Paul Gilding: The Earth is full

ポール・ギルディン「地球はもう限界です」

350,729 views ・ 2012-03-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akinori Oyama 校正: Natsuhiko Mizutani
00:15
Let me begin with four words
0
15260
3000
このキーワードから始めましょう
00:18
that will provide the context for this week,
1
18260
2000
今週のTED の方向性を示し
00:20
four words that will come to define
2
20260
2000
今世紀の方向性を定めることに
00:22
this century.
3
22260
2000
なるはずのキーワードです
00:24
Here they are:
4
24260
2000
こうです
00:26
The Earth is full.
5
26260
3000
地球はもう「限界」です
00:29
It's full of us, it's full of our stuff,
6
29260
3000
ヒトが モノが ゴミが 欲望が
00:32
full of our waste, full of our demands.
7
32260
3000
「限界」まで いっぱいになっているのです
00:35
Yes, we are a brilliant and creative species,
8
35260
3000
もちろん 人類は明晰で創造力のある種ですが
00:38
but we've created a little too much stuff --
9
38260
4000
あまりに多くのものを作り 経済がとても巨大になったのです
00:42
so much that our economy is now bigger
10
42260
3000
とても巨大になったので われらの主人の地球より
00:45
than its host, our planet.
11
45260
3000
経済の方が大きくなったのです
00:48
This is not a philosophical statement,
12
48260
2000
哲学的な命題なんかではなく
00:50
this is just science
13
50260
2000
これは科学なのです
00:52
based in physics,
14
52260
2000
物理 化学 生物学に
00:54
chemistry and biology.
15
54260
3000
基づいているのです
00:57
There are many science-based analyses of this,
16
57260
2000
科学に基づいた「限界」の分析が多数行われ
00:59
but they all draw the same conclusion --
17
59260
3000
全てが同じ結論を導いています
01:02
that we're living beyond our means.
18
62260
3000
人類は分不相応に暮しています
01:05
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
19
65260
3000
1例では GFN(グローバル・フットプリント・ネットワーク)の
01:08
calculate that we need about 1.5 Earths
20
68260
3000
著名な科学者が現在の経済規模を支えるには
01:11
to sustain this economy.
21
71260
3000
1.5個の地球が必要と計算しました
01:14
In other words,
22
74260
2000
つまり 現在の経済活動水準を
01:16
to keep operating at our current level,
23
76260
2000
保つには 今の地球に加えて
01:18
we need 50 percent more Earth than we've got.
24
78260
3000
さらに あと半個分の地球が必要ということです
01:23
In financial terms,
25
83260
2000
会計的な表現をすれば
01:25
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
26
85260
4000
常に収入よりも 50パーセント多く支出しているようなものです
01:29
going further into debt every year.
27
89260
2000
毎年借金が増えていきます
01:31
But of course, you can't borrow natural resources,
28
91260
3000
もちろん 天然資源を借りることはできませんので
01:34
so we're burning through our capital,
29
94260
3000
我々は資本を食いつぶしている
01:37
or stealing from the future.
30
97260
3000
もしくは 未来から盗んでいるということです
01:40
So when I say full, I mean really full --
31
100260
3000
つまり もう「限界」です というのは本当に「限界」なんです
01:43
well past any margin for error,
32
103260
2000
多少の計算違いをはるかに超えて
01:45
well past any dispute
33
105260
2000
方法論についての意見の相違も
01:47
about methodology.
34
107260
3000
はるかに越えるほど 「限界」なのです
01:51
What this means is our economy is unsustainable.
35
111260
3000
これは経済活動が持続可能なものでないことを意味します
01:54
I'm not saying it's not nice or pleasant
36
114260
3000
感心しない好ましくないとか 白クマや森林に良くないと
01:57
or that it's bad for polar bears or forests,
37
117260
2000
言っているのではありません
01:59
though it certainly is.
38
119260
2000
もちろんそうでもありますが
02:01
What I'm saying
39
121260
2000
私が言っているのは 経済の方向性は
02:03
is our approach is simply unsustainable.
40
123260
2000
単純に持続可能でないのです
02:05
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
41
125260
3000
つまり 常に支配している物理法則のおかげで
02:08
when things aren't sustainable, they stop.
42
128260
3000
持続可能でなければ停止してしまうということです
02:11
But that's not possible, you might think.
43
131260
2000
「ありえない」と思うかもしれません
02:13
We can't stop economic growth.
