Paul Gilding: The Earth is full

348,185 views ・ 2012-03-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Gil Revisora: Daniel Castilho
00:15
Let me begin with four words
0
15260
3000
Deixem-me começar com quatro palavras
00:18
that will provide the context for this week,
1
18260
2000
que irão contextualizar esta semana,
00:20
four words that will come to define
2
20260
2000
quatro palavras que virão a definir
00:22
this century.
3
22260
2000
este século.
00:24
Here they are:
4
24260
2000
Aqui estão elas:
00:26
The Earth is full.
5
26260
3000
A Terra está cheia.
00:29
It's full of us, it's full of our stuff,
6
29260
3000
Está cheia de nós, está cheia das nossas coisas,
00:32
full of our waste, full of our demands.
7
32260
3000
cheia do nosso lixo, cheia das nossas exigências.
00:35
Yes, we are a brilliant and creative species,
8
35260
3000
Sim, somos uma espécie brilhante e criativa,
00:38
but we've created a little too much stuff --
9
38260
4000
mas criámos coisas a mais,
00:42
so much that our economy is now bigger
10
42260
3000
tantas que a nossa economia é agora maior
00:45
than its host, our planet.
11
45260
3000
do que o seu anfitrião, o nosso planeta.
00:48
This is not a philosophical statement,
12
48260
2000
Isto não é uma afirmação filosófica.
00:50
this is just science
13
50260
2000
Isto é apenas ciência
00:52
based in physics,
14
52260
2000
baseada em física,
00:54
chemistry and biology.
15
54260
3000
química e biologia.
00:57
There are many science-based analyses of this,
16
57260
2000
Há muitas análises científicas disto,
00:59
but they all draw the same conclusion --
17
59260
3000
mas todas retiram a mesma conclusão:
01:02
that we're living beyond our means.
18
62260
3000
que estamos a viver para além das nossas possibilidades.
01:05
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
19
65260
3000
Os cientistas da Global Footprint Network, por exemplo,
01:08
calculate that we need about 1.5 Earths
20
68260
3000
calculam que precisaríamos de cerca de 1,5 Terras
01:11
to sustain this economy.
21
71260
3000
para sustentar esta economia.
01:14
In other words,
22
74260
2000
Por outras palavras,
01:16
to keep operating at our current level,
23
76260
2000
para continuar a operar ao nível actual,
01:18
we need 50 percent more Earth than we've got.
24
78260
3000
precisaríamos de mais 50% de Terra do que temos.
01:23
In financial terms,
25
83260
2000
Em termos financeiros,
01:25
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
26
85260
4000
isto seria como gastar sempre mais 50% do que aquilo que ganhamos,
01:29
going further into debt every year.
27
89260
2000
aumentando a nossa dívida anualmente.
01:31
But of course, you can't borrow natural resources,
28
91260
3000
Mas é claro, não é possível pedir recursos naturais emprestados,
01:34
so we're burning through our capital,
29
94260
3000
por isso estamos a esbanjar o nosso capital,
01:37
or stealing from the future.
30
97260
3000
ou a roubar ao futuro.
01:40
So when I say full, I mean really full --
31
100260
3000
Por isso quando eu digo cheia, quero dizer mesmo cheia,
01:43
well past any margin for error,
32
103260
2000
bem para além de qualquer margem para erro,
01:45
well past any dispute
33
105260
2000
bem para além de qualquer disputa
01:47
about methodology.
34
107260
3000
acerca da metodologia.
01:51
What this means is our economy is unsustainable.
35
111260
3000
O que isto significa é que a nossa economia é insustentável.
01:54
I'm not saying it's not nice or pleasant
36
114260
3000
Não estou a dizer que não é boa ou agradável
01:57
or that it's bad for polar bears or forests,
37
117260
2000
ou que é má para os ursos polares ou para as florestas,
01:59
though it certainly is.
38
119260
2000
embora o seja certamente.
02:01
What I'm saying
39
121260
2000
O que eu estou a dizer
02:03
is our approach is simply unsustainable.
40
123260
2000
é que a nossa abordagem é simplesmente insustentável.
02:05
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
41
125260
3000
Por outras palavras, graças às malditas leis da física,
02:08
when things aren't sustainable, they stop.
42
128260
3000
quando as coisas não são sustentáveis, elas param.
02:11
But that's not possible, you might think.
43
131260
2000
Mas isso não é possível, pensam vocês.
02:13
We can't stop economic growth.
44
133260
2000
Não podemos parar o crescimento económico.
02:15
Because that's what will stop: economic growth.
