Sergey Brin and Larry Page: The genesis of Google

Sergey Brin y Larry Page hablan sobre Google

268,861 views

2007-05-15 ・ TED


New videos

Sergey Brin and Larry Page: The genesis of Google

Sergey Brin y Larry Page hablan sobre Google

268,861 views ・ 2007-05-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ángel Domínguez Revisor: Inma Barrios
00:26
Sergey Brin: I want to discuss a question
0
26000
2000
Sergey Brin: Quiero comentar un problema
00:28
I know that's been pressing on many of your minds.
1
28000
2000
que sé que os ha agobiado a muchos.
00:30
We spoke to you last several years ago.
2
30000
3000
Hablamos aquí por última vez hace varios años.
00:33
And before I get started today,
3
33000
2000
Y antes de empezar hoy,
00:35
since many of you are wondering,
4
35000
3000
ya que muchos os lo preguntáis,
00:38
I just wanted to get it out of the way.
5
38000
2000
quería dejarlo claro desde el principio.
00:40
The answer is boxers.
6
40000
3000
La respuesta es, calzoncillos.
00:52
Now I hope all of you feel better.
7
52000
2000
Espero que ahora todos os sintáis mejor.
00:54
Do you know what this might be? Does anyone know what that is?
8
54000
3000
¿Alguien sabe qué puede ser esto? ¿Alguien sabe lo que es?
00:57
Audience: Yes.
9
57000
1000
Público: Sí.
00:58
SB: What is it?
10
58000
2000
SB: ¿Qué es?
01:00
Audience: It's people logging on to Google around the world.
11
60000
2000
Público: Es la gente que se conecta a Google en todo el mundo.
01:02
SB: Wow, OK. I didn't really realize what it was when I first saw it.
12
62000
3000
SB: ¡Guau! Bien. La verdad, yo no supe lo que era la primera vez que lo vi.
01:05
But this is what helped me see it.
13
65000
3000
Pero esto fue lo que me ayudó a entenderlo.
01:08
This is what we run at the office, that actually runs real time.
14
68000
3000
Esto es lo que tenemos puesto en la oficina, en realidad es en tiempo real.
01:11
Here it's slightly logged.
15
71000
2000
Aquí va un poco retrasado.
01:13
But here you can see around the world
16
73000
2000
Pero se puede ver cómo usa Google
01:15
how people are using Google.
17
75000
3000
la gente repartida por el mundo.
01:18
And every one of those rising dots
18
78000
2000
Cada uno de esos puntos que se levantan
01:20
represents probably about 20, 30 searches,
19
80000
3000
representa probablemente unas 20 ó 30 búsquedas,
01:23
or something like that.
20
83000
2000
o algo por el estilo.
01:25
And they're labeled by color right now, by language.
21
85000
4000
Están clasificados por colores, por idiomas.
01:29
So you can see: here we are in the U.S.,
22
89000
2000
Se ve claramente: aquí estamos en los EE.UU.,
01:31
and they're all coming up red.
23
91000
2000
y todos se muestran en rojo.
01:33
There we are in Monterey -- hopefully I can get it right.
24
93000
2000
Esto es Monterrey -- espero no equivocarme.
01:35
You can see that Japan is busy at night,
25
95000
3000
Se puede ver que en Japón hay movimiento de noche,
01:38
right there.
26
98000
2000
justo ahí.
01:40
We have Tokyo coming in in Japanese.
27
100000
3000
Aquí está Tokio con búsquedas en japonés.
01:43
There's a lot of activity in China.
28
103000
2000
Hay mucha actividad en China.
01:45
There's a lot of activity in India.
29
105000
3000
Hay mucha actividad en India.
01:48
There's some in the Middle East, the little pockets.
30
108000
4000
Un poco en Oriente Medio, pequeños cúmulos.
01:52
And Europe, which is right now in the middle of the day,
31
112000
3000
Y Europa, donde ahora es exactamente mediodía,
01:55
is going really strong with a whole wide variety of languages.