44
133260
2000
そうです 経済成長は停止できません
02:15
Because that's what will stop: economic growth.
45
135260
3000
ただ それは経済成長自身が止まってしまうからなのです
02:18
It will stop because of the end of trade resources.
46
138260
3000
経済成長は取引できる資源が無くなって終末を迎えるのです
02:21
It will stop because of the growing demand of us
47
141260
5000
地球の全ての資源 全ての生産力 全てのシステムへの
02:26
on all the resources, all the capacity,
48
146260
2000
人類の需要が増え続けている
02:28
all the systems of the Earth,
49
148260
2000
ことによって終わるのです
02:30
which is now having economic damage.
50
150260
3000
今も経済によって傷ついています
02:35
When we think about economic growth stopping,
51
155260
2000
経済成長が止まることについては
02:37
we go, "That's not possible,"
52
157260
3000
多くの人が「ありえない」と言います
02:40
because economic growth is so essential to our society
53
160260
3000
経済成長は社会に欠かせないと考えられていて
02:43
that is is rarely questioned.
54
163260
3000
経済成長の可否が問われることはないのです
02:46
Although growth has certainly delivered many benefits,
55
166260
3000
もちろん 成長は多くの利点をもたらしましたが
02:49
it is an idea so essential
56
169260
2000
成長は不可欠と考えられており
02:51
that we tend not to understand
57
171260
2000
成長なしでなんとかなる可能性さえ
02:53
the possibility of it not being around.
58
173260
2000
考えようともしないほどです
02:55
Even though it has delivered many benefits,
59
175260
2000
成長が多くの利点をもたらしたとはいえ
02:57
it is based on a crazy idea --
60
177260
3000
狂った考えに基づいています
03:00
the crazy idea being
61
180260
2000
有限な地球に居ながら
03:02
that we can have infinite growth
62
182260
2000
無限に成長できるというのは
03:04
on a finite planet.
63
184260
2000
まともな考えではありません
03:06
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
64
186260
3000
「王様は裸だ」というように大胆に
03:09
That the crazy idea is just that,
65
189260
2000
真実を申し上げましょう
03:11
it is crazy,
66
191260
2000
狂った考えはどう見ても狂っています
03:13
and with the Earth full, it's game over.
67
193260
2000
地球の「限界」に来たら終わりです
03:15
Come on, you're thinking.
68
195260
2000
「おいおい それはあり得ないよ」
03:17
That's not possible.
69
197260
2000
と思われているでしょう
03:19
Technology is amazing. People are innovative.
70
199260
3000
「技術は素晴らしくて 人が新しい方法を思いつく
03:22
There are so many ways we can improve the way we do things.
71
202260
2000
やり方はいくらでも変えられます
03:24
We can surely sort this out.
72
204260
2000
解決できます」
03:26
That's all true.
73
206260
2000
全て正しいです
03:28
Well, it's mostly true.
74
208260
2000
いえ ほぼ正しいです
03:30
We are certainly amazing,
75
210260
2000
確かに人類は素晴らしくて
03:32
and we regularly solve complex problems
76
212260
2000
いつもは創造的に工夫して
03:34
with amazing creativity.
77
214260
2000
複雑な問題も解決できます
03:36
So if our problem
78
216260
2000
経済活動を今の150パーセントから
03:38
was to get the human economy down
79
218260
2000
地球に見合った100パーセントまで
03:40
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
80
220260
3000
抑えることを我々の課題と定めさえすれば
03:43
we could do that.
81
223260
2000
それも実現できるでしょう
03:45
The problem is we're just warming up
82
225260
2000
困ったことにこの成長のエンジンは
03:47
this growth engine.
83
227260
2000
まさに準備中なのです
03:49
We plan to take this highly-stressed economy
84
229260
3000
すでに50パーセントも大幅に歪んでいる経済を
03:52
and make it twice as big
85
232260
3000
さらに2倍の規模にして それから
03:55
and then make it four times as big --
86
235260
2000
4倍の規模にする計画です
03:57
not in some distant future,
87
237260
3000
それも遠い将来のことではなく
04:00
but in less than 40 years,
88
240260
2000
40年以内のことですから
04:02
in the life time of most of you.
89
242260
3000
我々が生きている間に起こります
04:05
China plans to be there in just 20 years.
90
245260
4000
中国はたった20年で4倍の規模にしようとしています
04:09
The only problem with this plan
91
249260
3000
この計画の唯一の問題は
04:12
is that it's not possible.