45
135260
3000
Porque é isso mesmo que irá parar, o crescimento económico.
02:18
It will stop because of the end of trade resources.
46
138260
3000
Irá parar dado o fim dos recursos comerciais.
02:21
It will stop because of the growing demand of us
47
141260
5000
Irá parar dada a nossa exigência crescente
02:26
on all the resources, all the capacity,
48
146260
2000
sobre todos os recursos, toda a capacidade,
02:28
all the systems of the Earth,
49
148260
2000
todos os sistemas da Terra,
02:30
which is now having economic damage.
50
150260
3000
que estão a sofrer danos económicos.
02:35
When we think about economic growth stopping,
51
155260
2000
Quando pensamos no crescimento económico a parar,
02:37
we go, "That's not possible,"
52
157260
3000
dizemos: "Isso não é possível",
02:40
because economic growth is so essential to our society
53
160260
3000
porque o crescimento económico é tão essencial para a nossa sociedade
02:43
that is is rarely questioned.
54
163260
3000
que raramente é questionado.
02:46
Although growth has certainly delivered many benefits,
55
166260
3000
Apesar do crescimento ter certamente trazido vários benefícios,
02:49
it is an idea so essential
56
169260
2000
é uma ideia tão essencial,
02:51
that we tend not to understand
57
171260
2000
que tendemos a não compreender
02:53
the possibility of it not being around.
58
173260
2000
a possibilidade dele não existir.
02:55
Even though it has delivered many benefits,
59
175260
2000
Apesar de ter trazido muitos benefícios,
02:57
it is based on a crazy idea --
60
177260
3000
é baseado numa ideia louca,
03:00
the crazy idea being
61
180260
2000
a ideia sendo:
03:02
that we can have infinite growth
62
182260
2000
que podemos ter crescimento infinito
03:04
on a finite planet.
63
184260
2000
num planeta finito.
03:06
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
64
186260
3000
E aqui estou eu para vos dizer, que "o rei vai nú".
03:09
That the crazy idea is just that,
65
189260
2000
Que a ideia louca é mesmo isso,
03:11
it is crazy,
66
191260
2000
é louca,
03:13
and with the Earth full, it's game over.
67
193260
2000
e com a Terra cheia, é o fim do jogo.
03:15
Come on, you're thinking.
68
195260
2000
"Vá lá", pensam vocês.
03:17
That's not possible.
69
197260
2000
Isso não é possível.
03:19
Technology is amazing. People are innovative.
70
199260
3000
A tecnologia é espantosa. As pessoas são inovadoras.
03:22
There are so many ways we can improve the way we do things.
71
202260
2000
Há tantas formas de podermos melhorar a maneira como fazemos as coisas.
03:24
We can surely sort this out.
72
204260
2000
Certamente poderemos resolver isto.
03:26
That's all true.
73
206260
2000
Isso é tudo verdade.
03:28
Well, it's mostly true.
74
208260
2000
Bem, é maioritariamente verdade.
03:30
We are certainly amazing,
75
210260
2000
Somos certamente fantásticos,
03:32
and we regularly solve complex problems
76
212260
2000
e resolvemos frequentemente problemas complexos
03:34
with amazing creativity.
77
214260
2000
com uma criatividade espantosa.
03:36
So if our problem
78
216260
2000
Por isso, se o nosso problema
03:38
was to get the human economy down
79
218260
2000
fosse diminuir a economia humana
03:40
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
80
220260
3000
de 150% para 100% da capacidade da Terra,
03:43
we could do that.
81
223260
2000
poderíamos fazer isso.
03:45
The problem is we're just warming up
82
225260
2000
O problema é que estamos apenas a "aquecer"
03:47
this growth engine.
83
227260
2000
este motor de crescimento.
03:49
We plan to take this highly-stressed economy
84
229260
3000
Planeamos pegar nesta economia altamente stressante
03:52
and make it twice as big
85
232260
3000
e duplicá-la,
03:55
and then make it four times as big --
86
235260
2000
e depois quadruplicá-la,
03:57
not in some distant future,
87
237260
3000
não num futuro distante,
04:00
but in less than 40 years,
88
240260
2000
mas em menos de 40 anos,
04:02
in the life time of most of you.
89
242260
3000
no tempo de vida da maioria de vós.
04:05
China plans to be there in just 20 years.
90
245260
4000
A China planeia chegar lá em apenas 20 anos.
04:09
The only problem with this plan
91
249260
3000
O único problema com este plano
04:12
is that it's not possible.
92
252260
4000
é que não é possível.