32
115000
4000
tiene un gran tráfico, con una gran cantidad de idiomas.
02:06
Now you can also see, if I turn this around here --
33
126000
6000
También se puede ver, si giro esto por aquí --
02:14
hopefully I won't shake the world too much.
34
134000
3000
espero no agitar el planeta demasiado.
02:17
But you can also see, there are places where there's not so much.
35
137000
3000
Pero también se puede ver que hay lugares sin mucho tráfico.
02:20
Australia, because there just aren't very many people there.
36
140000
3000
Australia, simplemente porque hay poca población.
02:23
And this is something that we should really work on,
37
143000
3000
Y esto es algo en lo que de verdad deberíamos trabajar,
02:26
which is Africa, which is just a few trickles,
38
146000
4000
se trata de África, con sólo unos pequeños puntos,
02:30
basically in South Africa and a few other urban cities.
39
150000
3000
básicamente en Sudáfrica y unos cuantos centros urbanos.
02:33
But basically, what we've noticed is these queries,
40
153000
4000
Pero básicamente, lo que hemos notado es que estas búsquedas,
02:37
which come in at thousands per second,
41
157000
2000
que llegan en miles por segundo,
02:39
are available everywhere there is power.
42
159000
3000
están disponibles donde hay electricidad.
02:42
And pretty much everywhere there is power, there is the Internet.
43
162000
3000
Casi siempre ocurre que, donde hay electricidad hay Internet.
02:46
And even in Antarctica -- well, at least this time of year --
44
166000
5000
Incluso en la Antártida -- bueno, al menos esta época del año --
02:51
we from time to time will see a query rising up.
45
171000
2000
a veces se da un aumento de una búsqueda concreta.
02:53
And if we had it plotted correctly,
46
173000
2000
Si se trazara correctamente, creo que en la Estación Espacial Internacional
02:55
I think the International Space Station would have it, too.
47
175000
3000
creo que la Estación Espacial Internacional la tendría también.
03:06
So this is
48
186000
2000
Así que
03:09
some of the challenge that we have here,
49
189000
4000
parte del reto que se nos plantea,
03:13
is you can see that it's actually kind of hard to get the --
50
193000
4000
es, como podéis ver, que es difícil obtener el --
03:22
there we go.
51
202000
2000
aquí está.
03:24
This is how we have to move the bits around
52
204000
1000
Así es como debemos mover los bits
03:25
to actually get the people the answers to their questions.
53
205000
2000
para llevar a la gente las respuestas a sus preguntas.
03:27
You can see that there's a lot of data running around.
54
207000
4000
Se ve que hay mucha información en movimiento.
03:31
It has to go all over the world: through fibers,
55
211000
3000
Debe atravesar todo el mundo: a través de fibra óptica,
03:34
through satellites, through all kinds of connections.
56
214000
2000
a través de satélites, a través de todo tipo de conexiones.
03:36
And it's pretty tricky for us to maintain the latencies
57
216000
5000
Resulta muy complicado mantener las latencias
03:41
as low as we try to. Hopefully your experience is good.
58
221000
4000
todo lo bajas que podemos. Esperamos que vuestra experiencia sea buena.
03:45
But you can see also, once again -- so some places are much more wired
59
225000
2000
Pero, de nuevo, se puede ver -- algunos lugares están más conectados
03:47
than others, and you can see all the bandwidth across the U.S.,
60
227000
4000
que otros, y se puede ver todo el ancho de banda en EE.UU.,
03:51
going up over to Asia, Europe in the other direction, and so forth.
61
231000
5000
que va hasta Asia, Europa en la otra dirección, y así sucesivamente.
03:56
Now what I would like to do is just to show you
62
236000
3000
Ahora me gustaría mostraros
03:59
what one second of this activity would look like.
63
239000
4000
cómo es un segundo de actividad del sistema.
04:03
And if we can switch to slides --
64
243000
3000
Y si podemos cambiar a diapositivas --
04:09
all right, here we go.
65
249000
2000
bien, allá vamos.
04:11
So this is slowed down.