92
252260
4000
不可能だということです
04:16
In response, some people argue,
93
256260
2000
そう話すと こう主張する人もいます
04:18
but we need growth, we need it to solve poverty.
94
258260
2000
いや成長は必要だ 貧困根絶に必要だ
04:20
We need it to develop technology.
95
260260
2000
技術革新に 社会の安定維持に
04:22
We need it to keep social stability.
96
262260
2000
必要だという主張をするのです
04:24
I find this argument fascinating,
97
264260
2000
この主張によれば 我々の必要に応じて
04:26
as though we can kind of bend the rules of physics
98
266260
3000
物理のルールさえ曲げられるかのようであり
04:29
to suit our needs.
99
269260
2000
なんて夢のようで魅力的なんでしょう
04:34
It's like the Earth doesn't care what we need.
100
274260
3000
地球にとっては人類の必要性なんて関係ありません
04:37
Mother nature doesn't negotiate;
101
277260
2000
母なる自然は願いを聞いてくれず
04:39
she just sets rules and describes consequences.
102
279260
3000
自然は 法則とそれが導く結果を決めているのみです
04:42
And these are not esoteric limits.
103
282260
2000
導かれる限界は難解なものではありません
04:44
This is about food and water, soil and climate,
104
284260
2000
食糧や水資源 土壌や天候など
04:46
the basic practical and economic foundations
105
286260
3000
生活に関わる基本的で実用的な—
04:49
of our lives.
106
289260
2000
経済的な基盤の話です
04:53
So the idea that we can smoothly transition
107
293260
3000
だから 科学と技術によって
04:56
to a highly-efficient,
108
296260
2000
効率が高く
04:58
solar-powered, knowledge-based economy
109
298260
2000
太陽エネルギーを活用し
05:00
transformed by science and technology
110
300260
2000
知的生産に基づく経済へと
05:02
so that nine billion people
111
302260
2000
スムーズに移行できて
05:04
can live in 2050
112
304260
3000
2050年には 90億人が豊かに暮らし
05:07
a life of abundance and digital downloads
113
307260
2000
デジタル生活を送れるという
05:09
is a delusion.
114
309260
3000
考えは妄想です
05:12
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
115
312260
3000
必須の衣食住を皆が持つのが不可能というわけでなく
05:15
and have us live decent lives.
116
315260
3000
皆がそれなりの生活をすることは
05:18
It certainly is.
117
318260
2000
可能です
05:20
But the idea that we can gently grow there
118
320260
2000
しかし 少しぐらいの問題はあっても
05:22
with a few minor hiccups
119
322260
2000
大きな騒ぎがなく経済成長して行ける
05:24
is just wrong,
120
324260
2000
という考えは単純に間違っています
05:26
and it's dangerously wrong,
121
326260
2000
それは危険な間違いです
05:28
because it means we're not getting ready
122
328260
2000
実際に起きるであろう事態に対して
05:30
for what's really going to happen.
123
330260
2000
備えようとしないことを意味するからです
05:32
See what happens when you operate a system
124
332260
3000
システムの限界を超えて動作させ
05:35
past its limits
125
335260
2000
その上 さらに加速的に
05:37
and then keep on going
126
337260
2000
進み続けるとどうなるか—
05:39
at an ever-accelerating rate
127
339260
3000
システムが動作しなくなって
05:42
is that the system stops working and breaks down.
128
342260
4000
壊れてしまうのを考えてください
05:46
And that's what will happen to us.
129
346260
3000
それが人類に降りかかろうとしています
05:53
Many of you will be thinking,
130
353260
2000
今 多くの皆さんが「これはまだ—
05:55
but surely we can still stop this.
131
355260
2000
止められる」と考えていますよね
05:57
If it's that bad, we'll react.
132
357260
3000
「事態が悪化したら 対処しますから」
06:00
Let's just think through that idea.
133
360260
2000
その考え方を検証しましょう
06:02
Now we've had
134
362260
2000
警告はすでに50年前から
06:04
50 years of warnings.
135
364260
2000
出されています
06:06
We've had science proving
136
366260
3000
変革の緊急性は
06:09
the urgency of change.
137
369260
2000
科学的に証明され続けています
06:11
We've had economic analysis pointing out
138
371260
2000
経済分析によっても
06:13
that, not only can we afford it,
139
373260
2000
早期に行動すれば賄えるだけでなく
06:15
it's cheaper to act early.