04:16
In response, some people argue,
93
256260
2000
Em resposta, algumas pessoas argumentam:
04:18
but we need growth, we need it to solve poverty.
94
258260
2000
"Mas precisamos de crescimento, precisamos dele para solucionar a pobreza."
04:20
We need it to develop technology.
95
260260
2000
"Precisamos dele para desenvolver tecnologia."
04:22
We need it to keep social stability.
96
262260
2000
"Precisamos dele para manter a estabilidade social."
04:24
I find this argument fascinating,
97
264260
2000
Eu acho este argumento fascinante,
04:26
as though we can kind of bend the rules of physics
98
266260
3000
como se pudéssemos moldar as leis da física
04:29
to suit our needs.
99
269260
2000
para acomodar as nossas necessidades.
04:34
It's like the Earth doesn't care what we need.
100
274260
3000
É como se a Terra não se importasse com as nossas necessidades.
04:37
Mother nature doesn't negotiate;
101
277260
2000
A Mãe Natureza não negoceia.
04:39
she just sets rules and describes consequences.
102
279260
3000
Ela apenas define regras e descreve as consequências.
04:42
And these are not esoteric limits.
103
282260
2000
E estes limites não são esotéricos.
04:44
This is about food and water, soil and climate,
104
284260
2000
Trata-se de comida e água, solo e clima,
04:46
the basic practical and economic foundations
105
286260
3000
as bases práticas e os fundamentos económicos
04:49
of our lives.
106
289260
2000
das nossas vidas.
04:53
So the idea that we can smoothly transition
107
293260
3000
Logo, a ideia de que podemos transitar suavemente
04:56
to a highly-efficient,
108
296260
2000
para uma economia altamente eficiente,
04:58
solar-powered, knowledge-based economy
109
298260
2000
alimentada a energia solar e baseada no conhecimento,
05:00
transformed by science and technology
110
300260
2000
transformada pela ciência e tecnologia
05:02
so that nine billion people
111
302260
2000
para que nove biliões de pessoas
05:04
can live in 2050
112
304260
3000
possam viver em 2050
05:07
a life of abundance and digital downloads
113
307260
2000
uma vida de abundância e <i>downloads</i> digitais
05:09
is a delusion.
114
309260
3000
é uma ilusão.
05:12
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
115
312260
3000
Não é que não seja possível alimentar, vestir e alojar-nos a todos
05:15
and have us live decent lives.
116
315260
3000
para vivermos vidas decentes.
05:18
It certainly is.
117
318260
2000
Certamente que é.
05:20
But the idea that we can gently grow there
118
320260
2000
Mas a ideia de podermos crescer graciosamente até lá
05:22
with a few minor hiccups
119
322260
2000
com apenas uns pequenos precalços
05:24
is just wrong,
120
324260
2000
é simplesmente errada,
05:26
and it's dangerously wrong,
121
326260
2000
e é perigosamente errada,
05:28
because it means we're not getting ready
122
328260
2000
porque significa que não estamos a preparar-nos
05:30
for what's really going to happen.
123
330260
2000
para o que realmente vai acontecer.
05:32
See what happens when you operate a system
124
332260
3000
Reparem, o que acontece quando operamos um sistema
05:35
past its limits
125
335260
2000
para além dos seus limites
05:37
and then keep on going
126
337260
2000
e depois continuamos
05:39
at an ever-accelerating rate
127
339260
3000
a um ritmo de aceleração exponencial
05:42
is that the system stops working and breaks down.
128
342260
4000
é que o sistema deixa de funcionar e avaria.
05:46
And that's what will happen to us.
129
346260
3000
E é isso que nos vai acontecer a nós.
05:53
Many of you will be thinking,
130
353260
2000
Muitos de vós devem estar a pensar,
05:55
but surely we can still stop this.
131
355260
2000
certamente que poderemos parar isto.
05:57
If it's that bad, we'll react.
132
357260
3000
Se é assim tão mau, reagiremos.
06:00
Let's just think through that idea.
133
360260
2000
Vamos analisar esta ideia.
06:02
Now we've had
134
362260
2000
Estamos agora com
06:04
50 years of warnings.
135
364260
2000
50 anos de avisos.
06:06
We've had science proving
136
366260
3000
A ciência já provou
06:09
the urgency of change.
137
369260
2000
a urgência da mudança.
06:11
We've had economic analysis pointing out
138
371260
2000
Tivemos análises económicas a salientar
06:13
that, not only can we afford it,
139
373260
2000
que, não só conseguimos suportar os custos,
06:15
it's cheaper to act early.