66
251000
3000
Bien, esto está ralentizado.
04:17
This is what one second looks like.
67
257000
3000
Así es un segundo del sistema.
04:20
And this is what we spend a lot of our time doing,
68
260000
2000
Así pasamos gran parte de nuestro tiempo,
04:22
is just making sure that we can keep up
69
262000
2000
tan sólo asegurándonos de que podemos asumir
04:24
with this kind of traffic load.
70
264000
2000
semejante tráfico de datos.
04:30
Now, each one of those queries
71
270000
2000
Bien, cada una de esas búsquedas
04:32
has an interesting life and tale of its own.
72
272000
2000
tiene una interesante vida y trayectoria propia.
04:34
I mean, it could be somebody's health,
73
274000
2000
Es decir, podría tratarse de la salud de alguien,
04:36
it could be somebody's career, something important to them.
74
276000
3000
podría ser la carrera profesional de alguien, algo importante.
04:39
And it could potentially be something
75
279000
4000
Y podría existir la posibilidad de que sea algo
04:43
as important as tomato sauce,
76
283000
5000
tan importante como la salsa de tomate,
04:48
or in this case, ketchup.
77
288000
3000
o en este caso,el ketchup.
04:51
So this is a query that we had --
78
291000
2000
Pues bien, esta es una búsqueda que tuvimos --
04:54
I guess it's a popular band that was more popular in some parts of the world than others.
79
294000
3000
Creo que es un grupo famoso, que fue más conocido en unas partes del mundo que en otras.
04:57
You can see that it got started right here.
80
297000
3000
Se puede ver que empezó justo aquí.
05:00
In the U.S. and Spain, it was popular at the same time.
81
300000
3000
En EE.UU. y España, tuvo popularidad al mismo tiempo.
05:03
But it didn't have quite the same pickup in the U.S.
82
303000
2000
Pero no tuvo la misma acogida en EE.UU.
05:05
as it did in Spain.
83
305000
2000
que en España.
05:07
And then from Spain, it went to Italy,
84
307000
2000
Y luego, de España pasó a Italia,
05:09
and then Germany got excited, and maybe right now the U.K. is enjoying it.
85
309000
4000
después Alemania se entusiasmó, y quizá ahora el Reino Unido lo está disfrutando.
05:13
And so I guess the U.S. finally,
86
313000
2000
Así que supongo que al final en EE.UU.
05:15
finally started to like it, too.
87
315000
3000
empezó a gustar también.
05:18
And I just wanted to play it for you.
88
318000
3000
Quería ponerla para que la escuchemos.
05:26
Anyway, you can all enjoy it for yourselves --
89
326000
2000
Sea como sea, la podéis disfrutar vosotros mismos --
05:28
hopefully that search will work.
90
328000
3000
seguramente esa búsqueda servirá.
05:31
As a part of --
91
331000
4000
Como parte de --
05:35
you know, part of what we want to do to grow our company
92
335000
2000
ya sabéis, parte de lo que queremos hacer para expandir la empresa
05:37
is to have more searches.
93
337000
2000
es tener más búsquedas.
05:39
And what that means is we want to have
94
339000
2000
Lo que eso significa es que queremos tener
05:41
more people who are healthy and educated.
95
341000
5000
más personas sanas y formadas.
05:46
More animals, if they start doing searches as well.
96
346000
4000
Más animales, si ellos también empiezan a hacer búsquedas.
05:50
But partly, we want to make the world a better place,
97
350000
5000
Pero en parte, queremos hacer del mundo un lugar mejor,
05:55
and so one thing that we're embarking upon is the Google Foundation,
98
355000
5000
para ello, algo que estamos desarrollando es la Fundación Google,
06:00
and we're in the process of setting that up.
99
360000
2000
ahora estamos poniéndolo en marcha.
06:02
We also have a program already called Google Grants
100
362000
3000
También tenemos un programa llamado Google Grants,
06:05
that now serves over 150 different charities around the world,
101
365000
3000
que actualmente ayuda a más de 150 organizaciones benéficas de todo el mundo,
06:08
and these are some of the charities that are on there.
