Sergey Brin and Larry Page: The genesis of Google

Сергей Брин и Ларри Пейдж о Google.

266,522 views

2007-05-15 ・ TED


New videos

Sergey Brin and Larry Page: The genesis of Google

Сергей Брин и Ларри Пейдж о Google.

266,522 views ・ 2007-05-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Makarova Редактор: Yuriy Kim
00:26
Sergey Brin: I want to discuss a question
0
26000
2000
Сергей Брин: Я хочу обсудить вопрос,
00:28
I know that's been pressing on many of your minds.
1
28000
2000
который, как мне известно, интересует многих из вас.
00:30
We spoke to you last several years ago.
2
30000
3000
Последний раз мы выступали перед вами несколько лет назад.
00:33
And before I get started today,
3
33000
2000
И перед тем, как начать,
00:35
since many of you are wondering,
4
35000
3000
раз уж вам так интересно,
00:38
I just wanted to get it out of the way.
5
38000
2000
я хотел бы расквитаться с ним.
00:40
The answer is boxers.
6
40000
3000
Ответ - "боксёры".
00:52
Now I hope all of you feel better.
7
52000
2000
Теперь, я надеюсь, вы удовлетворены.
00:54
Do you know what this might be? Does anyone know what that is?
8
54000
3000
Вы знаете, что бы это могло быть? Хоть кто-нибудь знает, что это такое?
00:57
Audience: Yes.
9
57000
1000
Зрители: Да.
00:58
SB: What is it?
10
58000
2000
С.Б.: Что же это?
01:00
Audience: It's people logging on to Google around the world.
11
60000
2000
Зрители: Это люди, входящие в сеть Google по всему миру.
01:02
SB: Wow, OK. I didn't really realize what it was when I first saw it.
12
62000
3000
С.Б.: Вот это да. Я не совсем понял, что это такое, когда первый раз увидел.
01:05
But this is what helped me see it.
13
65000
3000
Но вот что помогло мне понять это.
01:08
This is what we run at the office, that actually runs real time.
14
68000
3000
Это мы используем в нашем офисе, и работает это в режиме реального времени.
01:11
Here it's slightly logged.
15
71000
2000
Здесь это немного заблокировано.
01:13
But here you can see around the world
16
73000
2000
Но вы можете видеть, как люди
01:15
how people are using Google.
17
75000
3000
во всём мире используют Google.
01:18
And every one of those rising dots
18
78000
2000
И каждая светящаяся точка
01:20
represents probably about 20, 30 searches,
19
80000
3000
означает 20-30 пользователей,
01:23
or something like that.
20
83000
2000
или около того.
01:25
And they're labeled by color right now, by language.
21
85000
4000
И сейчас они имеют различные цвета в зависимости от языка.
01:29
So you can see: here we are in the U.S.,
22
89000
2000
Например, это в США,
01:31
and they're all coming up red.
23
91000
2000
все точки красные.
01:33
There we are in Monterey -- hopefully I can get it right.
24
93000
2000
Это в Монтерей - наконец-то я смог понять это.
01:35
You can see that Japan is busy at night,
25
95000
3000
Видите, вся Япония в сети ночью,
01:38
right there.
26
98000
2000
это здесь.
01:40
We have Tokyo coming in in Japanese.
27
100000
3000
А вот подключается Токио, на японском.
01:43
There's a lot of activity in China.
28
103000
2000
В Китае большая активность.
01:45
There's a lot of activity in India.
29
105000
3000
Здесь в Индии много активности.
01:48
There's some in the Middle East, the little pockets.
30
108000
4000
Немного на Среднем Востоке, маленькие зоны.
01:52
And Europe, which is right now in the middle of the day,
31
112000
3000
И Европа, где сейчас полдень,
01:55
is going really strong with a whole wide variety of languages.
32
115000
4000
набирает обороты на всевозможных языках.
02:06
Now you can also see, if I turn this around here --
33
126000
6000
И вы также можете видеть, если я поверну,
02:14
hopefully I won't shake the world too much.
34
134000
3000
к счастью, я не слишком сильно потрясу мир.
02:17
But you can also see, there are places where there's not so much.
35
137000
3000
Вы также можете видеть места, где не такая большая активность.
02:20
Australia, because there just aren't very many people there.
36
140000
3000
Австралия, потому что там немного людей.
02:23
And this is something that we should really work on,
37
143000
3000
А над этим нам следует хорошенько поработать,
02:26
which is Africa, which is just a few trickles,
38
146000
4000
это Африка, где всего несколько струек,
02:30
basically in South Africa and a few other urban cities.
39
150000
3000
в основном, в Южной Африке и нескольких крупных городах.
02:33
But basically, what we've noticed is these queries,
40
153000
4000
Мы заметили, что все запросы,
02:37
which come in at thousands per second,
41
157000
2000
которые поступают тысячами в секунду,
02:39
are available everywhere there is power.
42
159000
3000
доступны везде, где есть электричество.
02:42
And pretty much everywhere there is power, there is the Internet.
43
162000
3000
И почти везде, где есть энергия, есть Интернет.
02:46
And even in Antarctica -- well, at least this time of year --
44
166000
5000
И даже в Антарктике, по крайней мере в это время года,
02:51
we from time to time will see a query rising up.
45
171000
2000
мы иногда видим, что пользователи в сети.
02:53
And if we had it plotted correctly,
46
173000
2000
Если бы мы правильно это спроектировали, то и на МКС,
02:55
I think the International Space Station would have it, too.
47
175000
3000
Международной космической станции, это было бы доступно.
