13
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
234
613260
3000
Lorsque le système a été si clairement en panne, Maman et Papa,
10:16
what did you do, what were you thinking?"
235
616260
3000
qu'avez-vous fait, à quoi pensiez-vous ? »
10:21
So how do you feel
236
621260
3000
Alors, comment vous sentez-vous
10:24
when the lights go out
237
624260
2000
lorsque les lumières s'éteignent
10:26
on the global economy in your mind,
238
626260
4000
sur l'économie mondiale dans votre esprit,
10:30
when your assumptions about the future
239
630260
3000
lorsque vos hypothèses sur l'avenir
10:33
fade away
240
633260
2000
s'estompent
10:35
and something very different emerges?
241
635260
3000
et que quelque chose de très différent se dégage ?
10:38
Just take a moment
242
638260
2000
Il suffit de prendre un moment
10:40
and take a breath
243
640260
2000
et de prendre une grande respiration
10:42
and think, what do you feel
244
642260
3000
et réfléchissez, que ressentez-vous
10:45
at this point?
245
645260
2000
à ce stade ?
10:51
Perhaps denial.
246
651260
3000
Peut-être du déni.
10:54
Perhaps anger.
247
654260
3000
Peut-être de la colère.
10:57
Maybe fear.
248
657260
3000
Peut-être de la peur.
11:02
Of course, we can't know what's going to happen
249
662260
3000
Bien sûr, nous ne pouvons pas savoir ce qui va se passer
11:05
and we have to live with uncertainty.
250
665260
3000
et nous devons vivre avec l'incertitude.
11:08
But when we think about the kind of possibilities I paint,
251
668260
4000
Mais quand on pense à ce genre de possibilités que je dépeins,
11:12
we should feel a bit of fear.
252
672260
4000
nous devrions avoir un peu peur.
11:16
We are in danger, all of us,
253
676260
3000
Nous sommes en danger, chacun d'entre nous,
11:19
and we've evolved to respond to danger with fear
254
679260
3000
et nous avons évolué pour répondre à un danger par la peur
11:22
to motivate a powerful response,
255
682260
4000
pour motiver une réponse puissante,
11:26
to help us bravely face a threat.
256
686260
3000
pour nous aider à faire courageusement face à une menace.
11:29
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
257
689260
3000
Mais cette fois ce n'est pas un tigre à l'entrée de la grotte.
11:32
You can't see the danger at your door.
258
692260
3000
Vous ne pouvez pas voir le danger à votre porte.
11:35
But if you look,
259
695260
2000
Mais si vous regardez,
11:37
you can see it at the door of your civilization.
260
697260
4000
vous pouvez le voir à la porte de votre civilisation.
11:41
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
261
701260
3000
C'est pourquoi nous avons besoin de sentir notre réponse maintenant alors que les lumières sont toujours allumées,
11:44
because if we wait until the crisis takes hold,
262
704260
3000
car si nous attendons jusqu'à ce que la crise s'installe,
11:47
we may panic and hide.
263
707260
2000
on peut paniquer et se cacher.
11:49
If we feel it now and think it through,
264
709260
2000
Si on le sent maintenant et qu'on y réfléchit,
11:51
we will realize we have nothing to fear
265
711260
2000
nous nous rendrons compte que nous n'avons rien à craindre
11:53
but fear itself.
266
713260
3000
sauf la peur elle-même.
11:58
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
267
718260
3000
Oui, les choses vont mal tourner, et ça arrivera bientôt -
12:01
certainly in our lifetime --
268
721260
2000
certainement de notre vivant --
12:03
but we are more than capable
269
723260
2000
mais nous sommes plus que capables
12:05
of getting through everything that's coming.
270
725260
3000
de passer à travers tout ce qui se profile.
12:08
You see, those people that have faith
271
728260
3000
Vous voyez, ces gens qui ont foi
12:11
that humans can solve any problem,
272
731260
3000
en la capacité des humains à résoudre n'importe quel problème,
12:14
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
273
734260
3000
en une technologie sans limite, en la possibilité que les marchés puissent être une force du bien,
12:17
are in fact right.
274
737260
2000
ont en fait raison.
12:19
The only thing they're missing
275
739260
2000
La seule chose qu'ils ne voient pas
12:21
is that it takes a good crisis to get us going.
276
741260
3000
est qu'il faut une bonne crise pour qu'on s'y mette.
12:24
When we feel fear and we fear loss
277
744260
3000
Lorsque nous ressentons de la peur et nous craignons la perte
12:27
we are capable of quite extraordinary things.
278
747260
3000
nous sommes capables de choses extraordinaires.
12:30
Think about war.
279
750260
3000
Pensez à la guerre.
