Sergey Brin and Larry Page: The genesis of Google

Sergey Brin et Larry Page parlent de Google

269,308 views ・ 2007-05-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eric Bounyavath Relecteur: eric vautier
00:26
Sergey Brin: I want to discuss a question
0
26000
2000
Sergey Brin : J'aimerais parler d'un sujet.
00:28
I know that's been pressing on many of your minds.
1
28000
2000
Je sais que cela en a fait réfléchir plus d'un.
00:30
We spoke to you last several years ago.
2
30000
3000
Nous vous avions parlé il y a quelques années.
00:33
And before I get started today,
3
33000
2000
Et avant que je ne commence,
00:35
since many of you are wondering,
4
35000
3000
comme beaucoup se posent encore la question,
00:38
I just wanted to get it out of the way.
5
38000
2000
je souhaitais en finir.
00:40
The answer is boxers.
6
40000
3000
La réponse est "boxers".
00:52
Now I hope all of you feel better.
7
52000
2000
Maintenant, j'espère que vous vous sentez mieux.
00:54
Do you know what this might be? Does anyone know what that is?
8
54000
3000
Est-ce que vous savez ce que cela pourrait être ? Est-ce que quelqu'un sait ce que c'est?
00:57
Audience: Yes.
9
57000
1000
Dans le public: Oui.
00:58
SB: What is it?
10
58000
2000
Qu'est ce que c'est?
01:00
Audience: It's people logging on to Google around the world.
11
60000
2000
Dans le public : Ce sont les personnes qui se connectent sur Google à travers la planète.
01:02
SB: Wow, OK. I didn't really realize what it was when I first saw it.
12
62000
3000
Ouah, OK. Je n'avais pas vraiment compris la première fois que je l'ai vu.
01:05
But this is what helped me see it.
13
65000
3000
Mais c'est ce qui m'a aidé à le voir.
01:08
This is what we run at the office, that actually runs real time.
14
68000
3000
Voici ce que nous utilisons au bureau, c'est du temps réel.
01:11
Here it's slightly logged.
15
71000
2000
Ici il y a peu de connexions.
01:13
But here you can see around the world
16
73000
2000
Mais vous pouvez voir à travers le monde
01:15
how people are using Google.
17
75000
3000
comment les gens utilisent Google.
01:18
And every one of those rising dots
18
78000
2000
Chacun de ces points qui s'élèvent
01:20
represents probably about 20, 30 searches,
19
80000
3000
représentent environ 20 à 30 recherches,
01:23
or something like that.
20
83000
2000
quelque chose comme ça.
01:25
And they're labeled by color right now, by language.
21
85000
4000
Ils sont triés par couleur, par langage.
01:29
So you can see: here we are in the U.S.,
22
89000
2000
Vous pouvez voir : ici nous sommes aux États-Unis,
01:31
and they're all coming up red.
23
91000
2000
et ils deviennent tout rouges.
01:33
There we are in Monterey -- hopefully I can get it right.
24
93000
2000
Ici nous sommes à Monterey. J'espère que c'est cela.
01:35
You can see that Japan is busy at night,
25
95000
3000
Vous pouvez voir que le Japon est occupé la nuit,
01:38
right there.
26
98000
2000
juste ici.
01:40
We have Tokyo coming in in Japanese.
27
100000
3000
Nous avons Tokyo qui vient en japonais.
01:43
There's a lot of activity in China.
28
103000
2000
Il y a beaucoup d'activité en Chine.
01:45
There's a lot of activity in India.
29
105000
3000
Beaucoup en Inde.
01:48
There's some in the Middle East, the little pockets.
30
108000
4000
Il y en a au Moyen-Orient, les petites poches.
01:52
And Europe, which is right now in the middle of the day,
31
112000
3000
L'Europe, où il est midi,
01:55
is going really strong with a whole wide variety of languages.
32
115000
4000
a une forte activité avec une grande diversité de langues.
02:06
Now you can also see, if I turn this around here --
33
126000
6000
Maintenant vous pouvez également voir, si je tourne cela
02:14
hopefully I won't shake the world too much.
34
134000
3000
espérons que je ne secoue pas trop la Terre.
02:17
But you can also see, there are places where there's not so much.
35
137000
3000
Vous pouvez également voir des endroits avec peu d'activité.
02:20
Australia, because there just aren't very many people there.
36
140000
3000
L'Australie parce qu'il n'y a pas beaucoup de monde.
02:23
And this is something that we should really work on,
37
143000
3000
Enfin, et c'est quelque chose sur lequel nous devons travailler
02:26
which is Africa, which is just a few trickles,
38
146000
4000
l'Afrique avec quelques fils,
02:30
basically in South Africa and a few other urban cities.
39
150000
3000
surtout en Afrique du Sud et quelques grandes villes.
02:33
But basically, what we've noticed is these queries,
40
153000
4000
Fondamentalement, nous avons remarqué que ces requêtes,
02:37
which come in at thousands per second,
41
157000
2000
qui arrivent par milliers chaque seconde,
02:39
are available everywhere there is power.
42
159000
3000
existent là où il y a de l'électricité.
02:42
And pretty much everywhere there is power, there is the Internet.
43
162000
3000
Et partout où il y a de l'électricité, il y a Internet.
02:46
And even in Antarctica -- well, at least this time of year --
44
166000
5000
Même en Antarctique -- du moins à cette période de l'année --
02:51
we from time to time will see a query rising up.
45
171000
2000
nous voyons de temps à autre une requête monter.
02:53
And if we had it plotted correctly,
46
173000
2000
Si nous avons bâti cela correctement, je pense que
02:55
I think the International Space Station would have it, too.
47
175000
3000
la Station Spatiale Internationale en a également.