140
375260
2000
como fica mais barato reagir atempadamente.
06:17
And yet, the reality is
141
377260
2000
E no entanto, a realidade é que
06:19
we've done pretty much nothing to change course.
142
379260
3000
não fizemos praticamente nada para alterar o nosso percurso.
06:22
We're not even slowing down.
143
382260
3000
Nem sequer estamos a abrandar.
06:25
Last year on climate, for example,
144
385260
2000
No ano passado, no âmbito do ambiente, por exemplo,
06:27
we had the highest global emissions ever.
145
387260
2000
tivemos as mais altas emissões globais de sempre.
06:29
The story on food, on water, on soil, on climate
146
389260
3000
A história dos alimentos, água, solo, clima
06:32
is all much the same.
147
392260
3000
é praticamente igual.
06:35
I actually don't say this in despair.
148
395260
2000
Eu não digo isto em desespero.
06:37
I've done my grieving about the loss.
149
397260
2000
Já deixei de me lamentar da perda.
06:39
I accept where we are.
150
399260
2000
Eu aceito a situação em que estamos.
06:41
It is sad,
151
401260
2000
É triste,
06:43
but it is what it is.
152
403260
2000
mas é o que é.
06:45
But it is also time
153
405260
2000
Mas também é a hora
06:47
that we ended our denial
154
407260
2000
de acabar a nossa negação
06:49
and recognized
155
409260
2000
e reconhecer
06:51
that we're not acting, we're not close to acting
156
411260
3000
que não estamos a agir, nem estamos perto disso
06:54
and we're not going to act
157
414260
2000
e não vamos agir
06:56
until this crisis hits the economy.
158
416260
2000
até que esta crise atinja a economia.
06:58
And that's why the end of growth
159
418260
2000
E é por isso que o fim do crescimento,
07:00
is the central issue
160
420260
2000
é a questão central
07:02
and the event that we need to get ready for.
161
422260
4000
e o evento para o qual nos temos de preparar.
07:06
So when does this transition begin?
162
426260
2000
Então quando é que esta transição começa?
07:08
When does this breakdown begin?
163
428260
2000
Quando é que este colapso começa?
07:10
In my view, it is well underway.
164
430260
3000
Na minha opinião, já está a decorrer.
07:13
I know most people don't see it that way.
165
433260
2000
Eu sei que a maioria das pessoas não vê isto desta forma.
07:15
We tend to look at the world,
166
435260
2000
Nós tendemos a olhar para o mundo,
07:17
not as the integrated system that it is,
167
437260
2000
não como o sistema integrado que é,
07:19
but as a series of individual issues.
168
439260
2000
mas como uma série de problemas individuais.
07:21
We see the Occupy protests,
169
441260
3000
Vemos os protestos "Occupy",
07:24
we see spiraling debt crises,
170
444260
2000
vemos as crises da dívida,
07:26
we see growing inequality,
171
446260
2000
vemos um crescimento da desigualdade,
07:28
we see money's influence on politics,
172
448260
2000
vemos a influência do dinheiro na política,
07:30
we see resource constraint, food and oil prices.
173
450260
3000
vemos contenção de recursos, os preços dos alimentos e do petróleo.
07:33
But we see, mistakenly, each of these issues
174
453260
2000
Mas vemos, erradamente, cada um destes problemas,
07:35
as individual problems to be solved.
175
455260
4000
como problemas individuais a serem resolvidos.
07:39
In fact, it's the system
176
459260
2000
De facto, é o sistema
07:41
in the painful process of breaking down --
177
461260
3000
no doloroso processo de avaria,
07:44
our system, of debt-fueled economic growth,
178
464260
3000
o nosso sistema, de crescimento económico alimentado pela dívida,
07:47
of ineffective democracy,
179
467260
2000
de democracia ineficiente,
07:49
of overloading planet Earth,
180
469260
2000
de sobrecarregar o planeta Terra,
07:51
is eating itself alive.
181
471260
3000
que se está a auto-destruir.
07:56
I could give you countless studies
182
476260
1000
Poderia dar-vos inúmeros estudos
07:57
and evidence to prove this,
183
477260
3000
e factos para comprovar isto,
08:00
but I won't because, if you want to see it,
184
480260
2000
mas não o farei porque, se os quiserem ver,
08:02
that evidence is all around you.
185
482260
3000
as provas estão todas à vossa volta.
08:05
I want to talk to you about fear.
186
485260
3000
Eu quero falar-vos de medo.