12:33
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
280
753260
3000
Après le bombardement de Pearl Harbor, il a juste fallu quatre jours
12:36
for the government to ban the production of civilian cars
281
756260
2000
pour que le gouvernement interdise la production de voitures civiles
12:38
and to redirect the auto industry,
282
758260
2000
et réoriente l'industrie automobile,
12:40
and from there to rationing of food and energy.
283
760260
4000
et de là au rationnement de la nourriture et de l'énergie.
12:44
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
284
764260
3000
Pensez à la façon dont une entreprise répond à une menace de faillite
12:47
and how a change that seemed impossible just gets done.
285
767260
3000
et comment un changement qui semblait impossible se fait tout simplement.
12:50
Think about how an individual responds
286
770260
2000
Pensez à la façon dont un individu réagit
12:52
to a diagnosis of a life-threatening illness
287
772260
3000
à un diagnostic d'une maladie mortelle
12:55
and how lifestyle changes
288
775260
2000
et comment les changements de mode de vie
12:57
that previously were just too difficult
289
777260
3000
qui, auparavant, étaient tout simplement trop difficiles
13:00
suddenly become relatively easy.
290
780260
4000
tout à coup deviennent relativement faciles.
13:04
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
291
784260
3000
Nous sommes intelligents, en fait, nous sommes vraiment tout à fait étonnants,
13:07
but we do love a good crisis.
292
787260
2000
mais nous aimons une bonne crise.
13:09
And the good news, this one's a monster.
293
789260
2000
Et la bonne nouvelle, celle-ci est un monstre.
13:11
(Laughter)
294
791260
2000
(Rires)
13:13
Sure, if we get it wrong,
295
793260
2000
Bien sûr, si nous nous trompons,
13:15
we could face the end of this civilization,
296
795260
2000
nous pourrions faire face à la fin de notre civilisation,
13:17
but if we get it right,
297
797260
2000
mais si nous avons raison,
13:19
it could be the beginning of civilization instead.
298
799260
3000
ce pourrait plutôt être le début de la civilisation.
13:22
And how cool would it be
299
802260
2000
Et est-ce que ça ne serait pas sympa
13:24
to tell your grandchildren that you were part of that?
300
804260
3000
de dire à vos petits-enfants que vous en faisiez partie ?
13:29
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
301
809260
5000
Il n'y a certainement aucun obstacle technique ou économique.
13:34
Scientists like James Hansen tell us
302
814260
2000
Des scientifiques comme James Hansen nous disent
13:36
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
303
816260
3000
que nous avons besoin d'éliminer les émissions nettes de CO2 de l'économie
13:39
in just a few decades.
304
819260
2000
en seulement quelques décennies.
13:41
I wanted to know what that would take,
305
821260
2000
Je voulais savoir ce que cela prendrait,
13:43
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
306
823260
3000
j'ai donc travaillé avec le professeur Jorgen Randers de Norvège
13:46
to find the answer.
307
826260
2000
pour trouver la réponse.
13:48
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
308
828260
4000
Nous avons développé un plan baptisé « Le plan de guerre à un degré » -
13:52
so named because of the level of mobilization and focus required.
309
832260
4000
ainsi nommé en raison du niveau de mobilisation et de concentration nécessaires.
13:56
To my surprise,
310
836260
2000
À ma grande surprise,
13:58
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
311
838260
3000
éliminer les émissions nettes de CO2 de l'économie en 20 ans seulement
14:01
is actually pretty easy and pretty cheap,
312
841260
3000
est en fait assez simple et assez bon marché,
14:04
not very cheap,
313
844260
2000
pas très bon marché,
14:06
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
314
846260
3000
mais certainement moins cher que le coût d'une civilisation qui s'effondre.
14:09
We didn't calculate that precisely,
315
849260
2000
Nous n'avons pas calculé ça précisément,
14:11
but we understand that's very expensive.
316
851260
3000
mais nous comprenons que c'est très cher.
14:14
You can read the details,
317
854260
2000
Vous pouvez lire les détails,
14:16
but in summary, we can transform our economy.
318
856260
2000
mais en résumé, nous pouvons transformer notre économie.
14:18
We can do it with proven technology.
319
858260
2000
Nous pouvons le faire avec une technologie éprouvée.
14:20
We can do it at an affordable cost.
320
860260
2000
Nous pouvons le faire à un coût abordable.
14:22
We can do it with existing political structures.
321
862260
2000
Nous pouvons le faire avec les structures politiques existantes.
14:24
The only thing we need to change
322
864260
2000
La seule chose que nous devons changer
14:26
is how we think and how we feel.
323
866260
3000
est notre façon de penser et de ressentir.
14:29
And this is where you come in.
324
869260
3000
Et c'est là que vous entrez en jeu.
14:32
When we think about the future I paint,
325
872260
2000
Quand on pense à l'avenir que je dépeins,
14:34
of course we should feel a bit of fear.