102
368000
2000
éstas son algunas de las organizaciones bajo su auspicio.
06:10
And it's something I'm very excited to be a part of.
103
370000
5000
Es algo de lo que me emociona formar parte.
06:15
In fact, many of the organizations that are here --
104
375000
2000
De hecho, muchas de las organizaciones presentes aquí --
06:17
the Acumen Fund, I think ApproTEC we have running, I'm not sure if that one's up yet --
105
377000
4000
el Acumen Fund, creo que ApproTEC también, no estoy seguro del todo --
06:23
and many of the people who have presented here are running through Google Grants.
106
383000
3000
y muchas de las personas que han venido aquí se benefician de Google Grants.
06:26
They run Google ads, and we just give them the ad credit
107
386000
3000
Los participantes incluyen anuncios de Google, y nosotros les damos los ingresos que generan,
06:29
so they can let organizations know.
108
389000
4000
para dar a conocer sus organizaciones.
06:33
One of the earlier results that we got --
109
393000
2000
Uno de los primeros resultados que tuvimos --
06:35
we have a Singaporean businessman who is now sponsoring a village
110
395000
3000
tenemos a un empresario de Singapur que ahora patrocina una aldea
06:38
of 25 Vietnamese girls for their education,
111
398000
4000
de 25 mujeres jóvenes vietnamitas para costearles la educación,
06:42
and that was one of the earliest results. And as I said, now there have been
112
402000
3000
ese fue uno de los primeros resultados. Como decía, ahora ha habido
06:45
many, many stories that have come in,
113
405000
2000
muchos, muchos casos parecidos,
06:47
because we do have hundreds of charities in there,
114
407000
2000
porque hay cientos de organizaciones benéficas inscritas,
06:49
and the Google Foundation will be an even broader endeavor.
115
409000
4000
y la Fundación Google será una iniciativa aún más amplia.
06:54
Now does anybody know who this is?
116
414000
2000
Bueno, ¿sabe alguien qué es esto?
07:00
A-ha!
117
420000
1000
¡Ajá!
07:01
Audience: Orkut.
118
421000
1000
Público: Orkut.
07:02
SB: Yes! Somebody got it.
119
422000
2000
SB: ¡Si! Alguien lo ha reconocido.
07:04
This is Orkut. Is anybody here on Orkut?
120
424000
3000
Éste es Orkut. ¿Alguien de aquí usa Orkut?
07:07
Do we have any?
121
427000
2000
¿Alguien?
07:09
Okay, not very many people know about it.
122
429000
1000
Bueno, no hay muchas personas que lo conozcan.
07:10
I'll explain it in a second.
123
430000
2000
Lo explicaré en un instante.
07:12
This is one of our engineers.
124
432000
2000
Este es uno de nuestros ingenieros.
07:14
We find that they work better when they're submerged and covered with leaves.
125
434000
4000
Hemos averiguado que trabajan mejor si están sumergidos y cubiertos de hojas.
07:19
That's how we churn those products out.
126
439000
3000
Así es como sacamos nuestros productos.
07:22
Orkut had a vision to create a social network.
127
442000
5000
Orkut tuvo la visión de crear una red social.
07:27
I know all of you are thinking, "Yet another social network."
128
447000
2000
Sé que todos estáis pensando, "Otra red social".
07:29
But it was a dream of his, and we, basically,
129
449000
3000
Pero esto era su sueño, y nosotros, básicamente,
07:32
when people really want to do something, well, we generally let them.
130
452000
3000
cuando alguien de verdad quiere hacer algo, bueno, normalmente se lo permitimos.
07:35
So this is what he built.
131
455000
3000
Así que creó esto.
07:38
We just released it in a test phase last month,
132
458000
4000
Lo lanzamos en fase de pruebas el mes pasado,
07:42
and it's been taking off.
133
462000
2000
y ha empezado a despegar.
07:44
This is our VP of Engineering.