03:06
So this is
48
186000
2000
Voici
03:09
some of the challenge that we have here,
49
189000
4000
un de nos défis :
03:13
is you can see that it's actually kind of hard to get the --
50
193000
4000
il est assez difficile de ...
03:22
there we go.
51
202000
2000
Allons-y.
03:24
This is how we have to move the bits around
52
204000
1000
Voici comment nous devons déplacer les bits pour que
03:25
to actually get the people the answers to their questions.
53
205000
2000
les personnes aient les réponses à leurs questions.
03:27
You can see that there's a lot of data running around.
54
207000
4000
Vous pouvez voir pas mal de données circuler.
03:31
It has to go all over the world: through fibers,
55
211000
3000
Elles traversent le monde : à travers les fibres,
03:34
through satellites, through all kinds of connections.
56
214000
2000
les satellites, par tous types de connexions.
03:36
And it's pretty tricky for us to maintain the latencies
57
216000
5000
C'est assez compliqué de maintenir les temps de réponse
03:41
as low as we try to. Hopefully your experience is good.
58
221000
4000
aussi faibles que possible. Heureusement, le ressenti est bon.
03:45
But you can see also, once again -- so some places are much more wired
59
225000
2000
Mais nous pouvons revoir que des endroits sont beaucoup plus connectés
03:47
than others, and you can see all the bandwidth across the U.S.,
60
227000
4000
que d'autres, ici la bande passante aux États-Unis,
03:51
going up over to Asia, Europe in the other direction, and so forth.
61
231000
5000
ça part en Asie, en Europe dans l'autre direction etc.
03:56
Now what I would like to do is just to show you
62
236000
3000
A présent, j'aimerais vous montrer à quoi
03:59
what one second of this activity would look like.
63
239000
4000
ressemble une seconde d'activité.
04:03
And if we can switch to slides --
64
243000
3000
Si nous pouvons passer aux diapos --
04:09
all right, here we go.
65
249000
2000
parfait, c'est parti.
04:11
So this is slowed down.
66
251000
3000
Voici la version ralentie.
04:17
This is what one second looks like.
67
257000
3000
Une seconde ressemble à cela.
04:20
And this is what we spend a lot of our time doing,
68
260000
2000
C'est ce qui nous occupe le plus
04:22
is just making sure that we can keep up
69
262000
2000
à savoir,
04:24
with this kind of traffic load.
70
264000
2000
faire en sorte de gérer tout ce trafic.
04:30
Now, each one of those queries
71
270000
2000
Chacune de ces requêtes
04:32
has an interesting life and tale of its own.
72
272000
2000
a une vie personnelle intéressante.
04:34
I mean, it could be somebody's health,
73
274000
2000
Cela peut concerner la santé de quelqu'un,
04:36
it could be somebody's career, something important to them.
74
276000
3000
sa carrière, quelque chose d'important pour eux.
04:39
And it could potentially be something
75
279000
4000
Ou cela peut traiter de choses aussi
04:43
as important as tomato sauce,
76
283000
5000
importantes que la sauce tomate,
04:48
or in this case, ketchup.
77
288000
3000
ou dans ce cas, le ketchup.
04:51
So this is a query that we had --
78
291000
2000
Donc cette requête,
04:54
I guess it's a popular band that was more popular in some parts of the world than others.
79
294000
3000
c'est un groupe connu, mais plus connu dans certains pays que dans d'autres.
04:57
You can see that it got started right here.
80
297000
3000
Vous pouvez voir que cela a commencé ici.
05:00
In the U.S. and Spain, it was popular at the same time.
81
300000
3000
Aux États-Unis et en Espagne, c'était à la mode au même moment.
05:03
But it didn't have quite the same pickup in the U.S.
82
303000
2000
Mais nous n'avons pas eu le même pic aux États-Unis
05:05
as it did in Spain.
83
305000
2000
qu'en Espagne.
05:07
And then from Spain, it went to Italy,
84
307000
2000
Puis de l'Espagne, c'est parti en Italie,
05:09
and then Germany got excited, and maybe right now the U.K. is enjoying it.
85
309000
4000
puis l'Allemagne s'y est intéressée et puis le Royaume-Uni.
05:13
And so I guess the U.S. finally,
86
313000
2000
Il me semble que, finalement, les États-Unis ont
05:15
finally started to like it, too.
87
315000
3000
commencé à aimer aussi.
05:18
And I just wanted to play it for you.
88
318000
3000
Je vais vous faire écouter la chanson.
05:26
Anyway, you can all enjoy it for yourselves --
89
326000
2000
Passons, vous l'apprécierez à sa juste valeur --
05:28
hopefully that search will work.
90
328000
3000
espérons que cette requête va marcher.
05:31
As a part of --
91
331000
4000
Un de nos buts
05:35
you know, part of what we want to do to grow our company
92
335000
2000
pour développer notre société
05:37
is to have more searches.
93
337000
2000
est d'avoir plus de recherches.
05:39
And what that means is we want to have
94
339000
2000
Cela veut dire que nous souhaitons
05:41
more people who are healthy and educated.
95
341000
5000
plus de personnes en bonne santé et éduqués.
05:46
More animals, if they start doing searches as well.
96
346000
4000
Plus d'animaux, s'ils commencent à faire des recherches à leur tour.
05:50
But partly, we want to make the world a better place,
97
350000
5000
Pour résumer, nous souhaitons faire de ce monde un meilleur endroit,
05:55
and so one thing that we're embarking upon is the Google Foundation,
98
355000
5000
la Fondation Google fait partie de ces projets,
06:00
and we're in the process of setting that up.
99
360000
2000
et nous sommes en train de la mettre en place.
06:02
We also have a program already called Google Grants
100
362000
3000
Nous avons déjà un programme appelé "Google Subventions",
06:05
that now serves over 150 different charities around the world,
101
365000
3000
qui finance plus de 150 organisations caritatives dans le monde,
06:08
and these are some of the charities that are on there.