03:06
So this is
48
186000
2000
Это
03:09
some of the challenge that we have here,
49
189000
4000
настоящий вызов для нас,
03:13
is you can see that it's actually kind of hard to get the --
50
193000
4000
как видите, достаточно трудно попасть туда
03:22
there we go.
51
202000
2000
Итак,
03:24
This is how we have to move the bits around
52
204000
1000
вот как мы управляемся с битами информации,
03:25
to actually get the people the answers to their questions.
53
205000
2000
чтобы люди получили ответы на свои вопросы.
03:27
You can see that there's a lot of data running around.
54
207000
4000
Как видите, здесь огромное количество данных.
03:31
It has to go all over the world: through fibers,
55
211000
3000
Сперва они должны пройти через весь мир: по оптоволокну,
03:34
through satellites, through all kinds of connections.
56
214000
2000
сателлитам, всем видам связи.
03:36
And it's pretty tricky for us to maintain the latencies
57
216000
5000
И не так-то просто держать время ожидания
03:41
as low as we try to. Hopefully your experience is good.
58
221000
4000
на таком низком уровне, как это делаем мы. К счастью, вы довольны.
03:45
But you can see also, once again -- so some places are much more wired
59
225000
2000
Но, как видите, некоторые области более насыщены,
03:47
than others, and you can see all the bandwidth across the U.S.,
60
227000
4000
чем другие: вот вся полоса пропускания в США,
03:51
going up over to Asia, Europe in the other direction, and so forth.
61
231000
5000
идущая через Азию, Европу и так далее.
03:56
Now what I would like to do is just to show you
62
236000
3000
А теперь я хочу показать вам,
03:59
what one second of this activity would look like.
63
239000
4000
как выглядит одна секунда этого процесса.
04:03
And if we can switch to slides --
64
243000
3000
Сейчас перейдем к слайдам
04:09
all right, here we go.
65
249000
2000
вот так.
04:11
So this is slowed down.
66
251000
3000
Это в замедленном действии
04:17
This is what one second looks like.
67
257000
3000
Так выглядит одна секунда
04:20
And this is what we spend a lot of our time doing,
68
260000
2000
И много времени мы тратим на то,
04:22
is just making sure that we can keep up
69
262000
2000
чтобы справляться с
04:24
with this kind of traffic load.
70
264000
2000
таким объемом траффика.
04:30
Now, each one of those queries
71
270000
2000
Каждый из этих запросов
04:32
has an interesting life and tale of its own.
72
272000
2000
имеет свою собственную жизнь и историю.
04:34
I mean, it could be somebody's health,
73
274000
2000
То есть это может быть чье-то здоровье,
04:36
it could be somebody's career, something important to them.
74
276000
3000
карьера - что-то важное для кого-то.
04:39
And it could potentially be something
75
279000
4000
А может быть
04:43
as important as tomato sauce,
76
283000
5000
и томатный соус
04:48
or in this case, ketchup.
77
288000
3000
или кетчуп, как здесь.
04:51
So this is a query that we had --
78
291000
2000
Вот такой запрос
04:54
I guess it's a popular band that was more popular in some parts of the world than others.
79
294000
3000
предполагаю, он довольно популярен, причем в одних странах больше, чем в других.
04:57
You can see that it got started right here.
80
297000
3000
Видите, все началось здесь.
05:00
In the U.S. and Spain, it was popular at the same time.
81
300000
3000
Он был популярен одновременно в США и Испании,
05:03
But it didn't have quite the same pickup in the U.S.
82
303000
2000
но был обработан не совсем
05:05
as it did in Spain.
83
305000
2000
одновременно.
05:07
And then from Spain, it went to Italy,
84
307000
2000
Потом из Испании он сместился в Италию,
05:09
and then Germany got excited, and maybe right now the U.K. is enjoying it.
85
309000
4000
затем в Германию, и возможно сейчас популярен в Англии.
05:13
And so I guess the U.S. finally,
86
313000
2000
Я полагаю, США в конце концов
05:15
finally started to like it, too.
87
315000
3000
тоже начали это запрашивать.
05:18
And I just wanted to play it for you.
88
318000
3000
Сейчас я проиграю это для вас.
05:26
Anyway, you can all enjoy it for yourselves --
89
326000
2000
Вы можете сами это попробовать -
05:28
hopefully that search will work.
90
328000
3000
к счастью, этот поиск работает.
05:31
As a part of --
91
331000
4000
Один из способов
05:35
you know, part of what we want to do to grow our company
92
335000
2000
увеличения нашей компании - это
05:37
is to have more searches.
93
337000
2000
создать больше поисков.
05:39
And what that means is we want to have
94
339000
2000
А это значит, что мы хотим,
05:41
more people who are healthy and educated.
95
341000
5000
чтобы больше людей были здоровыми и образованными.
05:46
More animals, if they start doing searches as well.
96
346000
4000
И больше животных, если они вдруг начнут пользоваться Google.
05:50
But partly, we want to make the world a better place,
97
350000
5000
Мы хотим сделать мир лучше
05:55
and so one thing that we're embarking upon is the Google Foundation,
98
355000
5000
и для этого приступаем к созданию Фонда Google,
06:00
and we're in the process of setting that up.
99
360000
2000
который скоро откроется.
06:02
We also have a program already called Google Grants
100
362000
3000
У нас также есть программа Гранты Google,
06:05
that now serves over 150 different charities around the world,
101
365000
3000
которая обслуживает более 150 благотворительынх организаций по всему миру
06:08
and these are some of the charities that are on there.
102
368000
2000
вот некоторые из них.
