Sergey Brin and Larry Page: The genesis of Google

269,299 views ・ 2007-05-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Thomas Marteau Reviewer: Marie-Claude Bélanger
00:26
Sergey Brin: I want to discuss a question
0
26000
2000
Sergey Brin : J'aimerais discuter d'une question.
Je sais que c'est une préoccupation pour nombre d'entre vous.
00:28
I know that's been pressing on many of your minds.
1
28000
2000
00:30
We spoke to you last several years ago.
2
30000
3000
Nous vous avons parlé il y a quelques années déjà.
Et avant de commencer
00:33
And before I get started today,
3
33000
2000
vu que la plupart d'entre vous s'interroge,
00:35
since many of you are wondering,
4
35000
3000
00:38
I just wanted to get it out of the way.
5
38000
2000
je voulais juste l'écarter du chemin.
00:40
The answer is boxers.
6
40000
3000
La réponse est boxers.
Maintenant que vous vous sentez tous mieux.
00:52
Now I hope all of you feel better.
7
52000
2000
00:54
Do you know what this might be? Does anyone know what that is?
8
54000
3000
Savez-vous ce que ça peut être ? Quelqu'un sait-il ce que c'est ?
00:57
Audience: Yes.
9
57000
1000
00:58
SB: What is it?
10
58000
2000
Public : Oui.
01:00
Audience: It's people logging on to Google around the world.
11
60000
2000
SB : Qu'est-ce ?
Public : Ce sont les personnes qui se connectent à Google autour du monde
01:02
SB: Wow, OK. I didn't really realize what it was when I first saw it.
12
62000
3000
SB : Wow, OK. Je n'ai pas réellement réalisé ce que c'était la première fois que je l'ai vue.
01:05
But this is what helped me see it.
13
65000
3000
Mais, elle m'a permis de l'appréhender.
01:08
This is what we run at the office, that actually runs real time.
14
68000
3000
Ceci est ce qui tourne dans nos bureaux, en fait c'est en temps réel.
01:11
Here it's slightly logged.
15
71000
2000
01:13
But here you can see around the world
16
73000
2000
Ici, il y a peu de connexions.
Mais, ici, on peut voir autour du monde
01:15
how people are using Google.
17
75000
3000
combien de personnes utilisent actuellement Google
01:18
And every one of those rising dots
18
78000
2000
Et chacun des points montants
01:20
represents probably about 20, 30 searches,
19
80000
3000
représente à peu près 20 à 30 recherches,
01:23
or something like that.
20
83000
2000
ou quelque chose comme ça.
Et on peut les voir coloriés selon la langue.
01:25
And they're labeled by color right now, by language.
21
85000
4000
Ainsi, vous pouvez voir : Ici nous sommes aux US,
01:29
So you can see: here we are in the U.S.,
22
89000
2000
01:31
and they're all coming up red.
23
91000
2000
et ils sont en rouge.
Là, nous sommes à Monterey -- Espérons que j'ai raison là dessus.
01:33
There we are in Monterey -- hopefully I can get it right.
24
93000
2000
01:35
You can see that Japan is busy at night,
25
95000
3000
Vous voyez que le Japon est occupé la nuit,
01:38
right there.
26
98000
2000
juste là.
01:40
We have Tokyo coming in in Japanese.
27
100000
3000
Tokyo interroge en Japonais.
01:43
There's a lot of activity in China.
28
103000
2000
Il y a beaucoup d'activité en Chine.
01:45
There's a lot of activity in India.
29
105000
3000
Il y a beaucoup d'activité en Inde.
Il y en a un peu au Moyen Orient, quelques petites poches.
01:48
There's some in the Middle East, the little pockets.
30
108000
4000
Et, l'Europe, qui est en plein milieu de la journée en ce moment.
01:52
And Europe, which is right now in the middle of the day,
31
112000
3000
01:55
is going really strong with a whole wide variety of languages.
32
115000
4000
est vraiment bien visible avec une grande variété de langues.
Maintenant, vous pouvez aussi voir, si je tourne çà par là --
02:06
Now you can also see, if I turn this around here --
33
126000
6000
heureusement, je ne vais pas secouer le monde de trop.
02:14
hopefully I won't shake the world too much.
34
134000
3000
Mais, vous pouvez aussi voir qu'il existe des endroits où il y en a moins.
02:17
But you can also see, there are places where there's not so much.
35
137000
3000
02:20
Australia, because there just aren't very many people there.
36
140000
3000
L'Australie, parce qu'il n'y a juste pas beaucoup de personnes là-bas.
02:23
And this is something that we should really work on,
37
143000
3000
Et voilà quelque chose sur lequel nous devrions réellement travailler,
02:26
which is Africa, which is just a few trickles,
38
146000
4000
qui est l'Afrique, juste quelques suintements,
02:30
basically in South Africa and a few other urban cities.
39
150000
3000
en clair en Afrique du Sud et quelques autres centres urbains.
02:33
But basically, what we've noticed is these queries,
40
153000
4000
Mais, au fond, ce que nous avons remarqué sur ces requêtes
02:37
which come in at thousands per second,
41
157000
2000
qui arrivent par milliers par seconde,
02:39
are available everywhere there is power.
42
159000
3000
c'est qu'elles proviennent de là où il y a de l'électricité.
02:42
And pretty much everywhere there is power, there is the Internet.
43
162000
3000
Et a peu près partout où il y a de l'électricité, il y a Internet.
Et même en Antarctique -- enfin, au moins en ce moment de l'année --
02:46
And even in Antarctica -- well, at least this time of year --
44
166000
5000
nous voyons une requête passée de temps en temps.
02:51
we from time to time will see a query rising up.
45
171000
2000
02:53
And if we had it plotted correctly,
46
173000
2000
Et si nous l'avons positionné correctement,
02:55
I think the International Space Station would have it, too.
47
175000
3000
je pense que la Station Spatiale Internationale serait aussi visible.