140
375260
2000
安くつくと指摘されてきました
06:17
And yet, the reality is
141
377260
2000
でもそう言われてきても 実態は
06:19
we've done pretty much nothing to change course.
142
379260
3000
経済の在り方を変えることはほとんど何もしてきませんでした
06:22
We're not even slowing down.
143
382260
3000
成長の速度を落とすことさえしていません
06:25
Last year on climate, for example,
144
385260
2000
例えば 気候変動に関しては
06:27
we had the highest global emissions ever.
145
387260
2000
去年は世界のCO2排出量が最多でした
06:29
The story on food, on water, on soil, on climate
146
389260
3000
食糧や水資源 土壌や気候変動のどれも
06:32
is all much the same.
147
392260
3000
大同小異の状況です
06:35
I actually don't say this in despair.
148
395260
2000
実はあきらめて言ったのではありません
06:37
I've done my grieving about the loss.
149
397260
2000
機会を失ったことを嘆いているのです
06:39
I accept where we are.
150
399260
2000
人類の現実は受け止めます
06:41
It is sad,
151
401260
2000
悲しいことですが
06:43
but it is what it is.
152
403260
2000
現実は現実なのです
06:45
But it is also time
153
405260
2000
しかし 今こそ
06:47
that we ended our denial
154
407260
2000
現実から目をそらすのをやめて
06:49
and recognized
155
409260
2000
きちんと認識すべき時なのです
06:51
that we're not acting, we're not close to acting
156
411260
3000
行動していないこと 行動からほど遠いこと
06:54
and we're not going to act
157
414260
2000
経済が危機に遭うまでは行動する—
06:56
until this crisis hits the economy.
158
416260
2000
つもりも無いことの認識です
06:58
And that's why the end of growth
159
418260
2000
そして 成長の終わりが
07:00
is the central issue
160
420260
2000
課題の核心であり その出来事に
07:02
and the event that we need to get ready for.
161
422260
4000
対して備えておく必要があるのです
07:06
So when does this transition begin?
162
426260
2000
変化の兆候はいつ表れ始まるのか?
07:08
When does this breakdown begin?
163
428260
2000
いつから経済崩壊が始まるのか?
07:10
In my view, it is well underway.
164
430260
3000
私の見解では すでに始まっています
07:13
I know most people don't see it that way.
165
433260
2000
多くの人が違う見解だと知っています
07:15
We tend to look at the world,
166
435260
2000
世界の問題どうしの関連を見過ごし
07:17
not as the integrated system that it is,
167
437260
2000
個別の問題が多く発生していると
07:19
but as a series of individual issues.
168
439260
2000
考えてしまいがちです
07:21
We see the Occupy protests,
169
441260
3000
さまざまな占拠による抗議運動や
07:24
we see spiraling debt crises,
170
444260
2000
悪化していく政府累積債務危機や
07:26
we see growing inequality,
171
446260
2000
経済不平等の拡大や
07:28
we see money's influence on politics,
172
448260
2000
政治寄付金の影響力や
07:30
we see resource constraint, food and oil prices.
173
450260
3000
資源の限界や食糧原油価格問題が起きています
07:33
But we see, mistakenly, each of these issues
174
453260
2000
しかし 間違ったことに
07:35
as individual problems to be solved.
175
455260
4000
これらの問題を個別に解決すべき問題と考えています
07:39
In fact, it's the system
176
459260
2000
実際は システムが
07:41
in the painful process of breaking down --
177
461260
3000
苦痛をともないながら崩壊していくプロセスの只中なのです
07:44
our system, of debt-fueled economic growth,
178
464260
3000
借金頼みの経済成長によるシステムや
07:47
of ineffective democracy,
179
467260
2000
非効率的な民主主義で
07:49
of overloading planet Earth,
180
469260
2000
地球へ過大な負荷を与えるシステムが
07:51
is eating itself alive.
181
471260
3000
自らを蝕みながら動いています
07:56
I could give you countless studies
182
476260
1000
これを証明する
07:57
and evidence to prove this,
183
477260
3000
無数の研究や証拠がありますが
08:00
but I won't because, if you want to see it,
184
480260
2000
今は紹介しません なんといっても
08:02
that evidence is all around you.
185
482260
3000
証拠は身の回りのあちこちにあるのです
08:05
I want to talk to you about fear.
186
485260
3000
私は 恐怖についてお話ししたいと思います
08:08
I want to do so because, in my view,
187
488260
3000
恐怖について話す理由は
08:11
the most important issue we face
188
491260
5000
この問題にどのように立ち向かうのかが
08:16
is how we respond
189
496260
2000
人類が直面する最も重要な
08:18
to this question.