06:10
And it's something I'm very excited to be a part of.
103
370000
5000
Я очень счастлив быть частью всего этого.
06:15
In fact, many of the organizations that are here --
104
375000
2000
Многие из этих организаций -
06:17
the Acumen Fund, I think ApproTEC we have running, I'm not sure if that one's up yet --
105
377000
4000
Фонд Акумен [сообразительности], АппроТЕК, правда, я не уверен, что мы с ним уже работаем, -
06:23
and many of the people who have presented here are running through Google Grants.
106
383000
3000
и многие люди, которых мы тут представили, осуществляют Гранты Google.
06:26
They run Google ads, and we just give them the ad credit
107
386000
3000
Они транслируют рекламу Google, и мы предоставляем им рекламный кредит,
06:29
so they can let organizations know.
108
389000
4000
чтобы они рассказали об этом другим организациям.
06:33
One of the earlier results that we got --
109
393000
2000
Один из ранних примеров -
06:35
we have a Singaporean businessman who is now sponsoring a village
110
395000
3000
это сингапурский бизнесмен, который спонсирует
06:38
of 25 Vietnamese girls for their education,
111
398000
4000
образование 25 вьетнамских девушек.
06:42
and that was one of the earliest results. And as I said, now there have been
112
402000
3000
И, как я уже сказал, в проекте
06:45
many, many stories that have come in,
113
405000
2000
участвуют уже много людей,
06:47
because we do have hundreds of charities in there,
114
407000
2000
потому что сотни благотворительных организаций задействованы в нем,
06:49
and the Google Foundation will be an even broader endeavor.
115
409000
4000
и Фонд Google будет еще более масштабной организацией.
06:54
Now does anybody know who this is?
116
414000
2000
Кто-нибудь знает, кто это?
07:00
A-ha!
117
420000
1000
Да!
07:01
Audience: Orkut.
118
421000
1000
Зрители: Оркут.
07:02
SB: Yes! Somebody got it.
119
422000
2000
СБ: Да! Кто-то знает.
07:04
This is Orkut. Is anybody here on Orkut?
120
424000
3000
Это Оркут. Кто-нибудь из вас знает Оркута?
07:07
Do we have any?
121
427000
2000
Так да или нет?
07:09
Okay, not very many people know about it.
122
429000
1000
Не очень много людей знают о нем.
07:10
I'll explain it in a second.
123
430000
2000
Я сейчас объясню.
07:12
This is one of our engineers.
124
432000
2000
Это один из наших инженеров.
07:14
We find that they work better when they're submerged and covered with leaves.
125
434000
4000
Мы обнаружили, что они работают продуктивнее, если закопать их в листья.
07:19
That's how we churn those products out.
126
439000
3000
Вот так мы и производим наши продукты.
07:22
Orkut had a vision to create a social network.
127
442000
5000
У Оркута есть мечта создать социальную сеть.
07:27
I know all of you are thinking, "Yet another social network."
128
447000
2000
Многие из вас подумали: "Очередная социальная сеть".
07:29
But it was a dream of his, and we, basically,
129
449000
3000
Но это его мечта, и когда люди
07:32
when people really want to do something, well, we generally let them.
130
452000
3000
реально хотят чего-то, мы в основном поддерживаем их.
07:35
So this is what he built.
131
455000
3000
Вот что он создал.
07:38
We just released it in a test phase last month,
132
458000
4000
Мы начали это тестировать в прошлом месяце,
07:42
and it's been taking off.
133
462000
2000
и так это началось.
07:44
This is our VP of Engineering.
134
464000
2000
А это наш вице-президент по технологиям.
07:46
You can see the red hair, and I don't know if you can see the nose ring there.
135
466000
5000
Вот вы видите красные волосы и возможно кольцо в носу.
07:51
And these are all of his friends.
136
471000
3000
А это его друзья.
07:54
So this is how -- we just deployed it --
137
474000
7000
А вот как - мы только начали это применять -
08:01
we just decided that people would send each other invitations to get into the service,
138
481000
3000
мы решили, что люди могут присылать друг друг приглашения, чтобы вступить в сеть,
08:04
and so we just had the people in our company initially send them out.
139
484000
5000
и сперва их рассылали наши сотрудники.
08:09
And now we've grown to over 100,000 members.
140
489000
4000
Теперь в сети уже более 100 000 человек.
08:13
And they spread, actually, very quickly, even outside the U.S.
141
493000
3000
И их количество быстро растет, даже за пределами США.
08:16
You can see, even though the U.S. is still the majority here --
142
496000
3000
Видите, хотя большинство здесь из США,
08:19
though, by the way, search-wise, it's only about 30 percent of our traffic --
143
499000
4000
они составляют только 30 процентов траффика.
08:23
but it's already going to Japan, and the U.K., and Europe,
144
503000
3000
Сеть уже распространилась в Японии, Англии, Европе
08:26
and all the rest of the countries.
145
506000
2000
и в остальных странах.
08:28
So it's a fun little project.
146
508000
2000
Это такой забавный проектик.
08:30
There are a variety of demographics. I won't bore you with these.
147
510000
3000
Там разные люди, но не буду вас этим утомлять.
08:33
But it's just the kind of thing that we just try out for fun
148
513000
3000
Но мы это попробовали просто ради удовольствия,
08:36
and see where it goes.
149
516000
2000
чтобы увидеть, как далеко это зайдет.
08:38
And --
150
518000
2000
И
08:40
well, I'll leave you in suspense.
151
520000
2000
ладно, оставлю вас в неопределенности.
08:42
Larry, you can explain this one.