Donc, voici
03:06
So this is
48
186000
2000
quelques défis que nous avons ici,
03:09
some of the challenge that we have here,
49
189000
4000
qui sont en fait difficiles à appréhender
03:13
is you can see that it's actually kind of hard to get the --
50
193000
4000
03:22
there we go.
51
202000
2000
03:24
This is how we have to move the bits around
52
204000
1000
voilà
03:25
to actually get the people the answers to their questions.
53
205000
2000
C'est ainsi que nous devons déplacer les bits autour
03:27
You can see that there's a lot of data running around.
54
207000
4000
pour réellement répondre aux questions des gens.
Vous pouvez juger de la quantité de données qui courent partout.
03:31
It has to go all over the world: through fibers,
55
211000
3000
Il faut que ça fasse le tour du monde : en passant via des fibres,
03:34
through satellites, through all kinds of connections.
56
214000
2000
via des satellites, par tout plein de connexions.
03:36
And it's pretty tricky for us to maintain the latencies
57
216000
5000
Et il est très piégieux pour nous de maintenir des latences
aussi faibles que nous essayons de le faire. Heureusement, votre expérience est bonne.
03:41
as low as we try to. Hopefully your experience is good.
58
221000
4000
03:45
But you can see also, once again -- so some places are much more wired
59
225000
2000
Mais, encore une fois, vous constatez qu'il existe des endroits bien mieux connectés
03:47
than others, and you can see all the bandwidth across the U.S.,
60
227000
4000
que d'autres et la bande passante à travers les US,
03:51
going up over to Asia, Europe in the other direction, and so forth.
61
231000
5000
remontant vers l'Asie, l'Europe dans l'autre direction et ainsi de suite.
Maintenant ce que j'aimerais faire est de vous montrer
03:56
Now what I would like to do is just to show you
62
236000
3000
03:59
what one second of this activity would look like.
63
239000
4000
ce à quoi ressemble une seconde de cette activité .
04:03
And if we can switch to slides --
64
243000
3000
Et si nous pouvez changez de présentation --
voilà, c'est bon.
04:09
all right, here we go.
65
249000
2000
04:11
So this is slowed down.
66
251000
3000
C'est bien sûr ralenti.
04:17
This is what one second looks like.
67
257000
3000
C'est à quoi ressemble une seconde.
Et c'est à quoi nous passons une bonne partie de notre temps à faire,
04:20
And this is what we spend a lot of our time doing,
68
260000
2000
04:22
is just making sure that we can keep up
69
262000
2000
juste tenir la mesure
04:24
with this kind of traffic load.
70
264000
2000
avec cette quantité de trafic.
Maintenant, chaque requête
04:30
Now, each one of those queries
71
270000
2000
04:32
has an interesting life and tale of its own.
72
272000
2000
a une vie intéressante et raconte sa propre histoire.
04:34
I mean, it could be somebody's health,
73
274000
2000
Je veux dire, ça pourrait être au sujet de la santé de quelqu'un,
04:36
it could be somebody's career, something important to them.
74
276000
3000
ce pourrait être la carrière d'un autre, quelque chose d'important pour eux.
04:39
And it could potentially be something
75
279000
4000
Et potentiellement, quelque chose aussi important que
04:43
as important as tomato sauce,
76
283000
5000
la sauce tomate,
ou dans ce cas, ketchup.
04:48
or in this case, ketchup.
77
288000
3000
Donc, cette requête que nous avions --
04:51
So this is a query that we had --
78
291000
2000
je pense que c'est un groupe de pop dans certaines parties du monde plus que d'autres.
04:54
I guess it's a popular band that was more popular in some parts of the world than others.
79
294000
3000
Ça a démarré ici.
04:57
You can see that it got started right here.
80
297000
3000
05:00
In the U.S. and Spain, it was popular at the same time.
81
300000
3000
Aux US et en Espagne, c'était populaire en même temps.
05:03
But it didn't have quite the same pickup in the U.S.
82
303000
2000
Mais, il n'y avait pas la même amplitude aux US
05:05
as it did in Spain.
83
305000
2000
qu'en Espagne.
05:07
And then from Spain, it went to Italy,
84
307000
2000
Et puis de l'Espagne, c'est allé en Italie.
05:09
and then Germany got excited, and maybe right now the U.K. is enjoying it.
85
309000
4000
et ce fut autour de l'Allemagne d'être excitée et maintenant le Royaume-Uni s'y met.
Et je devine que les US, enfin,
05:13
And so I guess the U.S. finally,
86
313000
2000
05:15
finally started to like it, too.
87
315000
3000
enfin s'y mette aussi.
05:18
And I just wanted to play it for you.
88
318000
3000
Et j'ai juste envie de vous le faire jouer pour vous.
05:26
Anyway, you can all enjoy it for yourselves --
89
326000
2000
De toute façon, vous pouvez tous en profiter --
05:28
hopefully that search will work.
90
328000
3000
heureusement cette requête fonctionnera.
05:31
As a part of --
91
331000
4000
Dans le cadre de --
vous savez, pour faire croître notre société,
05:35
you know, part of what we want to do to grow our company
92
335000
2000
05:37
is to have more searches.
93
337000
2000
il nous faut plus de requêtes.
05:39
And what that means is we want to have
94
339000
2000
Et ça signifie que nous voulons qu'il y ait
05:41
more people who are healthy and educated.
95
341000
5000
plus de gens en bonne santé et bien éduqué.
Plus d'animaux, si toutefois ils se mettent à faire des recherches.
05:46
More animals, if they start doing searches as well.
96
346000
4000
Mais au final, nous voulons que le monde soit meilleur,
05:50
But partly, we want to make the world a better place,
97
350000
5000
et donc une activité que nous engageons actuellement est la fondation Google,
05:55
and so one thing that we're embarking upon is the Google Foundation,
98
355000
5000
et nous sommes en train de mettre ça en place.