08:08
I want to do so because, in my view,
187
488260
3000
Quero fazê-lo porque, na minha perspectiva,
08:11
the most important issue we face
188
491260
5000
o problema mais importante que enfrentamos
08:16
is how we respond
189
496260
2000
é a forma como respondemos
08:18
to this question.
190
498260
2000
a esta questão.
08:20
The crisis is now inevitable.
191
500260
3000
A crise é agora inevitável.
08:23
This issue is, how will we react?
192
503260
4000
Esta questão é, como iremos reagir?
08:27
Of course, we can't know what will happen.
193
507260
3000
Claro que não podemos saber o que irá acontecer.
08:30
The future is inherently uncertain.
194
510260
2000
O futuro é incerto por natureza.
08:32
But let's just think through what the science is telling us
195
512260
3000
Mas vamos pensar no que a ciência nos diz
08:35
is likely to happen.
196
515260
3000
que é provável acontecer.
08:38
Imagine our economy
197
518260
3000
Imaginem a nossa economia
08:41
when the carbon bubble bursts,
198
521260
2000
quando a "bolha de carbono" rebentar,
08:43
when the financial markets recognize
199
523260
2000
quando os mercados financeiros reconhecerem
08:45
that, to have any hope
200
525260
2000
que, para terem alguma esperança
08:47
of preventing the climate spiraling out of control,
201
527260
3000
de prevenir o desastre climático,
08:50
the oil and coal industries are finished.
202
530260
4000
as indústrias do petróleo e do carvão estão acabadas.
08:54
Imagine China, India and Pakistan going to war
203
534260
3000
Imaginem a China, a Índia e o Paquistão a entrarem em guerra
08:57
as climate impacts
204
537260
2000
à medida que os impactos climáticos
08:59
generate conflict over food and water.
205
539260
4000
geram conflitos por bens como comida e água.
09:03
Imagine the Middle East without oil income,
206
543260
3000
Imaginem o Médio Oriente sem os rendimentos do petróleo,
09:06
but with collapsing governments.
207
546260
2000
mas com governos em colapso.
09:08
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
208
548260
4000
Imaginem a nossa indústria de comidas prontas
09:12
and our highly-stressed agricultural system failing
209
552260
3000
e o nosso sistema agrícola a falhar
09:15
and supermarket shelves emptying.
210
555260
4000
e as prateleiras dos supermercados a esvaziar.
09:19
Imagine 30 percent unemployment in America
211
559260
3000
Imaginem 30% de desemprego nos EUA
09:22
as the global economy is gripped
212
562260
2000
à medida que a economia global é envolvida
09:24
by fear and uncertainty.
213
564260
2000
pelo medo e incerteza.
09:26
Now imagine what that means for you,
214
566260
2000
Agora imaginem o que isto significa para vós,
09:28
your family, your friends,
215
568260
3000
para a vossa família, os vossos amigos,
09:31
your personal financial security.
216
571260
2000
para a vossa segurança financeira pessoal.
09:33
Imagine what it means
217
573260
2000
Imaginem o que isto significa
09:35
for your personal security
218
575260
2000
para a vossa segurança pessoal
09:37
as a heavily armed civilian population
219
577260
2000
à medida que uma população civil fortemente armada
09:39
gets angrier and angrier
220
579260
2000
fica cada vez mais furiosa
09:41
about why this was allowed to happen.
221
581260
3000
sobre o porquê de se ter permitido que isto acontecesse.
09:45
Imagine what you'll tell your children
222
585260
2000
Imaginem o que dirão aos vossos filhos
09:47
when they ask you,
223
587260
2000
quando eles vos perguntarem,
09:49
"So, in 2012, Mom and Dad,
224
589260
2000
"Então, Pai e Mãe, como é que foi,
09:51
what was it like
225
591260
2000
em 2012
09:53
when you'd had the hottest decade on record
226
593260
3000
quando tiveram a década mais quente desde que há registo
09:56
for the third decade in a row,
227
596260
2000
pela terceira década consecutiva,
09:58
when every scientific body in the world was saying
228
598260
3000
quando todas as instituições científicas do mundo diziam
10:01
you've got a major problem,
229
601260
3000
que tínhamos um grande problema,
10:04
when the oceans were acidifying,
230
604260
2000
quando os oceanos se tornavam mais ácidos,
10:06
when oil and food prices were spiking,
231
606260
2000
quando os preços do petróleo e da comida subiam,
10:08
when they were rioting in the streets of London
232
608260
3000
quando havia manifestações nas ruas de Londres
10:11
and occupying Wall Street?
233
611260
2000
e a ocuparem Wall Street?