152
522000
2000
Ларри, ты можешь это объяснить.
08:44
Larry Page: Thank you, Sergey.
153
524000
3000
Ларри Пейдж: Спасибо, Сергей.
08:47
So one of the things -- both Sergey and I
154
527000
2000
Надо сказать, мы с Сергеем
08:49
went to a Montessori school,
155
529000
2000
посещали школу в Монтессури,
08:51
and I think, for some reason,
156
531000
3000
и я думаю, по какой-то причине,
08:54
this has been incorporated in Google.
157
534000
3000
это было замешано в Google.
08:57
And Sergey mentioned Orkut, which is something that,
158
537000
3000
Сергей упомянул Оркута, о чем,
09:00
you know, Orkut wanted to do in his time,
159
540000
3000
знаете ли, Оркут мечтал все время, -
09:04
and we call this -- at Google, we've embodied this as "the 20 percent time,"
160
544000
3000
и в Google мы применили это как принцип "20 процентов времени",
09:07
and the idea is, for 20 percent of your time,
161
547000
3000
согласно которому 20 процентов своего рабочего времени,
09:10
if you're working at Google, you can do what you think is the best thing to do.
162
550000
3000
если вы работаете в Google, вы можете потратить на что угодно.
09:13
And many, many things at Google have come out of that,
163
553000
3000
И много замечательных идей появилось благодаря этому,
09:17
such as Orkut and also Google News.
164
557000
3000
например, Оркут, или Google News.
09:20
And I think many other things in the world also have come out of this.
165
560000
4000
Я полагаю, что многое в мире так появилось.
09:24
Mendel, who was supposed to be teaching high-school students,
166
564000
3000
Мендель, который должен был обучать студентов,
09:27
actually, you know, discovered the laws of genetics --
167
567000
3000
открыл законы генетики -
09:30
as a hobby, basically.
168
570000
2000
это было его хобби.
09:32
So many, many useful things come out of this.
169
572000
4000
Так появилось множество полезных вещей.
09:36
And News, which I just mentioned,
170
576000
2000
В том числе и Google News
09:39
was started by a researcher.
171
579000
3000
были придуманы исследователем.
09:42
And he just -- he -- after 9/11, he got really interested in the news.
172
582000
3000
Просто он - после 11 сентября - очень заинтересовался новостями.
09:45
And he said, "Why don't I look at the news better?"
173
585000
5000
И спросил себя: "Как лучше взглянуть на новости?"
09:50
And so he started clustering it by category,
174
590000
3000
И он начал делить их по категориям
09:53
and then he started using it, and then his friends started using it.
175
593000
3000
и применял это, как потом и его друзья.
09:56
And then, besides just looking cute on a baby's bottom,
176
596000
5000
А потом мы
10:01
we made it a Googlette,
177
601000
2000
превратили это в Googlette -
10:03
which is basically a small project at Google.
178
603000
3000
небольшой проект Google.
10:06
So it'd be like three people, or something like that,
179
606000
3000
В нем обычно около трех человек,
10:09
and they would try to make a product.
180
609000
2000
и они пытались создать продукт.
10:11
And we wouldn't really be sure if it's going to work or not.
181
611000
2000
Мы не до конца уверены, получится ли у них.
10:13
And in News' case, you know, they had a couple of people
182
613000
4000
А в случае с News над проектом сначала работало два человека,
10:17
working on it for a while, and then more and more people
183
617000
2000
а потом все больше и больше людей
10:19
started using it, and then we put it out on the Internet,
184
619000
2000
начали им пользоваться, и мы запустили его в Интернет,
10:21
and more and more people started using it.
185
621000
2000
и еще больше людей к нему подключились.
10:23
And now it's a real, full-blown project with more people on it.
186
623000
3000
Сегодня это полноценный проект с большим количеством пользователей.
10:26
And this is how we keep our innovation running.
187
626000
3000
Вот так мы поддерживаем инновации.
10:29
I think usually, as companies get bigger,
188
629000
3000
Обычно чем больше компания,
10:32
they find it really hard to have small, innovative projects.
189
632000
3000
тем сложнее ей управлять небольшими инновационными проектами.
10:35
And we had this problem, too, for a while, and we said,
190
635000
3000
Мы тоже столкнулись с подобной проблемой и решили,
10:38
"Oh, we really need a new concept."
191
638000
2000
что нам нужна новая концепция.
10:40
You know, the Googlettes -- that's a small project that we're not quite sure if it's going to work or not,
192
640000
4000
Googlettes ("Гуглеты") - это небольшие проекты с большой долей риска.
10:44
but we hope it will, and if we do enough of them,
193
644000
3000
Но мы надеемся, что они будут работать, и если прилагаем достаточно усилий,
10:47
some of them will really work and turn out, such as News.
194
647000
4000
некоторые из них действительно работают, как News.
10:51
But then we had a problem because then we had over 100 projects.
195
651000
4000
Но возникла новая проблема: таких проектов уже более 100.
10:55
And I don't know about all of you,
196
655000
2000
Не знаю, как вы,
10:57
but I have trouble keeping 100 things in my head at once.
197
657000
3000
а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно.
11:00
And we found that if we just wrote all of them down
198
660000
4000
И мы решили, что если просто запишем их
11:04
and ordered them -- and these are kind of made up.
199
664000
3000
и закажем, то они получатся.
11:07
Don't really pay attention to them.
200
667000
2000
При этом не уделяя им никакого внимания.
11:09
For example, the "Buy Iceland" was from a media article.
201
669000
3000
Например, "Купить Исландию" был из какой-то статьи.