06:00
and we're in the process of setting that up.
99
360000
2000
Nous avons aussi un programme qui s'appelle Google Grants (subventions)
06:02
We also have a program already called Google Grants
100
362000
3000
06:05
that now serves over 150 different charities around the world,
101
365000
3000
qui sert maintenant plus de 150 différentes organisations caritatives dans le monde
06:08
and these are some of the charities that are on there.
102
368000
2000
et voilà quelques unes d'entre elles.
06:10
And it's something I'm very excited to be a part of.
103
370000
5000
Et je suis exalté de faire partie de tout cela.
En fait, la plupart de ces organisations sont ici --
06:15
In fact, many of the organizations that are here --
104
375000
2000
06:17
the Acumen Fund, I think ApproTEC we have running, I'm not sure if that one's up yet --
105
377000
4000
le fond Acumen, je pense ApproTEC qui démarre, je ne suis pas sûr si celle-ci est déjà opérationnelle --
et la plupart présentée ici fonctionne via les subventions Google.
06:23
and many of the people who have presented here are running through Google Grants.
106
383000
3000
06:26
They run Google ads, and we just give them the ad credit
107
386000
3000
Ils utilisent les publicités Google et nous leur donnons juste un crédit en pub
06:29
so they can let organizations know.
108
389000
4000
afin de faire connaître leurs actions.
L'un des premiers résultats obtenus --
06:33
One of the earlier results that we got --
109
393000
2000
06:35
we have a Singaporean businessman who is now sponsoring a village
110
395000
3000
est qu'un homme d'affaires singapourien sponsorise un village
06:38
of 25 Vietnamese girls for their education,
111
398000
4000
de 25 filles vietnamiennes pour leur éducation,
et c'est juste le début. Comme je l'ai déjà dit, maintenant, il y a
06:42
and that was one of the earliest results. And as I said, now there have been
112
402000
3000
de très nombreuses histoires comme celle-ci qui nous sont rapportées
06:45
many, many stories that have come in,
113
405000
2000
06:47
because we do have hundreds of charities in there,
114
407000
2000
car nous agissons avec des centaines de charités là dedans,
06:49
and the Google Foundation will be an even broader endeavor.
115
409000
4000
et la fondation Google sera une aventure encore plus large.
06:54
Now does anybody know who this is?
116
414000
2000
Maintenant qui le connaît ?
Ha ha !
07:00
A-ha!
117
420000
1000
07:01
Audience: Orkut.
118
421000
1000
Public : Orkut.
07:02
SB: Yes! Somebody got it.
119
422000
2000
SB : Oui ! Quelqu'un l'a dit.
07:04
This is Orkut. Is anybody here on Orkut?
120
424000
3000
C'est Orkut. Y a-t-il des personnes ici sur Orkut ?
07:07
Do we have any?
121
427000
2000
Il y en a ?
07:09
Okay, not very many people know about it.
122
429000
1000
Ok, peu de gens sont au courant.
07:10
I'll explain it in a second.
123
430000
2000
Je vais l'expliquer dans une seconde.
07:12
This is one of our engineers.
124
432000
2000
C'est l'un de nos ingénieurs.
07:14
We find that they work better when they're submerged and covered with leaves.
125
434000
4000
Nous avons découvert qu'ils travaillent mieux immergés et couverts de feuilles.
07:19
That's how we churn those products out.
126
439000
3000
C'est ainsi que nous sortons nos produits.
07:22
Orkut had a vision to create a social network.
127
442000
5000
Orkut a eu une vision de créer un réseau social.
Je sais ce que vous pensez, "Encore un autre réseau social."
07:27
I know all of you are thinking, "Yet another social network."
128
447000
2000
07:29
But it was a dream of his, and we, basically,
129
449000
3000
Mais, c'était un de ses rêves et nous, au fond,
07:32
when people really want to do something, well, we generally let them.
130
452000
3000
quand les gens réellement veulent faire des choses et bien nous les laissons le faire généralement.
Et voilà ce qu'il a construit.
07:35
So this is what he built.
131
455000
3000
Nous venons de le sortir de la phase de test le mois dernier,
07:38
We just released it in a test phase last month,
132
458000
4000
et c'est en train de décoller.
07:42
and it's been taking off.
133
462000
2000
07:44
This is our VP of Engineering.
134
464000
2000
C'est notre VP de l’ingénierie.
07:46
You can see the red hair, and I don't know if you can see the nose ring there.
135
466000
5000
Vous pouvez voir les cheveux rouges et je ne sais pas si c'est possible l'anneau dans le nez
Et voilà tous ses amis.
07:51
And these are all of his friends.
136
471000
3000
07:54
So this is how -- we just deployed it --
137
474000
7000
Ainsi, c'est -- nous venons de le développer --
nous avons décidé que les gens s'inviteront entre eux sur le service
08:01
we just decided that people would send each other invitations to get into the service,
138
481000
3000
08:04
and so we just had the people in our company initially send them out.
139
484000
5000
et le point de départ fut les gens de la société qu'ils les ont envoyées.
Et nous avons crû au delà de 100 000 membres.
08:09
And now we've grown to over 100,000 members.
140
489000
4000
et ça se déploie en fait assez vite même à l'extérieur des US.
08:13
And they spread, actually, very quickly, even outside the U.S.
141
493000
3000
Vous pouvez voir que même si la majorité est aux US --
08:16
You can see, even though the U.S. is still the majority here --
142
496000
3000
pour info, en terme de recherche, c'est juste 30% du trafic --
08:19
though, by the way, search-wise, it's only about 30 percent of our traffic --
143
499000
4000
mais ça démarre aussi au Japon et au Royaume-Uni et en Europe
08:23
but it's already going to Japan, and the U.K., and Europe,
144
503000
3000
08:26
and all the rest of the countries.
145
506000
2000
et dans le reste des pays.
C'est un petit projet bien drôle.
08:28
So it's a fun little project.