10:13
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
234
613260
3000
Quando o sistema estava tão claramente a falhar, Pai e Mãe,
10:16
what did you do, what were you thinking?"
235
616260
3000
o que fizeram vocês, o que estavam a pensar?"
10:21
So how do you feel
236
621260
3000
Como se sentem então
10:24
when the lights go out
237
624260
2000
quando as luzes se apagam
10:26
on the global economy in your mind,
238
626260
4000
na vossa cabeça, no que toca à economia global,
10:30
when your assumptions about the future
239
630260
3000
quando as vossas expectativas em relação ao futuro
10:33
fade away
240
633260
2000
se desvanecem
10:35
and something very different emerges?
241
635260
3000
e algo de muito diferente emerge?
10:38
Just take a moment
242
638260
2000
Parem um momento
10:40
and take a breath
243
640260
2000
respirem fundo
10:42
and think, what do you feel
244
642260
3000
e pensem, o que é que sentem
10:45
at this point?
245
645260
2000
neste momento?
10:51
Perhaps denial.
246
651260
3000
Talvez negação.
10:54
Perhaps anger.
247
654260
3000
Talvez fúria.
10:57
Maybe fear.
248
657260
3000
Talvez medo.
11:02
Of course, we can't know what's going to happen
249
662260
3000
Claro que não podemos saber o que vai acontecer
11:05
and we have to live with uncertainty.
250
665260
3000
e temos que viver com a incerteza.
11:08
But when we think about the kind of possibilities I paint,
251
668260
4000
Mas quando pensamos nas possibilidades que descrevi,
11:12
we should feel a bit of fear.
252
672260
4000
devíamos sentir um pouco de medo.
11:16
We are in danger, all of us,
253
676260
3000
Estamos em perigo, todos nós,
11:19
and we've evolved to respond to danger with fear
254
679260
3000
e evoluímos para responder ao perigo com medo
11:22
to motivate a powerful response,
255
682260
4000
para motivar uma resposta poderosa,
11:26
to help us bravely face a threat.
256
686260
3000
que nos ajude a enfrentar corajosamente a ameaça.
11:29
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
257
689260
3000
Mas desta vez não é um tigre na entrada da gruta.
11:32
You can't see the danger at your door.
258
692260
3000
Não conseguimos ver o perigo à nossa porta.
11:35
But if you look,
259
695260
2000
Mas se olharem bem,
11:37
you can see it at the door of your civilization.
260
697260
4000
conseguem vê-lo à porta da vossa civilização.
11:41
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
261
701260
3000
Por isso é que precisamos de sentir a nossa resposta enquanto as luzes ainda estão ligadas,
11:44
because if we wait until the crisis takes hold,
262
704260
3000
porque se esperarmos até que a crise se instale,
11:47
we may panic and hide.
263
707260
2000
poderemos entrar em pânico e escondermo-nos.
11:49
If we feel it now and think it through,
264
709260
2000
Se o sentirmos agora e pensarmos bem,
11:51
we will realize we have nothing to fear
265
711260
2000
vamos aperceber-nos de que não há nada a temer
11:53
but fear itself.
266
713260
3000
a não ser o próprio medo.
11:58
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
267
718260
3000
Sim, as coisas vão ficar feias, e isso vai acontecer em breve,
12:01
certainly in our lifetime --
268
721260
2000
certamente durante a nossa vida,
12:03
but we are more than capable
269
723260
2000
mas somos mais que capazes
12:05
of getting through everything that's coming.
270
725260
3000
de ultrapassar tudo o que aí vem.
12:08
You see, those people that have faith
271
728260
3000
Reparem, aquelas pessoas que têm fé
12:11
that humans can solve any problem,
272
731260
3000
que os humanos conseguem resolver qualquer problema,
12:14
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
273
734260
3000
que a tecnologia não tem limites, que os mercados são uma força do bem,
12:17
are in fact right.
274
737260
2000
estão, de facto, certos.
12:19
The only thing they're missing
275
739260
2000
A única coisa de que se esquecem
12:21
is that it takes a good crisis to get us going.
276
741260
3000
é que é necessária uma boa crise para nos fazer mexer.
12:24
When we feel fear and we fear loss
277
744260
3000
Quando sentimos medo e temos medo da perda
12:27
we are capable of quite extraordinary things.
278
747260
3000
somos capazes de coisas extraordinárias.
12:30
Think about war.
279
750260
3000
Pensem na guerra.
12:33
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
280
753260
3000
Depois do bombardeamento de Pearl Harbor, demorou apenas 4 dias
12:36
for the government to ban the production of civilian cars
281
756260
2000
para o governo banir a produção de carros civis,
12:38
and to redirect the auto industry,
282
758260
2000
e redireccionar a indústria automóvel,
12:40
and from there to rationing of food and energy.