134
464000
2000
Éste es nuestro Vicepresidente de Ingeniería.
07:46
You can see the red hair, and I don't know if you can see the nose ring there.
135
466000
5000
Se ve el pelo rojo, y no se si pueden ver aquí su piercing en la naríz.
07:51
And these are all of his friends.
136
471000
3000
Todos estos son sus amigos.
07:54
So this is how -- we just deployed it --
137
474000
7000
Así es como -- lo acabamos de poner en marcha --
08:01
we just decided that people would send each other invitations to get into the service,
138
481000
3000
decidimos que la gente se enviaría invitaciones para acceder al servicio,
08:04
and so we just had the people in our company initially send them out.
139
484000
5000
por tanto, al principio sólo los miembros de la empresa las enviaban.
08:09
And now we've grown to over 100,000 members.
140
489000
4000
Ahora hemos llegado a tener más de 100.000 miembros.
08:13
And they spread, actually, very quickly, even outside the U.S.
141
493000
3000
Se han propagado muy rápido, incluso fuera de Estados Unidos.
08:16
You can see, even though the U.S. is still the majority here --
142
496000
3000
Se puede ver, si bien EE.UU. sigue suponiendo la mayoría --
08:19
though, by the way, search-wise, it's only about 30 percent of our traffic --
143
499000
4000
por cierto, en número de búsquedas sólo supone el 30 por ciento de nuestro tráfico.
08:23
but it's already going to Japan, and the U.K., and Europe,
144
503000
3000
Pero ya empieza a extenderse por Japón, Reino Unido y Europa,
08:26
and all the rest of the countries.
145
506000
2000
y el resto de países.
08:28
So it's a fun little project.
146
508000
2000
Es un proyecto pequeño y entretenido.
08:30
There are a variety of demographics. I won't bore you with these.
147
510000
3000
Hay gran variedad de datos demográficos. No os aburriré con ellos.
08:33
But it's just the kind of thing that we just try out for fun
148
513000
3000
Es justo el tipo de cosas que probamos por diversión
08:36
and see where it goes.
149
516000
2000
y para ver hasta dónde llegan.
08:38
And --
150
518000
2000
Y --
08:40
well, I'll leave you in suspense.
151
520000
2000
bueno, voy a mantener el suspense.
08:42
Larry, you can explain this one.
152
522000
2000
Larry, puedes explicar esto.
08:44
Larry Page: Thank you, Sergey.
153
524000
3000
Larry Page: Gracias, Sergey.
08:47
So one of the things -- both Sergey and I
154
527000
2000
Pues una de las cosas -- Sergey y yo
08:49
went to a Montessori school,
155
529000
2000
fuimos a un colegio en Montessori,
08:51
and I think, for some reason,
156
531000
3000
y creo que, por alguna razón,
08:54
this has been incorporated in Google.
157
534000
3000
esto ha pasado a ser parte de Google.
08:57
And Sergey mentioned Orkut, which is something that,
158
537000
3000
Sergey mencionó Orkut, que es algo que,
09:00
you know, Orkut wanted to do in his time,
159
540000
3000
como sabéis, Orkut quería hacer en su horario de trabajo,
09:04
and we call this -- at Google, we've embodied this as "the 20 percent time,"
160
544000
3000
así que lo llamamos -- en Google, llamamos a esto "el 20 por ciento del tiempo."
09:07
and the idea is, for 20 percent of your time,
161
547000
3000
La idea es que, el 20 por ciento de tu horario,
09:10
if you're working at Google, you can do what you think is the best thing to do.
162
550000
3000
si trabajas en Google, puedes hacer lo que creas que es mejor.
09:13
And many, many things at Google have come out of that,
163
553000
3000
Y muchísimas cosas han surgido así en Google,
09:17
such as Orkut and also Google News.
164
557000
3000
como Orkut y también Google Noticias.
09:20
And I think many other things in the world also have come out of this.
165
560000
4000
Y creo que muchas otras cosas en el mundo han surgido de igual modo.