146
508000
2000
08:30
There are a variety of demographics. I won't bore you with these.
147
510000
3000
Voilà des statistiques démographiques. Je ne vais pas vous ennuyer avec ça.
08:33
But it's just the kind of thing that we just try out for fun
148
513000
3000
Mais on s'amuse bien avec ça
08:36
and see where it goes.
149
516000
2000
et de voir où ça va.
Et --
08:38
And --
150
518000
2000
08:40
well, I'll leave you in suspense.
151
520000
2000
bon, je vais laisser un peu de suspens.
08:42
Larry, you can explain this one.
152
522000
2000
Larry, tu peux expliquer celle-ci.
08:44
Larry Page: Thank you, Sergey.
153
524000
3000
Larry Page : Merci Sergey.
08:47
So one of the things -- both Sergey and I
154
527000
2000
Donc Sergey et moi-même
08:49
went to a Montessori school,
155
529000
2000
sommes allés dans une école Montessori
08:51
and I think, for some reason,
156
531000
3000
et je pense que cela
08:54
this has been incorporated in Google.
157
534000
3000
a été incorporé dans les gènes de Google.
08:57
And Sergey mentioned Orkut, which is something that,
158
537000
3000
Sergey l'a mentionné avec notre ingénieur Orkut
09:00
you know, Orkut wanted to do in his time,
159
540000
3000
qui a réalisé Orkut pendant son temps de travail.
Nous avons appelé cela à Google "les 20%".
09:04
and we call this -- at Google, we've embodied this as "the 20 percent time,"
160
544000
3000
L'idée, c'est que pendant 20% de votre temps,
09:07
and the idea is, for 20 percent of your time,
161
547000
3000
si vous travaillez à Google, vous pouvez faire ce qui vous semble le mieux.
09:10
if you're working at Google, you can do what you think is the best thing to do.
162
550000
3000
Beaucoup, beaucoup de produits Google viennent de là.
09:13
And many, many things at Google have come out of that,
163
553000
3000
comme Orkut ou Google Actualités.
09:17
such as Orkut and also Google News.
164
557000
3000
Je pense aussi que pleins de choses dans ce monde viennent de cela.
09:20
And I think many other things in the world also have come out of this.
165
560000
4000
Mendel, qui enseignait aux lycéens,
09:24
Mendel, who was supposed to be teaching high-school students,
166
564000
3000
a, vous le savez, découvert les lois de la génétique
09:27
actually, you know, discovered the laws of genetics --
167
567000
3000
sur son temps personnel, comme un hobby.
09:30
as a hobby, basically.
168
570000
2000
09:32
So many, many useful things come out of this.
169
572000
4000
Énormément de choses utiles en ont découlé.
Et Google Actualités, que j'ai cité,
09:36
And News, which I just mentioned,
170
576000
2000
a été lancé par un chercheur,
09:39
was started by a researcher.
171
579000
3000
qui, après le 11 septembre, s'est beaucoup intéressé à l'information.
09:42
And he just -- he -- after 9/11, he got really interested in the news.
172
582000
3000
09:45
And he said, "Why don't I look at the news better?"
173
585000
5000
Il s'est dit : "Pourquoi ne pas m'informer mieux ?"
09:50
And so he started clustering it by category,
174
590000
3000
Il a donc commencé par regrouper cela par catégorie
puis a commencé à l'utiliser, puis ses amis.
09:53
and then he started using it, and then his friends started using it.
175
593000
3000
Et ensuite, en outre d'être juste mignon sur la couche du bébé,
09:56
And then, besides just looking cute on a baby's bottom,
176
596000
5000
nous en avons fait une Googlette,
10:01
we made it a Googlette,
177
601000
2000
10:03
which is basically a small project at Google.
178
603000
3000
qui est un petit projet chez Google.
Cela rassemble en gros 3 personnes
10:06
So it'd be like three people, or something like that,
179
606000
3000
qui essayent de créer un produit.
10:09
and they would try to make a product.
180
609000
2000
10:11
And we wouldn't really be sure if it's going to work or not.
181
611000
2000
Nous ne pouvons pas être sûr de sa réussite.
10:13
And in News' case, you know, they had a couple of people
182
613000
4000
Dans le cas de Google Actualités, quelques personnes
ont travaillé dessus pendant un certain temps, puis de plus en plus
10:17
working on it for a while, and then more and more people
183
617000
2000
10:19
started using it, and then we put it out on the Internet,
184
619000
2000
de personnes l'ont utilisé, nous l'avons donc lancé sur Internet,
10:21
and more and more people started using it.
185
621000
2000
et de plus en plus de personnes l'ont adopté.
C'est aujourd'hui un projet à part entière avec une équipe plus étoffée.
10:23
And now it's a real, full-blown project with more people on it.
186
623000
3000
C'est comme cela que nous continuons à innover.
10:26
And this is how we keep our innovation running.
187
626000
3000
D'habitude, plus les entreprises grossissent,
10:29
I think usually, as companies get bigger,
188
629000
3000
plus elles ont du mal à développer des projets innovants.
10:32
they find it really hard to have small, innovative projects.
189
632000
3000
Nous avons eu ce problème aussi pendant un temps,
10:35
And we had this problem, too, for a while, and we said,
190
635000
3000
puis on s'est dit : "Il nous faut un nouveau concept."
10:38
"Oh, we really need a new concept."
191
638000
2000
et vous connaissez les Googlettes -- un petit projet dont le résultat est incertain.
10:40
You know, the Googlettes -- that's a small project that we're not quite sure if it's going to work or not,
192
640000
4000
Nous espérons que cela va marcher, et si nous en avons assez,
10:44
but we hope it will, and if we do enough of them,
193
644000
3000
certains vont réellement décoller comme pour Google Actualités.
10:47
some of them will really work and turn out, such as News.
194
647000
4000
Puis nous avons eu un problème car nous en avions plus de 100.
10:51
But then we had a problem because then we had over 100 projects.