11:12
We would never do such a crazy thing, but --
202
672000
2000
Мы никогда бы не смогли себе это позволить. Но -
11:17
in any case, we found if we just basically wrote them all down and ordered them,
203
677000
4000
в любом случае, мы поняли, что если просто запишем их и закажем,
11:21
that most people would actually agree what the ordering should be.
204
681000
4000
то большинство людей согласилось бы, каким должен быть заказ.
11:25
And this was kind of a surprise to me, but
205
685000
2000
Это удивило меня, но
11:27
we found that as long as you keep the 100 things in your head,
206
687000
3000
когда у тебя в голове сто проектов,
11:30
which you did by writing them down,
207
690000
2000
которые ты записал,
11:32
that you could do a pretty good job deciding what to do
208
692000
2000
то гораздо легче понять, что тебе делать
11:34
and where to put your resources.
209
694000
3000
и куда вкладывать средства.
11:37
And so that's basically what we've done
210
697000
2000
Вот этим мы и занимаемся
11:39
since we instituted that a few years ago, and I think it has really allowed us to be innovative
211
699000
4000
с тех пор, как ввели эту систему несколько лет назад. И я думаю, это помогает нам внедрять инновации
11:43
and still stay reasonably well-organized.
212
703000
3000
и при этом оставаться четко организованными.
11:46
The other thing we discovered is that people like to work on things that are important,
213
706000
3000
Кроме того, мы обнаружили, что людям нравиться работать над важными проектами,
11:49
and so naturally,
214
709000
2000
и вполне естественно
11:51
people sort of migrate to the things that are high priorities.
215
711000
6000
они тянутся к таким занятиям, которые имеют большое значение.
11:57
I just wanted to highlight a couple of things
216
717000
2000
Я сейчас поясню пару вещей,
11:59
that are new, or you might not know about.
217
719000
3000
которые вы вряд ли знаете.
12:02
And the top thing, actually, is the Deskbar.
218
722000
3000
Главная из них - это Deskbar (рабочая панель).
12:05
So this is a new -- how many of you use the Google Toolbar?
219
725000
3000
Кто из вас пользуется Google Toolbar (панель инструментов Google)?
12:08
Raise your hands.
220
728000
2000
Поднимите руки.
12:10
How many of you use the Deskbar?
221
730000
3000
А кто пользуется Deskbar?
12:13
All right, see? You guys should try it out.
222
733000
2000
Видите? Вам стоит попробовать это.
12:15
But if you go to our site and search
223
735000
2000
Если зайдете на наш сайт и введете
12:17
for "Deskbar," you'll get this.
224
737000
2000
"Deskbar", то найдете ее.
12:19
And the idea is, instead of a toolbar, it's just present all the time
225
739000
2000
Идея состоит в том, что вместо панели инструментов она все время
12:21
on your screen on the bottom,
226
741000
2000
у вас на экране внизу,
12:23
and you can do searches really easily.
227
743000
3000
и так вам гораздо легче искать.
12:26
And it's sort of like a better version of the toolbar.
228
746000
2000
Это типа улучшенной версии панели инструментов.
12:28
Thank you, Sergey.
229
748000
2000
Спасибо, Сергей.
12:34
This is another example of a project that somebody at Google
230
754000
2000
А вот еще один пример проекта, которым сильно
12:36
was really passionate about, and they just, they got going,
231
756000
3000
увлекся один из сотрудников Google,
12:39
and it's really, really a great product, and really taking off.
232
759000
3000
и в результате получился великолепный продукт.
12:42
Google Answers is something we started, which is really cool,
233
762000
4000
Это Google Answers (ответы Google) -
12:46
which lets you -- for five to 100 dollars,
234
766000
3000
всего за 5-100 долларов
12:49
you can type a question in,
235
769000
2000
вы задаете вопрос
12:51
and then there's a pool of researchers
236
771000
2000
и целая команда поисковиков
12:53
that go out and research it for you, and it's guaranteed and all that,
237
773000
4000
ищет ответ на него, все гарантировано,
12:57
and you can get actually very good answers to things
238
777000
2000
и вы получаете ответы,
12:59
without spending all that time yourself.
239
779000
2000
не тратя времени на поиски.
13:01
Froogle lets you search shopping information,
240
781000
3000
Froogle помогает вам искать информацию по шопингу,
13:04
and Blogger lets you publish things.
241
784000
2000
а Blogger - публиковать статьи.
13:06
But all of these -- well, these were all sort of innovative things that we did that --
242
786000
4000
Но все это - инновации, которые мы внедряли,
13:10
you know, we try many, many different things
243
790000
3000
мы постоянно пробуем разные проекты
13:13
in our company.
244
793000
1000
в нашей компании.
13:14
We also like to innovate in our physical space,
245
794000
2000
Еще мы любим изменять наше рабочее окружение.
13:16
and we noticed in meetings, you know, you have to wait a long time
246
796000
3000
Обычно на совещаниях приходится много времени
13:19
for projectors to turn on and off,
247
799000
3000
тратить на то, чтобы включать и выключать проекторы,
13:22
and they're noisy, so people shut them off.
248
802000
2000
вдобавок они шумят, и люди просто выключают их совсем.
13:24
And we didn't like that, so we actually,
249
804000
2000
Нам это тоже не нравилось, и поэтому мы
13:26
in maybe a couple of weeks, we built these little enclosures
250
806000
5000
за пару недель построили эти небольшие кабины,
13:31
that enclosed the projectors, and so we can leave them on all the time
251
811000
2000
в которых находятся проекторы. Нам нет надобности их выключать,
13:33
and they're completely silent.