09:24
Mendel, who was supposed to be teaching high-school students,
166
564000
3000
Mendel, que supuestamente daba clase a estudiantes de secundaria,
09:27
actually, you know, discovered the laws of genetics --
167
567000
3000
en realidad, como sabéis, descubrió las leyes de la genética --
09:30
as a hobby, basically.
168
570000
2000
básicamente como pasatiempo.
09:32
So many, many useful things come out of this.
169
572000
4000
Y muchísimas cosas útiles han surgido así.
09:36
And News, which I just mentioned,
170
576000
2000
Noticias, lo que acabo de mencionar,
09:39
was started by a researcher.
171
579000
3000
fue iniciado por un investigador.
09:42
And he just -- he -- after 9/11, he got really interested in the news.
172
582000
3000
Y él -- después del 11-S, se interesó mucho por las noticias.
09:45
And he said, "Why don't I look at the news better?"
173
585000
5000
Y pensó, "¿Por qué no puedo ver las noticias de forma más cómoda?"
09:50
And so he started clustering it by category,
174
590000
3000
Así que empezó a agruparlas por categoría,
09:53
and then he started using it, and then his friends started using it.
175
593000
3000
empezó a usar el sistema, y después sus amigos empezaron a usarlo.
09:56
And then, besides just looking cute on a baby's bottom,
176
596000
5000
Y entonces, además de hacer que quede bien en la foto de un bebé
10:01
we made it a Googlette,
177
601000
2000
lo convertimos en un "Googlette",
10:03
which is basically a small project at Google.
178
603000
3000
que básicamente es un mini-proyecto en Google.
10:06
So it'd be like three people, or something like that,
179
606000
3000
El caso era tener unas tres personas más o menos,
10:09
and they would try to make a product.
180
609000
2000
que intenten crear un producto.
10:11
And we wouldn't really be sure if it's going to work or not.
181
611000
2000
No sabíamos si iba a funcionar o no.
10:13
And in News' case, you know, they had a couple of people
182
613000
4000
En el caso de Google News, hubo dos personas
10:17
working on it for a while, and then more and more people
183
617000
2000
que dedicaron un tiempo a crearlo; después cada vez más gente
10:19
started using it, and then we put it out on the Internet,
184
619000
2000
empezó a usarlo, y acabamos poniéndolo en Internet,
10:21
and more and more people started using it.
185
621000
2000
con lo que cada vez más gente empezó a usarlo.
10:23
And now it's a real, full-blown project with more people on it.
186
623000
3000
Ahora es un proyecto de entidad, con más personas dedicadas a él.
10:26
And this is how we keep our innovation running.
187
626000
3000
Así es como mantenemos activa la innovación.
10:29
I think usually, as companies get bigger,
188
629000
3000
Creo que suele ocurrir, a medida que las empresas crecen,
10:32
they find it really hard to have small, innovative projects.
189
632000
3000
que les cuesta tener proyectos pequeños e innovadores.
10:35
And we had this problem, too, for a while, and we said,
190
635000
3000
Nosotros también tuvimos este problema, hasta que dijimos
10:38
"Oh, we really need a new concept."
191
638000
2000
"Definitivamente necesitamos un nuevo concepto".
10:40
You know, the Googlettes -- that's a small project that we're not quite sure if it's going to work or not,
192
640000
4000
Ahí están los Googlettes -- un proyecto pequeño que no sabemos si funcionará.
10:44
but we hope it will, and if we do enough of them,
193
644000
3000
Pero esperamos que funcione, y si generamos suficientes,
10:47
some of them will really work and turn out, such as News.
194
647000
4000
algunos de ellos funcionarán de verdad, como Google News.
10:51
But then we had a problem because then we had over 100 projects.
195
651000
4000
Pero nos encontramos con un problema, porque teníamos más de 100 proyectos.
10:55
And I don't know about all of you,
196
655000
2000
No sé vosotros,
10:57
but I have trouble keeping 100 things in my head at once.
197
657000
3000
pero a mí me cuesta mantener 100 cosas en la cabeza a la vez.