195
651000
4000
Je ne sais pas pour vous,
10:55
And I don't know about all of you,
196
655000
2000
10:57
but I have trouble keeping 100 things in my head at once.
197
657000
3000
mais moi, j'ai du mal à gérer 100 choses dans ma tête à la fois.
Nous avons donc trouvé qu'en les mettant tous sur écrit
11:00
And we found that if we just wrote all of them down
198
660000
4000
et en les ordonnant -- les choses se sont arrangées d'elles-mêmes.
11:04
and ordered them -- and these are kind of made up.
199
664000
3000
11:07
Don't really pay attention to them.
200
667000
2000
11:09
For example, the "Buy Iceland" was from a media article.
201
669000
3000
Ne faites pas attention à la liste.
Par exemple, "Acheter l'Islande" inspiré d'un article.
11:12
We would never do such a crazy thing, but --
202
672000
2000
Nous n'allons jamais faire une chose aussi insensée. Mais...
simplement, en les écrivant et en les ordonnant,
11:17
in any case, we found if we just basically wrote them all down and ordered them,
203
677000
4000
d'ailleurs l'ordre de tri n'a pas été un grand sujet de débat.
11:21
that most people would actually agree what the ordering should be.
204
681000
4000
Ce qui m'a plutôt surpris mais
11:25
And this was kind of a surprise to me, but
205
685000
2000
nous avons trouvé qu'en gardant 100 choses dans la tête,
11:27
we found that as long as you keep the 100 things in your head,
206
687000
3000
11:30
which you did by writing them down,
207
690000
2000
en les couchant sur le papier
cela permettait de décider facilement quoi faire
11:32
that you could do a pretty good job deciding what to do
208
692000
2000
et où allouer nos ressources.
11:34
and where to put your resources.
209
694000
3000
C'est donc ce que nous avons réalisé et institué
11:37
And so that's basically what we've done
210
697000
2000
11:39
since we instituted that a few years ago, and I think it has really allowed us to be innovative
211
699000
4000
il y a quelques années, ce qui nous a permis de rester innovants
et assez bien organisés.
11:43
and still stay reasonably well-organized.
212
703000
3000
L'autre chose que nous avons découverte est que les gens aiment travailler sur des sujets importants
11:46
The other thing we discovered is that people like to work on things that are important,
213
706000
3000
11:49
and so naturally,
214
709000
2000
et naturellement,
auront tendance à se diriger vers les grandes priorités.
11:51
people sort of migrate to the things that are high priorities.
215
711000
6000
Je voudrais mettre l'accent sur certaines choses
11:57
I just wanted to highlight a couple of things
216
717000
2000
nouvelles, que vous pouvez ne pas connaître.
11:59
that are new, or you might not know about.
217
719000
3000
La plus importante étant la DeskBar.
12:02
And the top thing, actually, is the Deskbar.
218
722000
3000
Combien d'entre vous utilisent la barre d'outils Google?
12:05
So this is a new -- how many of you use the Google Toolbar?
219
725000
3000
12:08
Raise your hands.
220
728000
2000
Levez la main.
12:10
How many of you use the Deskbar?
221
730000
3000
Combien utilisent la Deskbar?
Très bien. Vous devriez l'essayer.
12:13
All right, see? You guys should try it out.
222
733000
2000
Si vous allez sur notre site et tapez
12:15
But if you go to our site and search
223
735000
2000
12:17
for "Deskbar," you'll get this.
224
737000
2000
Deskbar, vous la trouverez.
12:19
And the idea is, instead of a toolbar, it's just present all the time
225
739000
2000
L'idée est d'avoir une application en permanence
12:21
on your screen on the bottom,
226
741000
2000
en bas de l'écran
12:23
and you can do searches really easily.
227
743000
3000
qui permette de faire les recherches facilement.
C'est une amélioration de la barre d'outils.
12:26
And it's sort of like a better version of the toolbar.
228
746000
2000
12:28
Thank you, Sergey.
229
748000
2000
Merci Sergey.
Un autre exemple de projet qu'une personne
12:34
This is another example of a project that somebody at Google
230
754000
2000
passionnée de Google a lancé
12:36
was really passionate about, and they just, they got going,
231
756000
3000
et c'est un vraiment un super produit qui décolle.
12:39
and it's really, really a great product, and really taking off.
232
759000
3000
Google Réponses que nous avons démarré
12:42
Google Answers is something we started, which is really cool,
233
762000
4000
vous permet moyennant 5 à 100 dollars
12:46
which lets you -- for five to 100 dollars,
234
766000
3000
de taper une question
12:49
you can type a question in,
235
769000
2000
12:51
and then there's a pool of researchers
236
771000
2000
et de disposer d'un groupe de chercheurs
12:53
that go out and research it for you, and it's guaranteed and all that,
237
773000
4000
qui va enquêter pour votre compte, le service est garanti
et vous aurez au final de très bonnes réponses
12:57
and you can get actually very good answers to things
238
777000
2000
sans y passer du temps.
12:59
without spending all that time yourself.
239
779000
2000
Froogle vous permet d'avoir de l'information sur des produits
13:01
Froogle lets you search shopping information,
240
781000
3000
13:04
and Blogger lets you publish things.
241
784000
2000
et Blogger vous aide à publier des choses.
13:06
But all of these -- well, these were all sort of innovative things that we did that --
242
786000
4000
Ce sont tous des projets innovants que nous avons testés.
Nous essayons beaucoup, beaucoup de choses
13:10
you know, we try many, many different things
243
790000
3000
dans notre société.
13:13
in our company.
244
793000
1000
Nous aimons aussi innover dans notre espace physique,
13:14
We also like to innovate in our physical space,
245
794000
2000
dans nos réunions, vous savez, vous devez attendre longtemps
13:16
and we noticed in meetings, you know, you have to wait a long time
246
796000
3000
13:19
for projectors to turn on and off,
247
799000
3000
pour que les projecteurs s'allument et s'éteignent.