252
813000
3000
и они полностью бесшумны.
13:36
And as a result, we were able to build some software
253
816000
2000
В итоге, мы смогли создать программное обеспечение,
13:38
that also lets us manage a meeting,
254
818000
2000
с помощью которого контролируем ход совещания:
13:40
so when you walk into a meeting room now,
255
820000
2000
так, когда вы входите в зал заседаний,
13:42
it lists all the meetings that are happening,
256
822000
2000
то можете видеть все совещания, которые сейчас проходят,
13:44
you can very easily take notes, and they just get emailed automatically
257
824000
2000
также вы легко можете делать пометки, которые автоматически рассылаются
13:46
to all the people that were present in the meeting.
258
826000
3000
всем участникам совещания.
13:49
And as we become more of a global company,
259
829000
3000
А так как мы является международной компанией,
13:52
we find these things really affect us --
260
832000
2000
то такие вещи имеют большое значение для нас -
13:54
you know, can we work effectively with people who aren't in the room?
261
834000
3000
мы можем эффективно работать и с теми людьми, которые не присутствуют физически на собрании..
13:57
And things like that. And simple things like this can really make a big difference.
262
837000
3000
Такие простые вещи могут оказать серьезное влияние.
14:01
We also have a lot of engineers in those meetings,
263
841000
5000
На таких совещаниях всегда много инженеров
14:06
and they don't always do their laundry as much as they should.
264
846000
4000
а они обычно не слишком следят за чистотой своей одежды.
14:13
And so we found it was pretty helpful
265
853000
2000
Поэтому мы решили, что неплохо бы
14:15
to have laundry machines, for our younger employees especially, and ...
266
855000
4000
иметь стиральные машины, особенно для молодых сотрудников, и
14:22
we also allow dogs and things like that,
267
862000
3000
еще мы разрешаем приводить собак и тому подобное,
14:25
and we've had, I think, a really fun culture at our company,
268
865000
3000
в нашей компании действительно веселая культура,
14:28
which helps people work and enjoy what they're doing.
269
868000
3000
которая помогает людям работать и наслаждаться этим.
14:31
This is actually our "cult picture."
270
871000
2000
Это наша "культовая фотография".
14:33
I just wanted to show quickly.
271
873000
2000
Я ее быстро покажу.
14:38
We had this on our website for a while,
272
878000
2000
Какое-то время она была на нашем сайте,
14:40
but we found that after we put it on our website,
273
880000
3000
но потом мы обнаружили,
14:43
we didn't get any job applications anymore.
274
883000
3000
что не получаем больше заявлений о приеме на работу.
14:48
But anyway, every year we've taken
275
888000
2000
Каждый год мы всей компанией
14:50
the whole company on a ski trip.
276
890000
2000
ходим на лыжную прогулку.
14:52
A lot of work happens in companies from people knowing each other, and informally.
277
892000
4000
Сослуживцы работают эффективнее, когда знают друг друга неформально.
14:56
And I think we've done a good job encouraging that.
278
896000
3000
Я думаю, нам это удалось.
15:00
It makes it a really fun place to work.
279
900000
2000
В нашей компании действительно классно работать.
15:02
Along with our logos, too, which I think really embody
280
902000
3000
И наши логотипы тоже воплощают
15:05
our culture when we change things.
281
905000
3000
нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей.
15:08
In the early days, we were actually advised
282
908000
1000
В самом начале нам советовали
15:09
we should never change our logo because
283
909000
3000
никогда не менять свой логотип,
15:13
we should establish our brand, you know,
284
913000
2000
чтобы наш брэнд стал признанным,
15:15
because, you know, you'd never want to change your logo.
285
915000
2000
вы бы никогда не захотели поменять свой логотип.
15:17
You want it to be consistent.
286
917000
2000
Вам хочется быть стабильным.
15:19
And we said, "Well, that doesn't sound so much fun.
287
919000
2000
На что мы отвечаем: "Это слишком уныло.
15:21
Why don't we try changing it every day?"
288
921000
2000
Почему бы не меняться каждый день?"
15:26
One of the things that really excites me about what we're doing now
289
926000
3000
Один из наших проектов, которым я просто восхищаюсь, -
15:29
is we have this thing called AdSense,
290
929000
2000
это AdSense (рекламное чувство),
15:31
and this is a little bit foreshadowing --
291
931000
4000
что-то типа шестого чувства -
15:35
this is from before Dean dropped out.
292
935000
3000
это еще до того, как Дин уволился.
15:38
But the idea is, like, on a newspaper, for example,
293
938000
2000
Идея в том, что, как в газете,
15:40
we show you relevant ads.
294
940000
2000
реклама соответствует содержимому страницы.
15:42
And this is hard to read, but this says "Battle for New Hampshire:
295
942000
2000
Вот здесь написано: "Битва за Нью Хэмпшир:
15:44
Howard Dean for President" -- articles on Howard Dean.
296
944000
4000
Ховард Дин баллатируется в президенты" - статьи про Ховарда Дина.
15:48
And these ads are generated automatically --
297
948000
2000
А эти рекламы появляются автоматически,
15:51
like in this case, on the Washington Post --
298
951000
1000
как здесь, на "Вашингтон Пост",
15:52
from the content on the site.
299
952000
2000
в зависимости от содержимого страницы.
15:54
And so we use our over 150,000 advertisers
300
954000
4000
У нас более 150 000 рекламодателей
15:58
and millions of advertisements, so we pick the one
301
958000
2000
и миллионы рекламных объявлений, из которых мы выбираем
16:00
that's most relevant to what you're actually looking at,
302
960000
2000
наиболее подходящие к тому, что вы ищете,
16:02
much as we do on search.