102
368000
2000
en voici quelques-unes.
06:10
And it's something I'm very excited to be a part of.
103
370000
5000
Je suis très enthousiaste d'en faire partie.
06:15
In fact, many of the organizations that are here --
104
375000
2000
En fait, beaucoup d'organisations qui sont ici
06:17
the Acumen Fund, I think ApproTEC we have running, I'm not sure if that one's up yet --
105
377000
4000
le fonds Acumen, ApproTEC, je ne suis pas sûr que celle-là soit active --
06:23
and many of the people who have presented here are running through Google Grants.
106
383000
3000
nombre de ceux qui ont présenté à TED fonctionnent grâce à "Google Subventions".
06:26
They run Google ads, and we just give them the ad credit
107
386000
3000
Ils affichent des publicités Google et nous leur permettons de faire la pub
06:29
so they can let organizations know.
108
389000
4000
pour qu'ils puissent se faire connaitre.
06:33
One of the earlier results that we got --
109
393000
2000
Un des premiers résultats a été
06:35
we have a Singaporean businessman who is now sponsoring a village
110
395000
3000
avec un homme d'affaires de Singapour qui sponsorise un village
06:38
of 25 Vietnamese girls for their education,
111
398000
4000
de 25 jeunes vietnamiennes pour leurs études,
06:42
and that was one of the earliest results. And as I said, now there have been
112
402000
3000
c'était un des premiers résultats. Il y a
06:45
many, many stories that have come in,
113
405000
2000
eu beaucoup, beaucoup d'histoires comme cela depuis.
06:47
because we do have hundreds of charities in there,
114
407000
2000
Nous avons une centaine d'associations partenaires
06:49
and the Google Foundation will be an even broader endeavor.
115
409000
4000
et la fondation Google sera une tentative encore plus ambitieuse.
06:54
Now does anybody know who this is?
116
414000
2000
A présent, est-ce que quelqu'un sait qui c'est?
07:00
A-ha!
117
420000
1000
Ha! ha!
07:01
Audience: Orkut.
118
421000
1000
Dans le public : Orkut
07:02
SB: Yes! Somebody got it.
119
422000
2000
Oui! Quelqu'un a trouvé.
07:04
This is Orkut. Is anybody here on Orkut?
120
424000
3000
C'est Orkut. Est-ce que certains d'entre vous sont sur Orkut?
07:07
Do we have any?
121
427000
2000
Y en a-t-il?
07:09
Okay, not very many people know about it.
122
429000
1000
Ok, peu connaissent le sujet.
07:10
I'll explain it in a second.
123
430000
2000
Je l'expliquerai dans un instant.
07:12
This is one of our engineers.
124
432000
2000
Il est un de nos ingénieurs.
07:14
We find that they work better when they're submerged and covered with leaves.
125
434000
4000
Nous avons découvert qu'ils travaillaient mieux couverts de feuilles.
07:19
That's how we churn those products out.
126
439000
3000
C'est notre secret pour lancer de nouveaux produits.
07:22
Orkut had a vision to create a social network.
127
442000
5000
Orkut avait l'envie de créer un réseau social.
07:27
I know all of you are thinking, "Yet another social network."
128
447000
2000
Je sais ce que vous pensez tous : "Encore un réseau social."
07:29
But it was a dream of his, and we, basically,
129
449000
3000
Mais c'était son rêve, et en gros, nous pensons
07:32
when people really want to do something, well, we generally let them.
130
452000
3000
qu'il faut laisser les gens faire ce qu'ils souhaitent réellement faire.
07:35
So this is what he built.
131
455000
3000
Donc voici ce qu'il a construit.
07:38
We just released it in a test phase last month,
132
458000
4000
Nous l'avons lancé en phase de test le mois dernier
07:42
and it's been taking off.
133
462000
2000
et c'est en train de décoller.
07:44
This is our VP of Engineering.
134
464000
2000
Voici notre Vice Président en charge de l'ingénierie.
07:46
You can see the red hair, and I don't know if you can see the nose ring there.
135
466000
5000
Vous pouvez voir ses cheveux rouges, je ne sais pas si vous voyez son piercing au nez.
07:51
And these are all of his friends.
136
471000
3000
Voici tous ses amis.
07:54
So this is how -- we just deployed it --
137
474000
7000
Donc nous avons décidé
08:01
we just decided that people would send each other invitations to get into the service,
138
481000
3000
que les gens s'enverraient des invitations pour utiliser le service
08:04
and so we just had the people in our company initially send them out.
139
484000
5000
c'est le personnel de la société qui a commencé à faire passer le mot.
08:09
And now we've grown to over 100,000 members.
140
489000
4000
Aujourd'hui nous avons grandi jusqu'à plus de 100 000 membres
08:13
And they spread, actually, very quickly, even outside the U.S.
141
493000
3000
Cela se propage très rapidement, même en dehors des États-Unis.
08:16
You can see, even though the U.S. is still the majority here --
142
496000
3000
Vous voyez que même si les États-Unis représentent la majorité
08:19
though, by the way, search-wise, it's only about 30 percent of our traffic --
143
499000
4000
c'est seulement 30% de notre trafic.
08:23
but it's already going to Japan, and the U.K., and Europe,
144
503000
3000
Cela touche déjà le Japon, le Royaume-Uni et l'Europe
08:26
and all the rest of the countries.
145
506000
2000
et le reste du monde.
08:28
So it's a fun little project.
146
508000
2000
C'est donc un petit projet assez fun.
08:30
There are a variety of demographics. I won't bore you with these.
147
510000
3000
Avec une variété de tranches démographiques. Je ne vous ennuierai pas avec ça.
08:33
But it's just the kind of thing that we just try out for fun
148
513000
3000
C'est le genre de choses que nous essayons pour le fun
08:36
and see where it goes.