Ils sont bruyants, donc nous les éteignons.
13:22
and they're noisy, so people shut them off.
248
802000
2000
Nous n'aimons pas cela donc en
13:24
And we didn't like that, so we actually,
249
804000
2000
13:26
in maybe a couple of weeks, we built these little enclosures
250
806000
5000
quelques semaines, nous avons conçu ces petites coques
qui enferment les projecteurs donc ils sont tout le temps allumés
13:31
that enclosed the projectors, and so we can leave them on all the time
251
811000
2000
13:33
and they're completely silent.
252
813000
3000
et complètement silencieux.
Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels
13:36
And as a result, we were able to build some software
253
816000
2000
13:38
that also lets us manage a meeting,
254
818000
2000
nous permettant de gérer une réunion.
Par exemple, quand vous entrez dans une salle
13:40
so when you walk into a meeting room now,
255
820000
2000
13:42
it lists all the meetings that are happening,
256
822000
2000
cela liste toutes les réunions en cours,
13:44
you can very easily take notes, and they just get emailed automatically
257
824000
2000
vous pouvez prendre des notes facilement et les envoyer automatiquement
13:46
to all the people that were present in the meeting.
258
826000
3000
à toutes les personnes qui étaient présentes.
13:49
And as we become more of a global company,
259
829000
3000
Comme notre compagnie se mondialise,
ces concepts nous aident vraiment.
13:52
we find these things really affect us --
260
832000
2000
Par exemple, comment travailler efficacement avec des personnes non présentes?
13:54
you know, can we work effectively with people who aren't in the room?
261
834000
3000
Ce genre de choses. Des questions aussi simples peuvent faire la différence.
13:57
And things like that. And simple things like this can really make a big difference.
262
837000
3000
Nous avons beaucoup d'ingénieurs dans ces réunions,
14:01
We also have a lot of engineers in those meetings,
263
841000
5000
qui ne font pas leur lessive assez souvent.
14:06
and they don't always do their laundry as much as they should.
264
846000
4000
Nous avons donc trouvé utile de mettre à disposition
14:13
And so we found it was pretty helpful
265
853000
2000
14:15
to have laundry machines, for our younger employees especially, and ...
266
855000
4000
des lave-linges, surtout pour les jeunes employés.
Nous acceptons également les chiens et autres animaux domestiques.
14:22
we also allow dogs and things like that,
267
862000
3000
14:25
and we've had, I think, a really fun culture at our company,
268
865000
3000
Nous possédons, je pense, une culture très fun à Google
14:28
which helps people work and enjoy what they're doing.
269
868000
3000
qui aide les personnes à travailler et aimer ce qu'elles font.
Voici notre image "Culte".
14:31
This is actually our "cult picture."
270
871000
2000
14:33
I just wanted to show quickly.
271
873000
2000
Je vais la montrer rapidement.
14:38
We had this on our website for a while,
272
878000
2000
Nous avions cela sur notre site pendant un temps,
14:40
but we found that after we put it on our website,
273
880000
3000
et avons vu que depuis
nous ne recevions plus de candidatures à nos offres d'emploi.
14:43
we didn't get any job applications anymore.
274
883000
3000
Passons, chaque année nous emmenons
14:48
But anyway, every year we've taken
275
888000
2000
toute la société faire du ski.
14:50
the whole company on a ski trip.
276
890000
2000
14:52
A lot of work happens in companies from people knowing each other, and informally.
277
892000
4000
Beaucoup d'avancées se font dans les sociétés où les gens se connaissent, et aussi de manière informelle.
14:56
And I think we've done a good job encouraging that.
278
896000
3000
Nous avons fait du bon boulot de ce côté-là.
Cela fait de Google un endroit où il fait bon travailler.
15:00
It makes it a really fun place to work.
279
900000
2000
Nous le voyons avec nos logos aussi qui intègrent
15:02
Along with our logos, too, which I think really embody
280
902000
3000
notre culture de changer les choses.
15:05
our culture when we change things.
281
905000
3000
Au début, on nous conseillait de ne jamais
15:08
In the early days, we were actually advised
282
908000
1000
15:09
we should never change our logo because
283
909000
3000
changer notre logo car nous
devions établir notre marque,
15:13
we should establish our brand, you know,
284
913000
2000
15:15
because, you know, you'd never want to change your logo.
285
915000
2000
et donc pour cela ne jamais le changer.
15:17
You want it to be consistent.
286
917000
2000
Il fallait qu'il dure.
15:19
And we said, "Well, that doesn't sound so much fun.
287
919000
2000
Puis on s'est dit : "Ce n'est pas très fun.
15:21
Why don't we try changing it every day?"
288
921000
2000
Pourquoi ne pas le changer chaque jour ?"
Une des choses pour laquelle j'étais le plus enthousiaste
15:26
One of the things that really excites me about what we're doing now
289
926000
3000
est un projet appelé "AdSense".
15:29
is we have this thing called AdSense,
290
929000
2000
C'était peut-être un présage
15:31
and this is a little bit foreshadowing --
291
931000
4000
c'était avant que Dean n'abandonne.
15:35
this is from before Dean dropped out.
292
935000
3000
Mais l'idée est que, comme dans un journal,
15:38
But the idea is, like, on a newspaper, for example,
293
938000
2000
vous lisiez des publicités pertinentes.
15:40
we show you relevant ads.
294
940000
2000
15:42
And this is hard to read, but this says "Battle for New Hampshire:
295
942000
2000
C'est dur à lire, il est écrit : "Bataille pour le New Hampshire:
15:44
Howard Dean for President" -- articles on Howard Dean.
296
944000
4000
Howard Dean président" -- articles sur Howard Dean.
Ces pubs sont générées automatiquement
15:48
And these ads are generated automatically --
297
948000
2000
comme ici, sur le Washington Post
15:51
like in this case, on the Washington Post --
298
951000
1000
15:52
from the content on the site.