303
962000
2000
как в случае с поиском.
16:04
So the idea is we can make advertising useful,
304
964000
3000
Так реклама становится полезной,
16:07
not just annoying, right?
305
967000
2000
а не просто раздражающей.
16:09
And the nice thing about this,
306
969000
2000
А еще у нас есть замечательная
16:11
we have a self-serve program,
307
971000
2000
программа по самообслуживанию,
16:13
and many thousands of websites have signed up,
308
973000
3000
к которой присодинились тысячи вебсайтов,
16:16
and this let's them really make money. And I --
309
976000
2000
делающие на ней много денег.
16:18
you know, there's a number of people I met --
310
978000
2000
Я встречал много людей,
16:20
I met this guy who runs a conservation site at a party,
311
980000
3000
и на одной вечеринке встретил парня, у которого есть сайт по охране окружающей среды,
16:23
and he said, "You know, I wasn't making any money.
312
983000
2000
и он сказал мне: "Знаешь, мне этот сайт никакой прибыли не приносил,
16:25
I just put this thing on my site and I'm making 10,000 dollars a month.
313
985000
4000
пока я не подключился к этой услуге. Теперь я делаю 10 000 долларов в месяц.
16:29
And, you know, thank you.
314
989000
2000
Спасибо тебе.
16:31
I don't have to do my other job now."
315
991000
2000
И мне теперь не надо выполнять другую работу".
16:33
And I think this is really important for us, because it makes the Internet work better.
316
993000
3000
И это действительно важно для нас, потому что так интернет работает лучше.
16:36
It makes content get better, it makes searching work better,
317
996000
3000
Содержание улучшается, поиск облегчается,
16:39
when people can really make their livelihood
318
999000
2000
когда люди вполне могут зарабатывать себе на жизнь,
16:41
from producing great content.
319
1001000
3000
просто создавая качественное содержание.
16:46
So this session is supposed to be about the future,
320
1006000
3000
Предполагалось, что это выступление будет о будущем,
16:49
so I'd thought I'd talk at least briefly about it.
321
1009000
3000
поэтому я кратко расскажу о нем.
16:52
And the idea behind this is to do the perfect job doing search,
322
1012000
3000
А идея такова: чтобы найти то, что вы ищете,
16:55
you really have to be smart.
323
1015000
2000
вам просто необходимо быть хитрым.
16:57
Because you can type, you know, any kind of thing into Google,
324
1017000
3000
Вы можете задать любой вопрос Google
17:00
and you expect an answer back, right?
325
1020000
3000
и ждете на него ответ, не так ли?
17:03
But finding things is tricky, and so you really want intelligence.
326
1023000
4000
Но искать сложно, поэтому надо быть умным.
17:07
And in fact, the ultimate search engine would be smart.
327
1027000
3000
В действительности, совершенная поисковая система должна быть хитрой.
17:10
It would be artificial intelligence.
328
1030000
2000
Это будет искусственный разум.
17:12
And so that's something we work on,
329
1032000
2000
И над этим мы сейчас работаем,
17:14
and we even have some people who are excited enough
330
1034000
2000
и некоторые наши сотрудники в достаточной степени увлечены
17:16
and crazy enough to work on it now,
331
1036000
2000
и настолько сумасшедшие, чтобы работать над этим,
17:18
and that's really their goal.
332
1038000
2000
это их цель.
17:20
So we always hope that Google will be smart,
333
1040000
2000
Мы не оставляем надежды, что Google будет разумным,
17:22
but we're always surprised when other people think that it is.
334
1042000
3000
но нас удивляет то, что некоторые люди считают, что он уже разумный.
17:25
And so I just wanted to give a funny example of this.
335
1045000
3000
Сейчас я приведу вам забавный случай.
17:28
This is a blog from Iraq,
336
1048000
2000
Это блог в Ираке,
17:30
and it's not really what
337
1050000
2000
и вовсе не о нем
17:32
I'm going to talk about, but I just wanted to show you an example.
338
1052000
2000
пойдет речь, я просто приведу вам пример.
17:34
Maybe, Sergey, you can highlight this.
339
1054000
2000
Сергей, можешь это выделить?
17:36
So we decided --
340
1056000
2000
Так мы решили,
17:42
actually, the highlight's right there. Oh, thank you.
341
1062000
3000
здесь выделено. Спасибо.
17:47
So, "related searches," right there. You can't see it that well,
342
1067000
5000
Итак, это так называемые "относящиеся к запросу ответы". Возможно, вы не так это понимаете,
17:52
but we decided we should put in this feature
343
1072000
2000
но мы решили добавить это
17:54
into our AdSense ads, called "related searches."
344
1074000
3000
в рекламные объявления AdSense.
17:57
And so we'd say, you know, "Did you mean 'search for'" -- what is this,
345
1077000
3000
Вы знаете, это "Возможно, вы имели ввиду..?"
18:00
in this case, "Saddam Hussein," because this blog is about Iraq --
346
1080000
3000
как в этом случае, "Саддам Хуссейн", потому что это блог об Ираке.
18:03
and you know, in addition to the ads,
347
1083000
2000
Мы подумали, что это великолепная идея
18:05
and we thought this would be a great idea.
348
1085000
3000
в дополнение к рекламе.
18:08
And so there is this blog
349
1088000
2000
А это блог
18:10
of a young person who was kind of depressed, and he said,
350
1090000
5000
молодого человека, который был в депрессии и написал:
18:15
"You know, I'm sleeping a lot."