149
516000
2000
et regardons ce que cela donne.
08:38
And --
150
518000
2000
Et...
08:40
well, I'll leave you in suspense.
151
520000
2000
bien, je vais laisser le suspense.
08:42
Larry, you can explain this one.
152
522000
2000
Larry, je te laisse expliquer celui-là.
08:44
Larry Page: Thank you, Sergey.
153
524000
3000
Larry Page : Merci Sergey.
08:47
So one of the things -- both Sergey and I
154
527000
2000
Donc Sergey et moi-même
08:49
went to a Montessori school,
155
529000
2000
sommes allés dans une école Montessori
08:51
and I think, for some reason,
156
531000
3000
et je pense que cela
08:54
this has been incorporated in Google.
157
534000
3000
a été incorporé au sein de Google.
08:57
And Sergey mentioned Orkut, which is something that,
158
537000
3000
Sergey l'a mentionné avec notre ingénieur Orkut
09:00
you know, Orkut wanted to do in his time,
159
540000
3000
qui a réalisé Orkut pendant son temps de travail.
09:04
and we call this -- at Google, we've embodied this as "the 20 percent time,"
160
544000
3000
Nous avons appelé cela à Google "les 20%".
09:07
and the idea is, for 20 percent of your time,
161
547000
3000
L'idée, c'est que pendant 20% de votre temps,
09:10
if you're working at Google, you can do what you think is the best thing to do.
162
550000
3000
vous pouvez travaillez sur la chose qui vous tient à cœur.
09:13
And many, many things at Google have come out of that,
163
553000
3000
Beaucoup, beaucoup de produits Google viennent de là.
09:17
such as Orkut and also Google News.
164
557000
3000
comme Orkut ou Google Actualités.
09:20
And I think many other things in the world also have come out of this.
165
560000
4000
Je pense aussi que pleins de choses dans ce monde viennent de cela.
09:24
Mendel, who was supposed to be teaching high-school students,
166
564000
3000
Mendel, qui enseignait aux lycéens,
09:27
actually, you know, discovered the laws of genetics --
167
567000
3000
a, vous le savez, découvert les lois de la génétique
09:30
as a hobby, basically.
168
570000
2000
sur son temps personnel, comme un hobby.
09:32
So many, many useful things come out of this.
169
572000
4000
Énormément de choses utiles en ont découlé.
09:36
And News, which I just mentioned,
170
576000
2000
Et Google Actualités, que j'ai cité,
09:39
was started by a researcher.
171
579000
3000
a été lancé par un chercheur,
09:42
And he just -- he -- after 9/11, he got really interested in the news.
172
582000
3000
qui, après le 11 septembre, s'est beaucoup intéressé à l'information.
09:45
And he said, "Why don't I look at the news better?"
173
585000
5000
Il s'est dit : "Pourquoi ne pas m'informer mieux?"
09:50
And so he started clustering it by category,
174
590000
3000
Il a donc commencé par regrouper cela par catégorie
09:53
and then he started using it, and then his friends started using it.
175
593000
3000
puis à commencé à l'utiliser, puis ses amis.
09:56
And then, besides just looking cute on a baby's bottom,
176
596000
5000
Pour permettre l'envol de cet outil,
10:01
we made it a Googlette,
177
601000
2000
nous en avons fait une Googlette,
10:03
which is basically a small project at Google.
178
603000
3000
qui est un petit projet chez Google.
10:06
So it'd be like three people, or something like that,
179
606000
3000
Cela rassemble en gros 3 personnes
10:09
and they would try to make a product.
180
609000
2000
qui essayent de créer un produit.
10:11
And we wouldn't really be sure if it's going to work or not.
181
611000
2000
Nous ne pouvons pas être sûr de sa réussite.
10:13
And in News' case, you know, they had a couple of people
182
613000
4000
Dans le cas de Google Actualités, quelques personnes
10:17
working on it for a while, and then more and more people
183
617000
2000
ont travaillé dessus pendant un certain temps, puis de plus en plus
10:19
started using it, and then we put it out on the Internet,
184
619000
2000
de personnes l'ont utilisé, nous l'avons donc lancé sur Internet,
10:21
and more and more people started using it.
185
621000
2000
et de plus en plus de personnes l'ont adopté.
10:23
And now it's a real, full-blown project with more people on it.
186
623000
3000
C'est aujourd'hui un projet à part entière avec une équipe plus étoffée.
10:26
And this is how we keep our innovation running.
187
626000
3000
C'est comme cela que nous continuons à innover.
10:29
I think usually, as companies get bigger,
188
629000
3000
D'habitude, plus les entreprises grossissent,
10:32
they find it really hard to have small, innovative projects.
189
632000
3000
plus elles ont du mal à développer des projets innovants.
10:35
And we had this problem, too, for a while, and we said,
190
635000
3000
Nous avons eu ce problème aussi pendant un temps,
10:38
"Oh, we really need a new concept."
191
638000
2000
puis on s'est dit : "Il nous faut un nouveau concept."
10:40
You know, the Googlettes -- that's a small project that we're not quite sure if it's going to work or not,
192
640000
4000
et nous avons créé les fameuses Googlettes -- un petit projet dont le résultat est incertain.
10:44
but we hope it will, and if we do enough of them,
193
644000
3000
Nous espérons que cela va marcher, et si nous en avons assez,
10:47
some of them will really work and turn out, such as News.
194
647000
4000
certains vont réellement décoller comme pour Google Actualités.
10:51
But then we had a problem because then we had over 100 projects.
195
651000
4000
Puis nous avons eu un problème car nous en avions plus de 100.
10:55
And I don't know about all of you,
196
655000
2000
Je ne sais pas pour vous,
10:57
but I have trouble keeping 100 things in my head at once.
197
657000
3000
mais moi, j'ai du mal à gérer 100 choses dans ma tête à la fois.