299
952000
2000
à partir du contenu du site.
15:54
And so we use our over 150,000 advertisers
300
954000
4000
Nous utilisons donc plus de 150 000 régies
et des millions de publicités, nous avons donc choisi
15:58
and millions of advertisements, so we pick the one
301
958000
2000
les plus liées à ce que vous regardez,
16:00
that's most relevant to what you're actually looking at,
302
960000
2000
comme nous l'avons fait pour le moteur de recherche.
16:02
much as we do on search.
303
962000
2000
16:04
So the idea is we can make advertising useful,
304
964000
3000
L'idée est : "Pouvons-nous rendre la publicité utile,
16:07
not just annoying, right?
305
967000
2000
au lieu d'agaçante ?"
Le point positif,
16:09
And the nice thing about this,
306
969000
2000
16:11
we have a self-serve program,
307
971000
2000
c'est que nous avons un programme en libre-service
16:13
and many thousands of websites have signed up,
308
973000
3000
auquel beaucoup de sites Web ont souscrit
16:16
and this let's them really make money. And I --
309
976000
2000
pour réellement gagner de l'argent.
J'ai rencontré une personne une fois, dans une soirée,
16:18
you know, there's a number of people I met --
310
978000
2000
16:20
I met this guy who runs a conservation site at a party,
311
980000
3000
un gars qui gérait un site classé et
16:23
and he said, "You know, I wasn't making any money.
312
983000
2000
qui m'a dit : "Tu sais, je ne gagnais pas d'argent.
16:25
I just put this thing on my site and I'm making 10,000 dollars a month.
313
985000
4000
J'ai juste intégré votre solution et je gagne maintenant 10 000 $ par mois.
Merci.
16:29
And, you know, thank you.
314
989000
2000
Je n'ai plus à travailler maintenant."
16:31
I don't have to do my other job now."
315
991000
2000
Je pense que c'est très important pour nous car cela fait mieux fonctionner Internet.
16:33
And I think this is really important for us, because it makes the Internet work better.
316
993000
3000
Le contenu devient meilleur et donc la recherche plus facile
16:36
It makes content get better, it makes searching work better,
317
996000
3000
quand les individus peuvent vivre
16:39
when people can really make their livelihood
318
999000
2000
en créant du bon contenu.
16:41
from producing great content.
319
1001000
3000
Cette session est supposée traiter du futur,
16:46
So this session is supposed to be about the future,
320
1006000
3000
et je vais au moins en parler brièvement maintenant.
16:49
so I'd thought I'd talk at least briefly about it.
321
1009000
3000
L'idée derrière cela est que faire la recherche la plus précise
16:52
And the idea behind this is to do the perfect job doing search,
322
1012000
3000
16:55
you really have to be smart.
323
1015000
2000
possible implique de l'intelligence.
16:57
Because you can type, you know, any kind of thing into Google,
324
1017000
3000
Vous tapez n'importe quoi sur Google
17:00
and you expect an answer back, right?
325
1020000
3000
et espérez une réponse, n'est-ce pas?
Mais trouver des choses est délicat, donc vous souhaitez de l'intelligence.
17:03
But finding things is tricky, and so you really want intelligence.
326
1023000
4000
Pour résumer, le moteur de recherche parfait devra être intelligent.
17:07
And in fact, the ultimate search engine would be smart.
327
1027000
3000
17:10
It would be artificial intelligence.
328
1030000
2000
Ce sera de l'intelligence artificielle.
17:12
And so that's something we work on,
329
1032000
2000
C'est ce à quoi nous travaillons.
17:14
and we even have some people who are excited enough
330
1034000
2000
Nous avons des personnes assez enthousiastes
17:16
and crazy enough to work on it now,
331
1036000
2000
et assez folles pour travailler dessus,
17:18
and that's really their goal.
332
1038000
2000
et c'est leur vrai but.
Nous espérons toujours que Google soit intelligent,
17:20
So we always hope that Google will be smart,
333
1040000
2000
17:22
but we're always surprised when other people think that it is.
334
1042000
3000
mais sommes toujours surpris quand les autres le pensent aussi.
J'aimerais citer un exemple marrant,
17:25
And so I just wanted to give a funny example of this.
335
1045000
3000
celui d'un blog en Irak.
17:28
This is a blog from Iraq,
336
1048000
2000
17:30
and it's not really what
337
1050000
2000
Ce n'est pas trop le sujet
17:32
I'm going to talk about, but I just wanted to show you an example.
338
1052000
2000
mais je voulais vous montrer cet exemple.
17:34
Maybe, Sergey, you can highlight this.
339
1054000
2000
Sergey, peux-tu pointer dessus?
17:36
So we decided --
340
1056000
2000
Nous avons donc décidé --
17:42
actually, the highlight's right there. Oh, thank you.
341
1062000
3000
hum en fait, la partie juste là. Merci.
Les "Recherches associées" ici. On ne voit pas très bien.
17:47
So, "related searches," right there. You can't see it that well,
342
1067000
5000
Nous avons décidé d'ajouter une option
17:52
but we decided we should put in this feature
343
1072000
2000
dans nos publicités AdSense appelée "Recherches associées".
17:54
into our AdSense ads, called "related searches."
344
1074000
3000
Le principe est de dire "Recherchez-vous des informations sur ...?"
17:57
And so we'd say, you know, "Did you mean 'search for'" -- what is this,
345
1077000
3000
18:00
in this case, "Saddam Hussein," because this blog is about Iraq --
346
1080000
3000
dans ce cas, "Saddam Hussein" car ce blog parle de l'Irak
en plus des publicités,
18:03
and you know, in addition to the ads,
347
1083000
2000
18:05
and we thought this would be a great idea.
348
1085000
3000
nous avons pensé que c'était une bonne idée.