283
760260
4000
e daí para o racionamento de comida e energia.
12:44
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
284
764260
3000
Pensem na forma como uma empresa responde a uma ameaça de falência
12:47
and how a change that seemed impossible just gets done.
285
767260
3000
e como uma mudança que parecia impossível simplesmente acontece.
12:50
Think about how an individual responds
286
770260
2000
Pensem em como um indivíduo responde
12:52
to a diagnosis of a life-threatening illness
287
772260
3000
a um diagnóstico de uma doença mortal
12:55
and how lifestyle changes
288
775260
2000
e como as mudanças de estilo de vida,
12:57
that previously were just too difficult
289
777260
3000
que anteriormente eram demasiado difíceis,
13:00
suddenly become relatively easy.
290
780260
4000
de repente se tornam relativamente fáceis.
13:04
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
291
784260
3000
Nós somos inteligentes, na verdade, somos mesmo algo brilhantes,
13:07
but we do love a good crisis.
292
787260
2000
mas adoramos uma boa crise.
13:09
And the good news, this one's a monster.
293
789260
2000
E a boa notícia, é que esta é um monstro.
13:11
(Laughter)
294
791260
2000
(Risos)
13:13
Sure, if we get it wrong,
295
793260
2000
Claro, se errarmos,
13:15
we could face the end of this civilization,
296
795260
2000
podemos estar perante o fim desta civilização,
13:17
but if we get it right,
297
797260
2000
mas se acertarmos,
13:19
it could be the beginning of civilization instead.
298
799260
3000
poderá ser, por sua vez, o início da civilização.
13:22
And how cool would it be
299
802260
2000
E como seria fantástico
13:24
to tell your grandchildren that you were part of that?
300
804260
3000
poder dizer aos vossos netos que fizeram parte disso?
13:29
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
301
809260
5000
Não existe certamente, qualquer barreira técnica ou económica no caminho.
13:34
Scientists like James Hansen tell us
302
814260
2000
Cientistas como James Hansen dizem-nos
13:36
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
303
816260
3000
que poderemos ter que eliminar as emissões de CO2 da economia
13:39
in just a few decades.
304
819260
2000
em apenas algumas décadas.
13:41
I wanted to know what that would take,
305
821260
2000
Eu queria saber o que seria preciso para o conseguir,
13:43
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
306
823260
3000
por isso trabalhei com o professor Jorgen Randers, da Noruega,
13:46
to find the answer.
307
826260
2000
para encontrar a resposta.
13:48
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
308
828260
4000
Nós desenvolvemos um plano chamado "The One Degree War Plan",
13:52
so named because of the level of mobilization and focus required.
309
832260
4000
com esse nome devido ao nível de mobilização e concentração necessários.
13:56
To my surprise,
310
836260
2000
Para minha surpresa,
13:58
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
311
838260
3000
eliminar as emissões de CO2 da economia em apenas 20 anos
14:01
is actually pretty easy and pretty cheap,
312
841260
3000
é, na realidade, bastante fácil e barato,
14:04
not very cheap,
313
844260
2000
não muito barato,
14:06
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
314
846260
3000
mas definitivamente menor do que o custo de uma civilização em colapso.
14:09
We didn't calculate that precisely,
315
849260
2000
Nós não o calculámos precisamente,
14:11
but we understand that's very expensive.
316
851260
3000
mas compreendemos que é bastante caro.
14:14
You can read the details,
317
854260
2000
Podem ler os detalhes,
14:16
but in summary, we can transform our economy.
318
856260
2000
mas em suma, podemos transformar a nossa economia.
14:18
We can do it with proven technology.
319
858260
2000
Podemos fazê-lo com tecnologia existente.
14:20
We can do it at an affordable cost.
320
860260
2000
Podemos fazê-lo a um custo aceitável.
14:22
We can do it with existing political structures.
321
862260
2000
Podemos fazê-lo com as estruturas políticas existentes.
14:24
The only thing we need to change
322
864260
2000
A única coisa que precisamos de mudar
14:26
is how we think and how we feel.
323
866260
3000
é a nossa forma de pensar e sentir.
14:29
And this is where you come in.
324
869260
3000
E é aqui que vocês entram.
14:32
When we think about the future I paint,
325
872260
2000
Quando pensamos acerca do futuro que eu descrevo,
14:34
of course we should feel a bit of fear.
326
874260
2000
é claro que devemos sentir um pouco de medo.