11:00
And we found that if we just wrote all of them down
198
660000
4000
Nous avons donc trouvé qu'en les mettant tous sur écrit
11:04
and ordered them -- and these are kind of made up.
199
664000
3000
et en les ordonnant -- les choses se sont arrangées d'elles-mêmes.
11:07
Don't really pay attention to them.
200
667000
2000
Ne faites pas attention à eux.
11:09
For example, the "Buy Iceland" was from a media article.
201
669000
3000
Par exemple, "Acheter l'Islande" inspiré d'un article.
11:12
We would never do such a crazy thing, but --
202
672000
2000
Nous n'allons jamais faire une chose aussi insensée. Mais...
11:17
in any case, we found if we just basically wrote them all down and ordered them,
203
677000
4000
simplement, en les écrivant et en les ordonnant,
11:21
that most people would actually agree what the ordering should be.
204
681000
4000
d'ailleurs l'ordre de tri n'a pas été un grand sujet de débat.
11:25
And this was kind of a surprise to me, but
205
685000
2000
Ce qui m'a plutôt surpris mais
11:27
we found that as long as you keep the 100 things in your head,
206
687000
3000
nous avons trouvé qu'en gardant 100 choses dans la tête,
11:30
which you did by writing them down,
207
690000
2000
en les couchant sur le papier
11:32
that you could do a pretty good job deciding what to do
208
692000
2000
cela permettait de décider facilement quoi faire
11:34
and where to put your resources.
209
694000
3000
et où allouer nos ressources.
11:37
And so that's basically what we've done
210
697000
2000
C'est donc ce que nous avons réalisé et institué
11:39
since we instituted that a few years ago, and I think it has really allowed us to be innovative
211
699000
4000
il y a quelques années, ce qui nous a permis de rester innovants
11:43
and still stay reasonably well-organized.
212
703000
3000
et assez bien organisés.
11:46
The other thing we discovered is that people like to work on things that are important,
213
706000
3000
L'autre chose que nous avons découverte est que les gens aiment travailler sur des sujets importants
11:49
and so naturally,
214
709000
2000
et naturellement,
11:51
people sort of migrate to the things that are high priorities.
215
711000
6000
auront tendance à se diriger vers les grandes priorités.
11:57
I just wanted to highlight a couple of things
216
717000
2000
Je voudrais mettre l'accent sur certaines choses
11:59
that are new, or you might not know about.
217
719000
3000
nouvelles, que vous pouvez ne pas connaître.
12:02
And the top thing, actually, is the Deskbar.
218
722000
3000
La plus importante étant la DeskBar.
12:05
So this is a new -- how many of you use the Google Toolbar?
219
725000
3000
Combien d'entre vous utilisent la barre d'outils Google?
12:08
Raise your hands.
220
728000
2000
Levez la main.
12:10
How many of you use the Deskbar?
221
730000
3000
Combien utilisent la Deskbar?
12:13
All right, see? You guys should try it out.
222
733000
2000
Très bien. Vous devriez l'essayer.
12:15
But if you go to our site and search
223
735000
2000
Si vous allez sur notre site et tapez
12:17
for "Deskbar," you'll get this.
224
737000
2000
Deskbar, vous la trouverez.
12:19
And the idea is, instead of a toolbar, it's just present all the time
225
739000
2000
L'idée est d'avoir une application en permanence
12:21
on your screen on the bottom,
226
741000
2000
en bas de l'écran
12:23
and you can do searches really easily.
227
743000
3000
qui permette de faire les recherches facilement.
12:26
And it's sort of like a better version of the toolbar.
228
746000
2000
C'est une amélioration de la barre d'outils.
12:28
Thank you, Sergey.
229
748000
2000
Merci Sergey.
12:34
This is another example of a project that somebody at Google
230
754000
2000
Un autre exemple de projet qu'une personne
12:36
was really passionate about, and they just, they got going,
231
756000
3000
passionnée de Google a lancé
12:39
and it's really, really a great product, and really taking off.
232
759000
3000
et c'est un vraiment un super produit qui décolle.
12:42
Google Answers is something we started, which is really cool,
233
762000
4000
Google Réponses que nous avons démarré
12:46
which lets you -- for five to 100 dollars,
234
766000
3000
vous permet moyennant 5 à 100 dollars
12:49
you can type a question in,
235
769000
2000
de taper une question
12:51
and then there's a pool of researchers
236
771000
2000
et de disposer d'un groupe de chercheurs
12:53
that go out and research it for you, and it's guaranteed and all that,
237
773000
4000
qui va enquêter pour votre compte, le service est garanti
12:57
and you can get actually very good answers to things
238
777000
2000
et vous aurez au final de très bonnes réponses
12:59
without spending all that time yourself.
239
779000
2000
sans y passer du temps.
13:01
Froogle lets you search shopping information,
240
781000
3000
Froogle vous permet d'avoir de l'information sur des produits
13:04
and Blogger lets you publish things.
241
784000
2000
et Blogger vous aide à publier des choses.
13:06
But all of these -- well, these were all sort of innovative things that we did that --
242
786000
4000
Ce sont tous des projets innovants que nous avons testés.
13:10
you know, we try many, many different things
243
790000
3000
Nous essayons beaucoup, beaucoup de choses
13:13
in our company.
244
793000
1000
dans notre société.
13:14
We also like to innovate in our physical space,
245
794000
2000
Nous aimons aussi innover dans notre espace physique,
13:16
and we noticed in meetings, you know, you have to wait a long time
246
796000
3000
dans nos réunions, vous savez, vous devez attendre longtemps
13:19
for projectors to turn on and off,
247
799000
3000
pour que les projecteurs s'allument et s'éteignent.
13:22
and they're noisy, so people shut them off.
248
802000
2000
Ils sont bruyants, donc nous les éteignons.