351
1095000
2000
"Я много сплю".
18:17
He was just kind of writing about his life.
352
1097000
2000
Он просто писал о своей жизни.
18:19
And our algorithms -- not a person, of course,
353
1099000
3000
А наши алгоритмы - не люди,конечно,
18:22
but our algorithms, our computers --
354
1102000
2000
а компьютеры, -
18:24
read his blog and decided that
355
1104000
2000
прочитали этот блог и выдали,
18:26
the related search was, "I am bored."
356
1106000
2000
что похожий запрос - "Мне скучно".
18:28
And he read this, and he thought a person had decided
357
1108000
3000
Он это прочитал и решил, что человек, прочитавший блог,
18:31
that he was boring,
358
1111000
2000
неправильно его понял,
18:33
and it was very unfortunate,
359
1113000
3000
к несчастью,
18:36
and he said, "You know, what are these, you know, bastards at Google doing?
360
1116000
4000
и парень подумал: "Что эти чуваки из Google себе позволяют?
18:40
Why don't they like my blog?"
361
1120000
2000
Чем им не понравился мой блог?"
18:42
And so then we read his blog, which was getting -- you know,
362
1122000
2000
А когда мы прочитали этот блог, тон которого
18:45
sort of going from bad to worse,
363
1125000
3000
становился все мрачнее,
18:48
and we said the related search was, "Retards."
364
1128000
2000
и сказали, что похожий запрос был на самом деле "замедление",
18:53
And then, you know, he got even more mad,
365
1133000
2000
он еще больше взбесился
18:55
and he wrote -- like, started swearing and so on.
366
1135000
2000
и начал ругаться и так далее.
18:57
And then we produced "You suck."
367
1137000
3000
На что мы ответили : "Ты уже достал".
19:00
And finally, it ended with "Kiss my ass."
368
1140000
3000
И все это закончилось словами: "Поцелуй меня в ж..."
19:05
And so basically, he thought he was dealing with something smart,
369
1145000
2000
Парень подумал, что он общался с чем-то разумным,
19:07
and of course, you know,
370
1147000
2000
а мы, конечно,
19:09
we just sort of wrote this program and we tried it out,
371
1149000
2000
просто написали эту программу и решили ее испытать,
19:11
and it didn't quite work,
372
1151000
3000
но она не очень хорошо работала,
19:14
and we don't have this feature anymore.
373
1154000
2000
и поэтому мы ее удалили.
19:18
So with that, maybe I can switch back to the world.
374
1158000
3000
Об этом все, теперь я опять перехожу к земному шару.
19:21
I wanted to end just by saying that
375
1161000
2000
В конце хочу добавить, что
19:23
there's a couple things that really make me excited
376
1163000
2000
есть вещи, которые
19:25
to be involved with Google,
377
1165000
3000
удерживают меня в Google,
19:28
and one of those is that we're able to make money
378
1168000
4000
и одна из них - это то, что мы можем зарабатывать
19:32
largely through advertising, and one of the benefits that I didn't expect from that
379
1172000
3000
на рекламе. Кроме того, что я вовсе не ожидал,
19:35
was that we're able to serve everyone in the world
380
1175000
3000
этим мы можем помочь любому человеку,
19:38
without worrying about, you know, places that don't have as much money.
381
1178000
5000
не беспокоясь о том, что не везде есть деньги.
19:43
So we don't have to worry about our products being sold,
382
1183000
3000
И нам не надо переживать по поводу того, что наши продукты продаются
19:46
for example, for less money in places that are poor,
383
1186000
3000
по более низкой цене в более бедных странах,
19:49
and then they get re-imported into the U.S. --
384
1189000
2000
а затем они ре-импортируются в США,
19:51
for example, with the drug industry.
385
1191000
2000
например, через фармацевтическую промышленность.
19:53
And I think we're really lucky to have that kind of business model
386
1193000
3000
И мы гордимся нашей бизнес-моделью,
19:56
because everyone in the world has access to our search,
387
1196000
3000
потому что любой человек может зайти на наш сайт,
19:59
and I think that's a tremendous, tremendous benefit.
388
1199000
3000
и в этом заключается наше огромное преимущество.
20:02
The other thing I wanted to mention just briefly
389
1202000
3000
Еще кратко замечу, что
20:05
is that we have a tremendous ability and responsibility
390
1205000
6000
у нас есть потрясающая возможность и ответственность
20:11
to provide people the right information,
391
1211000
3000
предоставлять людям нужную информацию,
20:14
and we view ourselves like a newspaper or a magazine --
392
1214000
2000
и мы считаем, что как в газетах или журналах
20:16
that we should provide very objective information.
393
1216000
3000
мы должны предоставлять объективную информацию.
20:19
And so in our search results, we never accept payment for our search results.
394
1219000
3000
И поэтому мы никогда не берем платы за результаты поиска.
20:22
We accept payment for advertising,
395
1222000
3000
Нам платят только за рекламу,
20:25
and we mark it as such.
396
1225000
2000
которую мы и продвигаем как рекламу.
20:27
And that's unlike many of our competitors.
397
1227000
2000
И этим мы отличаемся от многих наших конкурентов.
20:29
And I think decisions we're able to make like that
398
1229000
3000
И я уверен, что решения, которые мы принимаем,
20:32
have a tremendous impact on the world,
399
1232000
2000
имеют огромное воздействие на весь мир,
20:34
and it makes me really proud to be involved with Google.
400
1234000
2000
и поэтому я горжусь тем, что работаю в Google.
20:36
So thank you.
401
1236000
2000
Спасибо за внимание.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7