11:00
And we found that if we just wrote all of them down
198
660000
4000
Descubrimos que si las escribíamos
11:04
and ordered them -- and these are kind of made up.
199
664000
3000
y ordenábamos -- éstas de aquí son inventadas.
11:07
Don't really pay attention to them.
200
667000
2000
No les prestéis atención.
11:09
For example, the "Buy Iceland" was from a media article.
201
669000
3000
Por ejemplo, "Comprar Islandia" lo sacamos de un artículo.
11:12
We would never do such a crazy thing, but --
202
672000
2000
Nunca haríamos algo tan absurdo. Pero --
11:17
in any case, we found if we just basically wrote them all down and ordered them,
203
677000
4000
sea como sea, vimos que apuntándolos y ordenándolos,
11:21
that most people would actually agree what the ordering should be.
204
681000
4000
casi todo el mundo estaba de acuerdo sobre el orden correcto.
11:25
And this was kind of a surprise to me, but
205
685000
2000
Esto supuso una sorpresa para mí, pero
11:27
we found that as long as you keep the 100 things in your head,
206
687000
3000
pudimos ver que mientras se tengan esas 100 cosas en la cabeza,
11:30
which you did by writing them down,
207
690000
2000
lo que se consigue escribiéndolas,
11:32
that you could do a pretty good job deciding what to do
208
692000
2000
se pueden tomar buenas decisiones sobre qué hacer
11:34
and where to put your resources.
209
694000
3000
y a qué dedicar los recursos.
11:37
And so that's basically what we've done
210
697000
2000
Así que eso es lo que hemos hecho
11:39
since we instituted that a few years ago, and I think it has really allowed us to be innovative
211
699000
4000
desde que lo pusimos en práctica hace unos años, y creo que nos ha permitido innovar
11:43
and still stay reasonably well-organized.
212
703000
3000
y a la vez seguir estando bien organizados.
11:46
The other thing we discovered is that people like to work on things that are important,
213
706000
3000
Lo otro que averiguamos es que a la gente le gusta trabajar en cosas importantes,
11:49
and so naturally,
214
709000
2000
y de modo natural,
11:51
people sort of migrate to the things that are high priorities.
215
711000
6000
la gente fluye hacia aquello que es una gran prioridad.
11:57
I just wanted to highlight a couple of things
216
717000
2000
Quería destacar un par de cosas
11:59
that are new, or you might not know about.
217
719000
3000
que son nuevas, o que quizá no conozcáis.
12:02
And the top thing, actually, is the Deskbar.
218
722000
3000
La de arriba es el Deskbar.
12:05
So this is a new -- how many of you use the Google Toolbar?
219
725000
3000
Es un nuevo -- ¿cuántos usan la Barra de Herramientas de Google?
12:08
Raise your hands.
220
728000
2000
Levantad la mano.
12:10
How many of you use the Deskbar?
221
730000
3000
¿Cuántos usan el Deskbar?
12:13
All right, see? You guys should try it out.
222
733000
2000
Bueno, os recomiendo que lo probéis.
12:15
But if you go to our site and search
223
735000
2000
Pero si vais a nuestra web y buscáis
12:17
for "Deskbar," you'll get this.
224
737000
2000
"Deskbar," os saldrá esto.
12:19
And the idea is, instead of a toolbar, it's just present all the time
225
739000
2000
La idea es que, en vez de una barra de herramientas, está presente constantemente
12:21
on your screen on the bottom,
226
741000
2000
en la parte inferior de la pantalla,
12:23
and you can do searches really easily.
227
743000
3000
y se pueden hacer búsquedas muy fácilmente.
12:26
And it's sort of like a better version of the toolbar.
228
746000
2000
Es como una versión mejorada de la barra de herramientas.
12:28
Thank you, Sergey.
229
748000
2000
Gracias, Sergey.
12:34
This is another example of a project that somebody at Google
230
754000
2000
Éste es otro ejemplo de un proyecto que a alguien de Google
12:36
was really passionate about, and they just, they got going,
231
756000
3000
le apasionaba, y lo -- siguieron con ello,
12:39
and it's really, really a great product, and really taking off.