13:24
And we didn't like that, so we actually,
249
804000
2000
Nous n'aimons pas cela donc en
13:26
in maybe a couple of weeks, we built these little enclosures
250
806000
5000
quelques semaines, nous avons conçu ces petites coques
13:31
that enclosed the projectors, and so we can leave them on all the time
251
811000
2000
qui enferment les projecteurs donc ils sont tout le temps allumés
13:33
and they're completely silent.
252
813000
3000
et complètement silencieux.
13:36
And as a result, we were able to build some software
253
816000
2000
Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels
13:38
that also lets us manage a meeting,
254
818000
2000
nous permettant de gérer une réunion.
13:40
so when you walk into a meeting room now,
255
820000
2000
Par exemple, quand vous entrez dans une salle
13:42
it lists all the meetings that are happening,
256
822000
2000
cela liste toutes les réunions en cours,
13:44
you can very easily take notes, and they just get emailed automatically
257
824000
2000
vous pouvez prendre des notes facilement et les envoyer automatiquement
13:46
to all the people that were present in the meeting.
258
826000
3000
à toutes les personnes qui étaient présentes.
13:49
And as we become more of a global company,
259
829000
3000
Comme notre compagnie se mondialise,
13:52
we find these things really affect us --
260
832000
2000
ces concepts nous aident vraiment.
13:54
you know, can we work effectively with people who aren't in the room?
261
834000
3000
Par exemple, comment travailler efficacement avec des personnes non présentes?
13:57
And things like that. And simple things like this can really make a big difference.
262
837000
3000
Ce genre de choses. Des questions aussi simples peuvent faire la différence.
14:01
We also have a lot of engineers in those meetings,
263
841000
5000
Nous avons beaucoup d'ingénieurs dans ces réunions,
14:06
and they don't always do their laundry as much as they should.
264
846000
4000
qui ne font pas leur lessive assez souvent.
14:13
And so we found it was pretty helpful
265
853000
2000
Nous avons donc trouvé utile de mettre à disposition
14:15
to have laundry machines, for our younger employees especially, and ...
266
855000
4000
des lave-linges, surtout pour les jeunes employés.
14:22
we also allow dogs and things like that,
267
862000
3000
Nous acceptons également les chiens et autres animaux domestiques.
14:25
and we've had, I think, a really fun culture at our company,
268
865000
3000
Nous possédons, je pense, une culture très fun à Google
14:28
which helps people work and enjoy what they're doing.
269
868000
3000
qui aide les personnes à travailler et aimer ce qu'elles font.
14:31
This is actually our "cult picture."
270
871000
2000
Voici notre image "Culte".
14:33
I just wanted to show quickly.
271
873000
2000
Je vais la montrer rapidement.
14:38
We had this on our website for a while,
272
878000
2000
Nous avions cela sur notre site pendant un temps,
14:40
but we found that after we put it on our website,
273
880000
3000
et avons vu que depuis
14:43
we didn't get any job applications anymore.
274
883000
3000
nous ne recevions plus de candidatures à nos offres d'emploi.
14:48
But anyway, every year we've taken
275
888000
2000
Passons, chaque année nous emmenons
14:50
the whole company on a ski trip.
276
890000
2000
toute la société faire du ski.
14:52
A lot of work happens in companies from people knowing each other, and informally.
277
892000
4000
Beaucoup d'avancées se font dans les sociétés où les gens se connaissent, et aussi de manière informelle.
14:56
And I think we've done a good job encouraging that.
278
896000
3000
Nous avons fait du bon boulot de ce côté là.
15:00
It makes it a really fun place to work.
279
900000
2000
Cela fait de Google un endroit où il fait bon travailler.
15:02
Along with our logos, too, which I think really embody
280
902000
3000
Nous le voyons avec nos logos aussi qui intègrent
15:05
our culture when we change things.
281
905000
3000
notre culture de changer les choses.
15:08
In the early days, we were actually advised
282
908000
1000
Au début, on nous conseillait de ne jamais
15:09
we should never change our logo because
283
909000
3000
changer notre logo car nous
15:13
we should establish our brand, you know,
284
913000
2000
devions établir notre marque,
15:15
because, you know, you'd never want to change your logo.
285
915000
2000
et donc pour cela ne jamais le changer.
15:17
You want it to be consistent.
286
917000
2000
Il fallait qu'il dure.
15:19
And we said, "Well, that doesn't sound so much fun.
287
919000
2000
Puis on s'est dit : "Ce n'est pas très fun.
15:21
Why don't we try changing it every day?"
288
921000
2000
Pourquoi ne pas le changer chaque jour?"
15:26
One of the things that really excites me about what we're doing now
289
926000
3000
Une des choses pour laquelle j'étais le plus enthousiaste
15:29
is we have this thing called AdSense,
290
929000
2000
est un projet appelé "AdSense".
15:31
and this is a little bit foreshadowing --
291
931000
4000
C'était peut-être un présage
15:35
this is from before Dean dropped out.
292
935000
3000
c'était avant que Dean n'abandonne.
15:38
But the idea is, like, on a newspaper, for example,
293
938000
2000
Mais l'idée est que, comme dans un journal,
15:40
we show you relevant ads.
294
940000
2000
vous lisiez des publicités pertinentes.
15:42
And this is hard to read, but this says "Battle for New Hampshire:
295
942000
2000
C'est dur à lire, il est écrit : "Bataille pour le New Hampshire:
15:44
Howard Dean for President" -- articles on Howard Dean.
296
944000
4000
Howard Dean président" -- articles sur Howard Dean.
15:48
And these ads are generated automatically --
297
948000
2000
Ces pubs sont générées automatiquement
15:51
like in this case, on the Washington Post --
298
951000
1000
comme ici, sur le Washington Post
15:52
from the content on the site.
299
952000
2000
à partir du contenu du site.