190
498260
2000
課題と考えるからです
08:20
The crisis is now inevitable.
191
500260
3000
この危機は避けられません
08:23
This issue is, how will we react?
192
503260
4000
問題はどう人類が立ち向かうかです
08:27
Of course, we can't know what will happen.
193
507260
3000
もちろん 我々には何が起こるか分かりません
08:30
The future is inherently uncertain.
194
510260
2000
未来は不確実なものなのです
08:32
But let's just think through what the science is telling us
195
512260
3000
しかし 科学が教えてくれていることが
08:35
is likely to happen.
196
515260
3000
起こることとして熟慮してみましょう
08:38
Imagine our economy
197
518260
3000
排出権取引バブルがはじけたときの
08:41
when the carbon bubble bursts,
198
521260
2000
経済を想像してください
08:43
when the financial markets recognize
199
523260
2000
気候変動が手に負えなくなるのを
08:45
that, to have any hope
200
525260
2000
防ぐわずかな望みを持っていたのに
08:47
of preventing the climate spiraling out of control,
201
527260
3000
石油石炭産業はもう使えないと
08:50
the oil and coal industries are finished.
202
530260
4000
金融市場が認識したときの経済を想像してください
08:54
Imagine China, India and Pakistan going to war
203
534260
3000
気候変動が食糧や水資源確保の
08:57
as climate impacts
204
537260
2000
対立を生みだして
08:59
generate conflict over food and water.
205
539260
4000
中国やインドやパキスタンが戦争を始めることを想像してください
09:03
Imagine the Middle East without oil income,
206
543260
3000
原油収入がなくなった中東諸国の政府が
09:06
but with collapsing governments.
207
546260
2000
崩壊していくことを想像してください
09:08
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
208
548260
4000
高度に作りだされて適時調達ができる食品産業と
09:12
and our highly-stressed agricultural system failing
209
552260
3000
高負担の農業システムが崩壊して
09:15
and supermarket shelves emptying.
210
555260
4000
スーパーの棚から食糧が消えることを想像してください
09:19
Imagine 30 percent unemployment in America
211
559260
3000
グローバル経済が恐怖と不確実性に囚われて
09:22
as the global economy is gripped
212
562260
2000
アメリカの失業が
09:24
by fear and uncertainty.
213
564260
2000
3割にものぼることを想像してください
09:26
Now imagine what that means for you,
214
566260
2000
さぁ こんなことが起こった時
09:28
your family, your friends,
215
568260
3000
あなたや あなたの家族 友達 経済的安定に
09:31
your personal financial security.
216
571260
2000
どんな影響があるのか想像してください
09:33
Imagine what it means
217
573260
2000
なぜこんなことを見過したのかと
09:35
for your personal security
218
575260
2000
武器を手にした
09:37
as a heavily armed civilian population
219
577260
2000
市民の怒りが収まらないときに
09:39
gets angrier and angrier
220
579260
2000
自分の身に何が起こるか
09:41
about why this was allowed to happen.
221
581260
3000
想像してください
09:45
Imagine what you'll tell your children
222
585260
2000
あなたの子供が
09:47
when they ask you,
223
587260
2000
「とうさん かあさん
09:49
"So, in 2012, Mom and Dad,
224
589260
2000
2012年頃ってどんな感じだった」
09:51
what was it like
225
591260
2000
とあなたに聞くことを想像してください
09:53
when you'd had the hottest decade on record
226
593260
3000
「30年間連続で温暖化が進んでたのに
09:56
for the third decade in a row,
227
596260
2000
最も温暖化が進んだ10年間って」
09:58
when every scientific body in the world was saying
228
598260
3000
「世界中の科学団体が一貫して
10:01
you've got a major problem,
229
601260
3000
致命的な問題を抱えていると訴えていた時って」
10:04
when the oceans were acidifying,
230
604260
2000
「世界中の海が酸性化し
10:06
when oil and food prices were spiking,
231
606260
2000
食糧価格 原油価格が高騰し
10:08
when they were rioting in the streets of London
232
608260
3000
ロンドンのあちこちで暴動が起こり
10:11
and occupying Wall Street?
233
611260
2000
ウォール街が占拠された時って」
10:13
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
234
613260
3000
「システムが明らかに崩壊してた時って
10:16
what did you do, what were you thinking?"