14:36
But fear can be paralyzing or motivating.
327
876260
3000
Mas o medo pode ser paralisante ou motivador.
14:39
We need to accept the fear and then we need to act.
328
879260
3000
Temos de aceitar o medo e depois temos de agir.
14:42
We need to act
329
882260
2000
Temos de agir
14:44
like the future depends on it.
330
884260
2000
como se o futuro dependesse disso.
14:46
We need to act like we only have one planet.
331
886260
3000
Temos de agir como se tivéssemos apenas um planeta.
14:50
We can do this.
332
890260
2000
Nós conseguimos fazê-lo.
14:52
I know the free market fundamentalists will tell you
333
892260
3000
Eu sei que os fundamentalistas dos mercados livres vos dirão
14:55
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
334
895260
3000
que um maior crescimento, mais coisas e nove biliões de pessoas a irem às compras
14:58
is the best we can do.
335
898260
2000
é o melhor que podemos fazer.
15:00
They're wrong.
336
900260
2000
Eles estão errados.
15:02
We can be more,
337
902260
2000
Nós podemos ser mais,
15:04
we can be much more.
338
904260
2000
podemos ser muito mais.
15:06
We have achieved remarkable things
339
906260
3000
Nós alcançámos feitos extraordinários
15:09
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
340
909260
2000
desde que aprendemos a cultivar comida há uns 10 000 anos atrás.
15:11
We've built a powerful foundation
341
911260
3000
Construímos uma poderosa fundação
15:14
of science, knowledge and technology --
342
914260
2000
de ciência, conhecimento e tecnologia,
15:16
more than enough to build a society
343
916260
2000
mais do que suficiente, para construir uma sociedade
15:18
where nine billion people
344
918260
2000
em que nove biliões de pessoas
15:20
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
345
920260
2000
podem ter vidas decentes e com significado.
15:22
The Earth can support that
346
922260
2000
A Terra consegue suportar isso
15:24
if we choose the right path.
347
924260
4000
se escolhermos o caminho certo.
15:28
We can choose this moment of crisis
348
928260
2000
Nós podemos escolher este momento de crise
15:30
to ask and answer the big questions of society's evolution --
349
930260
3000
para perguntar e responder às grandes questões da evolução da sociedade,
15:33
like, what do we want to be when we grow up,
350
933260
3000
como, o que é que queríamos ser quando crescêssemos,
15:36
when we move past this bumbling adolescence
351
936260
3000
quando ultrapassarmos esta desajeitada adolescência
15:39
where we think there are no limits
352
939260
2000
em que pensamos que não existem limites
15:41
and suffer delusions of immortality?
353
941260
3000
e sofremos ilusões de imortalidade?
15:44
Well it's time to grow up,
354
944260
2000
Pois, chegou a hora de crescermos,
15:46
to be wiser, to be calmer,
355
946260
2000
de sermos mais sábios, de sermos mais calmos,
15:48
to be more considered.
356
948260
2000
de sermos mais considerados.
15:50
Like generations before us,
357
950260
2000
Como as gerações antes de nós,
15:52
we'll be growing up in war --
358
952260
2000
vamos crescer em guerra,
15:54
not a war between civilizations,
359
954260
2000
não numa guerra entre civilizações,
15:56
but a war for civilization,
360
956260
2000
mas numa guerra pela civilização,
15:58
for the extraordinary opportunity
361
958260
2000
pela oportunidade extraordinária
16:00
to build a society
362
960260
2000
de construir uma sociedade
16:02
which is stronger and happier
363
962260
2000
que é mais forte e mais feliz
16:04
and plans on staying around
364
964260
2000
e que planeia ficar aqui
16:06
into middle age.
365
966260
3000
até à meia idade.
16:09
We can choose life over fear.
366
969260
2000
Podemos escolher a vida em vez do medo.
16:11
We can do what we need to do,
367
971260
4000
Podemos fazer o que temos a fazer,
16:15
but it will take every entrepreneur,
368
975260
2000
mas serão necessários cada empresário,
16:17
every artist,
369
977260
2000
cada artista,
16:19
every scientist, every communicator,
370
979260
2000
cada cientista, cada comunicador,
16:21
every mother, every father, every child,
371
981260
3000
cada mãe, cada pai, cada criança,
16:24
every one of us.
372
984260
3000
cada um de nós.
16:27
This could be our finest hour.
373
987260
3000
Esta pode ser a nossa melhor hora.
16:30
Thank you.
374
990260
2000
Obrigado.
16:32
(Applause)
375
992260
8000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7