15:54
And so we use our over 150,000 advertisers
300
954000
4000
Nous utilisons donc plus de 150 000 régies
15:58
and millions of advertisements, so we pick the one
301
958000
2000
et des millions de publicités, nous avons donc choisi
16:00
that's most relevant to what you're actually looking at,
302
960000
2000
les plus liées à ce que vous regardez,
16:02
much as we do on search.
303
962000
2000
comme nous l'avons fait pour le moteur de recherche.
16:04
So the idea is we can make advertising useful,
304
964000
3000
L'idée est : "Pouvons-nous rendre la publicité utile,
16:07
not just annoying, right?
305
967000
2000
au lieu d'agaçante?"
16:09
And the nice thing about this,
306
969000
2000
Le point positif,
16:11
we have a self-serve program,
307
971000
2000
c'est que nous avons un programme en self-service
16:13
and many thousands of websites have signed up,
308
973000
3000
auquel beaucoup de sites Web ont souscrit
16:16
and this let's them really make money. And I --
309
976000
2000
pour réellement gagner de l'argent.
16:18
you know, there's a number of people I met --
310
978000
2000
J'ai rencontré une personne une fois, dans une soirée,
16:20
I met this guy who runs a conservation site at a party,
311
980000
3000
un gars qui gérait un site classé et
16:23
and he said, "You know, I wasn't making any money.
312
983000
2000
qui m'a dit : "Tu sais, je ne gagnais pas d'argent.
16:25
I just put this thing on my site and I'm making 10,000 dollars a month.
313
985000
4000
J'ai juste intégré votre solution et je gagne maintenant 10 000 $ par mois.
16:29
And, you know, thank you.
314
989000
2000
Merci.
16:31
I don't have to do my other job now."
315
991000
2000
Je n'ai plus à travailler maintenant."
16:33
And I think this is really important for us, because it makes the Internet work better.
316
993000
3000
Je pense que c'est très important pour nous car cela fait mieux fonctionner Internet.
16:36
It makes content get better, it makes searching work better,
317
996000
3000
Le contenu devient meilleur et donc la recherche plus facile
16:39
when people can really make their livelihood
318
999000
2000
quand les individus peuvent vivre
16:41
from producing great content.
319
1001000
3000
en créant du bon contenu.
16:46
So this session is supposed to be about the future,
320
1006000
3000
Cette session est supposée traiter du futur,
16:49
so I'd thought I'd talk at least briefly about it.
321
1009000
3000
et je vais au moins en parler brièvement maintenant.
16:52
And the idea behind this is to do the perfect job doing search,
322
1012000
3000
L'idée derrière cela est que faire la recherche la plus précise
16:55
you really have to be smart.
323
1015000
2000
possible implique de l'intelligence.
16:57
Because you can type, you know, any kind of thing into Google,
324
1017000
3000
Vous tapez n'importe quoi sur Google
17:00
and you expect an answer back, right?
325
1020000
3000
et espérez une réponse, n'est-ce pas?
17:03
But finding things is tricky, and so you really want intelligence.
326
1023000
4000
Mais trouver des choses est délicat, donc vous souhaitez de l'intelligence.
17:07
And in fact, the ultimate search engine would be smart.
327
1027000
3000
Pour résumer, le moteur de recherche parfait devra être intelligent.
17:10
It would be artificial intelligence.
328
1030000
2000
Ce sera de l'intelligence artificielle.
17:12
And so that's something we work on,
329
1032000
2000
C'est ce à quoi nous travaillons.
17:14
and we even have some people who are excited enough
330
1034000
2000
Nous avons des personnes assez enthousiastes
17:16
and crazy enough to work on it now,
331
1036000
2000
et assez folles pour travailler dessus,
17:18
and that's really their goal.
332
1038000
2000
et c'est leur vrai but.
17:20
So we always hope that Google will be smart,
333
1040000
2000
Nous espérons toujours que Google soit intelligent,
17:22
but we're always surprised when other people think that it is.
334
1042000
3000
mais sommes toujours surpris quand les autres le pensent aussi.
17:25
And so I just wanted to give a funny example of this.
335
1045000
3000
J'aimerais citer un exemple marrant,
17:28
This is a blog from Iraq,
336
1048000
2000
celui d'un blog en Irak.
17:30
and it's not really what
337
1050000
2000
Ce n'est pas trop le sujet
17:32
I'm going to talk about, but I just wanted to show you an example.
338
1052000
2000
mais je voulais vous montrer cet exemple.
17:34
Maybe, Sergey, you can highlight this.
339
1054000
2000
Sergey, peux-tu pointer dessus?
17:36
So we decided --
340
1056000
2000
Nous avons donc décidé --
17:42
actually, the highlight's right there. Oh, thank you.
341
1062000
3000
hum en fait, la partie juste là. Merci.
17:47
So, "related searches," right there. You can't see it that well,
342
1067000
5000
Les "Recherches associées" ici. On ne voit pas très bien.
17:52
but we decided we should put in this feature
343
1072000
2000
Nous avons décidé d'ajouter une option
17:54
into our AdSense ads, called "related searches."
344
1074000
3000
dans nos publicités AdSense appelée "Recherches associées".
17:57
And so we'd say, you know, "Did you mean 'search for'" -- what is this,
345
1077000
3000
Le principe est de dire "Recherchez-vous des informations sur ...?"
18:00
in this case, "Saddam Hussein," because this blog is about Iraq --
346
1080000
3000
dans ce cas, "Saddam Hussein" car ce blog parle de l'Irak
18:03
and you know, in addition to the ads,
347
1083000
2000
en plus des publicités,
18:05
and we thought this would be a great idea.
348
1085000
3000
nous avons pensé que c'était une bonne idée.
18:08
And so there is this blog
349
1088000
2000
Dans ce blog
18:10
of a young person who was kind of depressed, and he said,
350
1090000
5000
d'un jeune un peu déprimé qui disait
18:15
"You know, I'm sleeping a lot."