235
616260
3000
とうさんとかあさんは何をしてたの?どう考えてたの?」
10:21
So how do you feel
236
621260
3000
と聞かれるのです
10:24
when the lights go out
237
624260
2000
あなたの思うグローバル経済から
10:26
on the global economy in your mind,
238
626260
4000
希望の光が消える時に 何を感じるでしょうか?
10:30
when your assumptions about the future
239
630260
3000
将来が思いこんでいたようにならず
10:33
fade away
240
633260
2000
消えていって
10:35
and something very different emerges?
241
635260
3000
全く異なる状況になったらどう感じますか?
10:38
Just take a moment
242
638260
2000
ちょっと立ち止まって
10:40
and take a breath
243
640260
2000
ちょっと落ち着いて
10:42
and think, what do you feel
244
642260
3000
どうでしょう 今どんな風に
10:45
at this point?
245
645260
2000
感じていますか?
10:51
Perhaps denial.
246
651260
3000
おそらく 否定
10:54
Perhaps anger.
247
654260
3000
おそらく 怒り
10:57
Maybe fear.
248
657260
3000
そして 恐怖を感じているでしょう
11:02
Of course, we can't know what's going to happen
249
662260
3000
もちろん どうなるかを知ることはできません
11:05
and we have to live with uncertainty.
250
665260
3000
不確実な中で生きていかなければなりません
11:08
But when we think about the kind of possibilities I paint,
251
668260
4000
しかし 私が今描いたように起こり得るシナリオを考えると
11:12
we should feel a bit of fear.
252
672260
4000
我々は恐怖を覚えるべきです
11:16
We are in danger, all of us,
253
676260
3000
我々人類は全員が危機に直面しています
11:19
and we've evolved to respond to danger with fear
254
679260
3000
我々は危険と立ち向かえるように進化してきました
11:22
to motivate a powerful response,
255
682260
4000
恐怖心から力強く立ち向かう気力と
11:26
to help us bravely face a threat.
256
686260
3000
脅威に立ち向かう勇気が生ずるのです
11:29
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
257
689260
3000
でも 今の脅威は洞窟入口に迫った目の前のトラではないので
11:32
You can't see the danger at your door.
258
692260
3000
危険が目前に迫っても見えません
11:35
But if you look,
259
695260
2000
しかし よくよく注意すれば
11:37
you can see it at the door of your civilization.
260
697260
4000
人類文明の鼻先まで迫った脅威に気づくでしょう
11:41
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
261
701260
3000
だから 見通しの効く間に我々の対応を探る必要があります
11:44
because if we wait until the crisis takes hold,
262
704260
3000
もし危機に陥った後では パニックを起こして
11:47
we may panic and hide.
263
707260
2000
隠れるしか手がありません
11:49
If we feel it now and think it through,
264
709260
2000
今すぐ脅威に気づいて 熟慮すれば
11:51
we will realize we have nothing to fear
265
711260
2000
恐れそのもの以外には
11:53
but fear itself.
266
713260
3000
恐れるべきものは何もないと気づきます
11:58
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
267
718260
3000
そうです ひどい事態になるでしょう それもまもなく
12:01
certainly in our lifetime --
268
721260
2000
我々の生涯の内に起こるでしょう
12:03
but we are more than capable
269
723260
2000
でも 襲ってくる全てのことを
12:05
of getting through everything that's coming.
270
725260
3000
乗り越えてありあまる力が人類にはあります
12:08
You see, those people that have faith
271
728260
3000
そうです 人類がどんな問題でも解決し
12:11
that humans can solve any problem,
272
731260
3000
技術には無限の力があり
12:14
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
273
734260
3000
市場が善へ導く力があるということを信じている
12:17
are in fact right.
274
737260
2000
人たちは実のところ正しいのです
12:19
The only thing they're missing
275
739260
2000
しかし ひとつ見落としているのは
12:21
is that it takes a good crisis to get us going.
276
741260
3000
我々が かなりの危機でないと行動を起こさないことです
12:24
When we feel fear and we fear loss
277
744260
3000
恐怖を感じ 失うことの恐怖を感じた時
12:27
we are capable of quite extraordinary things.
278
747260
3000
実に驚くべき能力を発揮できるのです
12:30
Think about war.