326
874260
2000
bien sûr, nous devrions avoir un peu peur.
14:36
But fear can be paralyzing or motivating.
327
876260
3000
Mais la peur peut être paralysante ou motivante.
14:39
We need to accept the fear and then we need to act.
328
879260
3000
Nous devons accepter la peur, puis nous devons agir.
14:42
We need to act
329
882260
2000
Nous devons agir
14:44
like the future depends on it.
330
884260
2000
comme si l'avenir en dépendait.
14:46
We need to act like we only have one planet.
331
886260
3000
Nous devons agir comme si nous n'avions qu'une seule planète.
14:50
We can do this.
332
890260
2000
Nous pouvons le faire.
14:52
I know the free market fundamentalists will tell you
333
892260
3000
Je sais que les fondamentalistes du marché libre vous diront
14:55
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
334
895260
3000
que plus de croissance, plus de choses, et neuf milliards de personnes qui font des courses,
14:58
is the best we can do.
335
898260
2000
est le mieux que nous puissions faire.
15:00
They're wrong.
336
900260
2000
Ils ont tort.
15:02
We can be more,
337
902260
2000
Nous pouvons être plus,
15:04
we can be much more.
338
904260
2000
nous pouvons être beaucoup plus.
15:06
We have achieved remarkable things
339
906260
3000
Nous avons accompli des choses remarquables
15:09
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
340
909260
2000
depuis que nous avons trouvé comment cultiver de la nourriture il y a environ 10 000 ans.
15:11
We've built a powerful foundation
341
911260
3000
Nous avons construit une base puissante
15:14
of science, knowledge and technology --
342
914260
2000
de science, de connaissance, et de technologie -
15:16
more than enough to build a society
343
916260
2000
plus que suffisante pour construire une société
15:18
where nine billion people
344
918260
2000
où neuf milliards de personnes
15:20
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
345
920260
2000
peuvent mener une vie décente, sensée, et satisfaisante.
15:22
The Earth can support that
346
922260
2000
La Terre peut supporter ça
15:24
if we choose the right path.
347
924260
4000
si nous choisissons la bonne voie.
15:28
We can choose this moment of crisis
348
928260
2000
Nous pouvons choisir ce moment de crise
15:30
to ask and answer the big questions of society's evolution --
349
930260
3000
pour poser et répondre aux grandes questions de l'évolution de la société -
15:33
like, what do we want to be when we grow up,
350
933260
3000
comme, que voulons-nous faire quand nous serons grands,
15:36
when we move past this bumbling adolescence
351
936260
3000
lorsque nous quitterons cette adolescence maladroite
15:39
where we think there are no limits
352
939260
2000
où nous pensons qu'il n'y a pas de limites
15:41
and suffer delusions of immortality?
353
941260
3000
et souffrons de délires d'immortalité ?
15:44
Well it's time to grow up,
354
944260
2000
Eh bien il est temps de grandir,
15:46
to be wiser, to be calmer,
355
946260
2000
d'être plus sages, d'être plus calmes,
15:48
to be more considered.
356
948260
2000
d'être plus avisés.
15:50
Like generations before us,
357
950260
2000
Comme les générations avant nous,
15:52
we'll be growing up in war --
358
952260
2000
nous allons évoluer dans la guerre -
15:54
not a war between civilizations,
359
954260
2000
pas une guerre entre les civilisations,
15:56
but a war for civilization,
360
956260
2000
mais une guerre pour la civilisation,
15:58
for the extraordinary opportunity
361
958260
2000
pour l'occasion extraordinaire
16:00
to build a society
362
960260
2000
de construire une société
16:02
which is stronger and happier
363
962260
2000
qui est plus forte et plus heureuse
16:04
and plans on staying around
364
964260
2000
et projette de rester à proximité
16:06
into middle age.
365
966260
3000
de l'âge mûr.
16:09
We can choose life over fear.
366
969260
2000
Nous pouvons choisir la vie plutôt que la peur.
16:11
We can do what we need to do,
367
971260
4000
Nous pouvons faire ce que nous devons faire,
16:15
but it will take every entrepreneur,
368
975260
2000
mais il faudra tous les chefs d'entreprises,
16:17
every artist,
369
977260
2000
tous les artistes,
16:19
every scientist, every communicator,
370
979260
2000
tous les scientifiques, tous les communicants,
16:21
every mother, every father, every child,
371
981260
3000
toutes les mères, les pères, les enfants,
16:24
every one of us.
372
984260
3000
chacun de nous.
16:27
This could be our finest hour.
373
987260
3000
Cela pourrait être notre heure de gloire.
16:30
Thank you.
374
990260
2000
Merci !
16:32
(Applause)
375
992260
8000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7