Dans ce blog
18:08
And so there is this blog
349
1088000
2000
d'un jeune un peu déprimé qui disait
18:10
of a young person who was kind of depressed, and he said,
350
1090000
5000
"Vous savez, je dors beaucoup."
18:15
"You know, I'm sleeping a lot."
351
1095000
2000
En gros, il racontait sa vie quotidienne.
18:17
He was just kind of writing about his life.
352
1097000
2000
Nos algorithmes, pas une personne bien sûr
18:19
And our algorithms -- not a person, of course,
353
1099000
3000
18:22
but our algorithms, our computers --
354
1102000
2000
mais nos algorithmes, nos ordinateurs
18:24
read his blog and decided that
355
1104000
2000
ont lu le blog et ont décidé que
18:26
the related search was, "I am bored."
356
1106000
2000
la recherche associée serait "Je m'ennuie."
18:28
And he read this, and he thought a person had decided
357
1108000
3000
L'auteur a lu cela et a pensé qu'une personne avait décidé
18:31
that he was boring,
358
1111000
2000
qu'il était ennuyeux.
18:33
and it was very unfortunate,
359
1113000
3000
C'était très malheureux,
18:36
and he said, "You know, what are these, you know, bastards at Google doing?
360
1116000
4000
et il a écrit : "Mais que font ces idiots de Google?
Pourquoi n'aiment-ils pas mon blog?"
18:40
Why don't they like my blog?"
361
1120000
2000
Donc nous avons lu son blog qui devenait
18:42
And so then we read his blog, which was getting -- you know,
362
1122000
2000
de pire en pire
18:45
sort of going from bad to worse,
363
1125000
3000
et la recherche associée est devenue "Attardés".
18:48
and we said the related search was, "Retards."
364
1128000
2000
Le blogueur s'énervait encore plus dans ses textes
18:53
And then, you know, he got even more mad,
365
1133000
2000
18:55
and he wrote -- like, started swearing and so on.
366
1135000
2000
il commençait à jurer, etc.
Donc nous lui avons attribué "Tu crains".
18:57
And then we produced "You suck."
367
1137000
3000
19:00
And finally, it ended with "Kiss my ass."
368
1140000
3000
Puis finalement "Baise mon cul".
Cet individu pensait qu'il avait affaire à quelque chose d'intelligent,
19:05
And so basically, he thought he was dealing with something smart,
369
1145000
2000
19:07
and of course, you know,
370
1147000
2000
mais bien sûr
19:09
we just sort of wrote this program and we tried it out,
371
1149000
2000
nous avions juste écrit ce programme et testé.
19:11
and it didn't quite work,
372
1151000
3000
Cela n'a pas marché du tout.
Nous n'avons donc plus cette option.
19:14
and we don't have this feature anymore.
373
1154000
2000
Maintenant je vais revenir à la mappemonde.
19:18
So with that, maybe I can switch back to the world.
374
1158000
3000
Je souhaiterais terminer en disant qu'il y a
19:21
I wanted to end just by saying that
375
1161000
2000
19:23
there's a couple things that really make me excited
376
1163000
2000
plusieurs choses qui me motivent et me poussent
19:25
to be involved with Google,
377
1165000
3000
à m'impliquer dans Google.
19:28
and one of those is that we're able to make money
378
1168000
4000
Notamment le fait que nous gagnions de l'argent
principalement par la publicité, et un des bénéfices que je n'avais pas prévus
19:32
largely through advertising, and one of the benefits that I didn't expect from that
379
1172000
3000
19:35
was that we're able to serve everyone in the world
380
1175000
3000
est que nous pouvons servir le monde entier
19:38
without worrying about, you know, places that don't have as much money.
381
1178000
5000
sans avoir peur des pays pauvres.
Nous n'avons donc pas peur que nos produits soient vendus
19:43
So we don't have to worry about our products being sold,
382
1183000
3000
19:46
for example, for less money in places that are poor,
383
1186000
3000
moins chers dans des pays pauvres
et ensuite réimportés aux États-Unis
19:49
and then they get re-imported into the U.S. --
384
1189000
2000
19:51
for example, with the drug industry.
385
1191000
2000
comme pour l'industrie pharmaceutique.
19:53
And I think we're really lucky to have that kind of business model
386
1193000
3000
Je pense que nous sommes très chanceux d'avoir ce modèle économique,
car chacun dans le monde entier peut avoir accès à notre recherche,
19:56
because everyone in the world has access to our search,
387
1196000
3000
c'est un bénéfice vraiment considérable.
19:59
and I think that's a tremendous, tremendous benefit.
388
1199000
3000
L'autre point que je voulais mentionner
20:02
The other thing I wanted to mention just briefly
389
1202000
3000
est que nous avons la lourde responsabilité
20:05
is that we have a tremendous ability and responsibility
390
1205000
6000
de fournir aux personnes la bonne information.
20:11
to provide people the right information,
391
1211000
3000
Nous nous voyons comme un journal ou un magazine
20:14
and we view ourselves like a newspaper or a magazine --
392
1214000
2000
fournissant une information très objective.
20:16
that we should provide very objective information.
393
1216000
3000
C'est pourquoi nous n'acceptons aucun paiement pour afficher nos résultats.
20:19
And so in our search results, we never accept payment for our search results.
394
1219000
3000
20:22
We accept payment for advertising,
395
1222000
3000
Nous acceptons des paiements pour la publicité,
et nous la vendons en tant que telle.
20:25
and we mark it as such.
396
1225000
2000
Contrairement à beaucoup de concurrents.
20:27
And that's unlike many of our competitors.
397
1227000
2000
20:29
And I think decisions we're able to make like that
398
1229000
3000
Je pense que les décisions de ce type
ont un effet énorme sur le monde,
20:32
have a tremendous impact on the world,
399
1232000
2000
et cela me rend réellement fier de faire partie de Google.
20:34
and it makes me really proud to be involved with Google.
400
1234000
2000
Donc merci.
20:36
So thank you.
401
1236000
2000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7