279
750260
3000
戦争を考えてみてください
12:33
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
280
753260
3000
真珠湾爆撃の後には 米国政府はたった4日で
12:36
for the government to ban the production of civilian cars
281
756260
2000
一般車の製造を中止し
12:38
and to redirect the auto industry,
282
758260
2000
自動車産業を戦争の為に使い
12:40
and from there to rationing of food and energy.
283
760260
4000
食糧と燃料を配給制にしました
12:44
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
284
764260
3000
企業を考えてみてください 企業は倒産の危機に対応し
12:47
and how a change that seemed impossible just gets done.
285
767260
3000
不可能に思えた変革を成し遂げています
12:50
Think about how an individual responds
286
770260
2000
各個人の行動を考えてみてください
12:52
to a diagnosis of a life-threatening illness
287
772260
3000
人は自分の命がかかった病気になったら
12:55
and how lifestyle changes
288
775260
2000
これまでは ただただ難しすぎると
12:57
that previously were just too difficult
289
777260
3000
思えた生活習慣の改善も突如として
13:00
suddenly become relatively easy.
290
780260
4000
比較的に簡単になって成し遂げられます
13:04
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
291
784260
3000
人類は賢く 実際 人類は本当に素晴らしいのです
13:07
but we do love a good crisis.
292
787260
2000
でも 危機がないと駄目なのです
13:09
And the good news, this one's a monster.
293
789260
2000
いいお知らせです 今回はモンスター級の危機ですよ!(笑)
13:11
(Laughter)
294
791260
2000
いいお知らせです 今回はモンスター級の危機ですよ!(笑)
13:13
Sure, if we get it wrong,
295
793260
2000
もちろん 失敗すれば
13:15
we could face the end of this civilization,
296
795260
2000
人類文明は終末を迎えます
13:17
but if we get it right,
297
797260
2000
しかし うまくやれば
13:19
it could be the beginning of civilization instead.
298
799260
3000
代わりに新たな文明が始まります
13:22
And how cool would it be
299
802260
2000
自分の孫にその一翼を
13:24
to tell your grandchildren that you were part of that?
300
804260
3000
担ったと言えたら どれほど恰好よいでしょうか?
13:29
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
301
809260
5000
技術的にも経済的にも妨害するものがないのは明らかです
13:34
Scientists like James Hansen tell us
302
814260
2000
ジェームス・ハンセンなどの科学者も
13:36
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
303
816260
3000
数十年以内にCO2ネット排出量をなくす必要が
13:39
in just a few decades.
304
819260
2000
あるだろうと言っています
13:41
I wanted to know what that would take,
305
821260
2000
どれほどかかることかを知るために
13:43
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
306
823260
3000
ノルウェーのヨーゲン・ランダース教授と共同研究をしました
13:46
to find the answer.
307
826260
2000
我々は「One Degree War Plan(1度のための戦争計画)」を立案しました
13:48
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
308
828260
4000
我々は「One Degree War Plan(1度のための戦争計画)」を立案しました
13:52
so named because of the level of mobilization and focus required.
309
832260
4000
戦時のような体制と集中を要求するのでこう名付けました
13:56
To my surprise,
310
836260
2000
驚いたのは
13:58
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
311
838260
3000
わずか20年以内にCO2ネット排出量を無くすのは
14:01
is actually pretty easy and pretty cheap,
312
841260
3000
実はとても簡単に とても安くできます
14:04
not very cheap,
313
844260
2000
極めて安いとは言いませんが
14:06
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
314
846260
3000
人類文明が無くなることに比べれば確かに安くできます
14:09
We didn't calculate that precisely,
315
849260
2000
厳密な計算を行ってはいませんが
14:11
but we understand that's very expensive.
316
851260
3000
人類文明が無くなるのはかなり高くつきます
14:14
You can read the details,
317
854260
2000
詳細は読むと分かるのですが
14:16
but in summary, we can transform our economy.
318
856260
2000
要するに経済を新しく作り変えられます
14:18
We can do it with proven technology.
319
858260
2000
すでに確立された技術で可能です
14:20
We can do it at an affordable cost.
320
860260
2000
支払い可能な費用で可能です
14:22
We can do it with existing political structures.
321
862260
2000
現存の政治構造のままで可能です
14:24
The only thing we need to change
322
864260
2000
私達の考え方と感じ方を
14:26
is how we think and how we feel.
323
866260
3000
変えるだけで可能になるのです
14:29
And this is where you come in.
324
869260
3000
ここで皆さんが登場します
14:32
When we think about the future I paint,
325
872260
2000
私が描いた未来を考えると
14:34
of course we should feel a bit of fear.