351
1095000
2000
"Vous savez, je dors beaucoup."
18:17
He was just kind of writing about his life.
352
1097000
2000
En gros, il racontait sa vie quotidienne.
18:19
And our algorithms -- not a person, of course,
353
1099000
3000
Nos algorithmes, pas une personne bien sûr
18:22
but our algorithms, our computers --
354
1102000
2000
mais nos algorithmes, nos ordinateurs
18:24
read his blog and decided that
355
1104000
2000
ont lu le blog et ont décidé que
18:26
the related search was, "I am bored."
356
1106000
2000
la recherche associée serait "Je m'ennuie."
18:28
And he read this, and he thought a person had decided
357
1108000
3000
L'auteur a lu cela et a pensé qu'une personne avait décidé
18:31
that he was boring,
358
1111000
2000
qu'il était ennuyeux.
18:33
and it was very unfortunate,
359
1113000
3000
C'était très malheureux,
18:36
and he said, "You know, what are these, you know, bastards at Google doing?
360
1116000
4000
et il a écrit : "Mais que font ces idiots de Google?
18:40
Why don't they like my blog?"
361
1120000
2000
Pourquoi n'aiment-ils pas mon blog?"
18:42
And so then we read his blog, which was getting -- you know,
362
1122000
2000
Donc nous avons lu son blog qui devenait
18:45
sort of going from bad to worse,
363
1125000
3000
de pire en pire
18:48
and we said the related search was, "Retards."
364
1128000
2000
et la recherche associée est devenue "Attardés".
18:53
And then, you know, he got even more mad,
365
1133000
2000
Le blogueur s'énervait encore plus dans ses textes
18:55
and he wrote -- like, started swearing and so on.
366
1135000
2000
il commençait à jurer, etc.
18:57
And then we produced "You suck."
367
1137000
3000
Donc nous lui avons attribué "Tu crains".
19:00
And finally, it ended with "Kiss my ass."
368
1140000
3000
Puis finalement "Baise mon cul".
19:05
And so basically, he thought he was dealing with something smart,
369
1145000
2000
Cet individu pensait qu'il avait affaire à quelque chose d'intelligent,
19:07
and of course, you know,
370
1147000
2000
mais bien sûr
19:09
we just sort of wrote this program and we tried it out,
371
1149000
2000
nous avions juste écrit ce programme et testé.
19:11
and it didn't quite work,
372
1151000
3000
Cela n'a pas marché du tout.
19:14
and we don't have this feature anymore.
373
1154000
2000
Nous n'avons donc plus cette option.
19:18
So with that, maybe I can switch back to the world.
374
1158000
3000
Maintenant je vais revenir à la mappemonde.
19:21
I wanted to end just by saying that
375
1161000
2000
Je souhaiterais terminer en disant qu'il y a
19:23
there's a couple things that really make me excited
376
1163000
2000
plusieurs choses qui me motivent et me poussent
19:25
to be involved with Google,
377
1165000
3000
à m'impliquer dans Google.
19:28
and one of those is that we're able to make money
378
1168000
4000
Notamment le fait que nous gagnions de l'argent
19:32
largely through advertising, and one of the benefits that I didn't expect from that
379
1172000
3000
principalement par la publicité, et un des bénéfices que je n'avais pas prévus
19:35
was that we're able to serve everyone in the world
380
1175000
3000
est que nous pouvons servir le monde entier
19:38
without worrying about, you know, places that don't have as much money.
381
1178000
5000
sans avoir peur des pays pauvres.
19:43
So we don't have to worry about our products being sold,
382
1183000
3000
Nous n'avons donc pas peur que nos produits soient vendus
19:46
for example, for less money in places that are poor,
383
1186000
3000
moins chers dans des pays pauvres
19:49
and then they get re-imported into the U.S. --
384
1189000
2000
et ensuite réimportés aux États-Unis
19:51
for example, with the drug industry.
385
1191000
2000
comme pour l'industrie pharmaceutique.
19:53
And I think we're really lucky to have that kind of business model
386
1193000
3000
Je pense que nous sommes très chanceux d'avoir ce modèle économique,
19:56
because everyone in the world has access to our search,
387
1196000
3000
car chacun dans le monde entier peut avoir accès à notre recherche,
19:59
and I think that's a tremendous, tremendous benefit.
388
1199000
3000
c'est un bénéfice vraiment considérable.
20:02
The other thing I wanted to mention just briefly
389
1202000
3000
L'autre point que je voulais mentionner
20:05
is that we have a tremendous ability and responsibility
390
1205000
6000
est que nous avons la lourde responsabilité
20:11
to provide people the right information,
391
1211000
3000
de fournir aux personnes la bonne information.
20:14
and we view ourselves like a newspaper or a magazine --
392
1214000
2000
Nous nous voyons comme un journal ou un magazine
20:16
that we should provide very objective information.
393
1216000
3000
fournissant une information très objective.
20:19
And so in our search results, we never accept payment for our search results.
394
1219000
3000
C'est pourquoi nous n'acceptons aucun paiement pour afficher nos résultats.
20:22
We accept payment for advertising,
395
1222000
3000
Nous acceptons des paiements pour la publicité,
20:25
and we mark it as such.
396
1225000
2000
et nous la vendons en tant que telle.
20:27
And that's unlike many of our competitors.
397
1227000
2000
Contrairement à beaucoup de concurrents.
20:29
And I think decisions we're able to make like that
398
1229000
3000
Je pense que les décisions de ce type
20:32
have a tremendous impact on the world,
399
1232000
2000
ont un effet énorme sur le monde,
20:34
and it makes me really proud to be involved with Google.
400
1234000
2000
et cela me rend réellement fier de faire partie de Google.
20:36
So thank you.
401
1236000
2000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7