326
874260
2000
もちろん少しばかり恐くなることでしょう
14:36
But fear can be paralyzing or motivating.
327
876260
3000
しかし恐怖で動けなくもなり またそれを契機にもできます
14:39
We need to accept the fear and then we need to act.
328
879260
3000
まず恐怖を受け入れて それから行動する必要があります
14:42
We need to act
329
882260
2000
その行動に未来がかかっているときの—
14:44
like the future depends on it.
330
884260
2000
ように行動する必要があります
14:46
We need to act like we only have one planet.
331
886260
3000
地球がたった1つしか無いかのように行動する必要があります
14:50
We can do this.
332
890260
2000
私達にはそれができます
14:52
I know the free market fundamentalists will tell you
333
892260
3000
市場原理主義者は 成長し生産し—
14:55
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
334
895260
3000
90億人が消費するのが最良の行動だと
14:58
is the best we can do.
335
898260
2000
述べることでしょう
15:00
They're wrong.
336
900260
2000
間違っています
15:02
We can be more,
337
902260
2000
そんなもんじゃありません
15:04
we can be much more.
338
904260
2000
もっとうまくできます
15:06
We have achieved remarkable things
339
906260
3000
これまでにも 1万年前頃に農耕の仕方を見出してから
15:09
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
340
909260
2000
ずっと多くのことを成し遂げてきました
15:11
We've built a powerful foundation
341
911260
3000
強力な科学や知識 技術 の基礎を積み重ねてきました
15:14
of science, knowledge and technology --
342
914260
2000
90億人が 生きがいを持ち
15:16
more than enough to build a society
343
916260
2000
人並みに満足できる人生を送れる
15:18
where nine billion people
344
918260
2000
社会を作るには
15:20
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
345
920260
2000
十分なものです
15:22
The Earth can support that
346
922260
2000
もしこのような
15:24
if we choose the right path.
347
924260
4000
正しい方向に進むのであれば地球も持ちこたえられます
15:28
We can choose this moment of crisis
348
928260
2000
危機に瀕している今こそ
15:30
to ask and answer the big questions of society's evolution --
349
930260
3000
社会の進化という重大な問いを投げかけ答える時です
15:33
like, what do we want to be when we grow up,
350
933260
3000
大人になったらどんな風になりたいでしょう? とか
15:36
when we move past this bumbling adolescence
351
936260
3000
限界など知らず不死すら妄想した
15:39
where we think there are no limits
352
939260
2000
失敗ばかりの青春時代が終わった後
15:41
and suffer delusions of immortality?
353
941260
3000
どんな大人を目指すかという問いに似ています
15:44
Well it's time to grow up,
354
944260
2000
そろそろ大人になっていいころです
15:46
to be wiser, to be calmer,
355
946260
2000
賢明になり 落ち着きを見せ
15:48
to be more considered.
356
948260
2000
思慮深くなるのです
15:50
Like generations before us,
357
950260
2000
先祖たちのように 私達も
15:52
we'll be growing up in war --
358
952260
2000
戦いを経て大人へと成長していくのです
15:54
not a war between civilizations,
359
954260
2000
文明同士の戦いではなく
15:56
but a war for civilization,
360
956260
2000
文明のための戦いです
15:58
for the extraordinary opportunity
361
958260
2000
非常に稀な機会です
16:00
to build a society
362
960260
2000
新しい社会を作るのです
16:02
which is stronger and happier
363
962260
2000
より強くより幸せで
16:04
and plans on staying around
364
964260
2000
存在し続けることができるよう
16:06
into middle age.
365
966260
3000
計画された社会へと変わるのです
16:09
We can choose life over fear.
366
969260
2000
恐怖ではなく生存を選べます
16:11
We can do what we need to do,
367
971260
4000
やるべきことを実行することができます
16:15
but it will take every entrepreneur,
368
975260
2000
実行するには企業家が皆
16:17
every artist,
369
977260
2000
芸術家が皆
16:19
every scientist, every communicator,
370
979260
2000
科学者が皆 伝達者が皆
16:21
every mother, every father, every child,
371
981260
3000
母も父も子も皆
16:24
every one of us.
372
984260
3000
私達のすべてが行動しなければなりません
16:27
This could be our finest hour.
373
987260
3000
私達にとっての「最も輝かしい一時」なのかもしれません
16:30
Thank you.
374
990260
2000
ありがとうございました
16:32
(Applause)
375
992260
8000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7