232
759000
3000
es un producto verdaderamente bueno, está despegando.
12:42
Google Answers is something we started, which is really cool,
233
762000
4000
Google Answers es algo que pusimos en marcha, es muy chulo,
12:46
which lets you -- for five to 100 dollars,
234
766000
3000
te permite -- pagando entre cinco y 100 dólares
12:49
you can type a question in,
235
769000
2000
escribir una pregunta,
12:51
and then there's a pool of researchers
236
771000
2000
y hay un conjunto de investigadores
12:53
that go out and research it for you, and it's guaranteed and all that,
237
773000
4000
que investigan por ti, está garantizado etc,
12:57
and you can get actually very good answers to things
238
777000
2000
y se pueden obtener respuestas muy buenas
12:59
without spending all that time yourself.
239
779000
2000
sin invertir todo ese tiempo por uno mismo.
13:01
Froogle lets you search shopping information,
240
781000
3000
Froogle te permite buscar información sobre compras,
13:04
and Blogger lets you publish things.
241
784000
2000
y Blogger sirve para publicar cosas.
13:06
But all of these -- well, these were all sort of innovative things that we did that --
242
786000
4000
Pero todos estos -- todos eran ideas innovadoras que pusimos en marcha que --
13:10
you know, we try many, many different things
243
790000
3000
como sabéis, probamos muchas cosas diferentes
13:13
in our company.
244
793000
1000
en nuestra empresa.
13:14
We also like to innovate in our physical space,
245
794000
2000
También nos gusta innovar en nuestro espacio físico,
13:16
and we noticed in meetings, you know, you have to wait a long time
246
796000
3000
y nos dimos cuenta de que en las reuniones hay que esperar mucho tiempo
13:19
for projectors to turn on and off,
247
799000
3000
a que los proyectores se enciendan y apaguen,
13:22
and they're noisy, so people shut them off.
248
802000
2000
y como son ruidosos, la gente los apaga.
13:24
And we didn't like that, so we actually,
249
804000
2000
No nos gustó, así que
13:26
in maybe a couple of weeks, we built these little enclosures
250
806000
5000
en unas dos semanas construimos estas pequeñas cajas
13:31
that enclosed the projectors, and so we can leave them on all the time
251
811000
2000
que albergan los proyectores, así que podemos dejarlos siempre encendidos
13:33
and they're completely silent.
252
813000
3000
y no se escucha ningún ruido.
13:36
And as a result, we were able to build some software
253
816000
2000
Gracias a esto creamos nuevo software
13:38
that also lets us manage a meeting,
254
818000
2000
que nos sirve para gestionar una reunión,
13:40
so when you walk into a meeting room now,
255
820000
2000
de modo que ahora, cuando entras en una sala de juntas,
13:42
it lists all the meetings that are happening,
256
822000
2000
se muestra un listado de todas las reuniones programadas,
13:44
you can very easily take notes, and they just get emailed automatically
257
824000
2000
se pueden tomar notas muy fácilmente y se envían por e-mail automáticamente
13:46
to all the people that were present in the meeting.
258
826000
3000
a todas las personas que asistieron a la reunión.
13:49
And as we become more of a global company,
259
829000
3000
A medida que nos convertimos en una empresa global,
13:52
we find these things really affect us --
260
832000
2000
vemos que este tipo de cosas nos afecta --
13:54
you know, can we work effectively with people who aren't in the room?
261
834000
3000
por ejemplo, ¿podemos trabajar más eficientemente con personas que no están en la sala?
13:57
And things like that. And simple things like this can really make a big difference.
262
837000
3000
Ese tipo de cosas. Las cosas sencillas como esta pueden suponer una gran diferencia.
14:01
We also have a lot of engineers in those meetings,
263
841000
5000
También tenemos a muchos ingenieros en estas reuniones,
14:06
and they don't always do their laundry as much as they should.
264
846000
4000
que no lavan la ropa con tanta frecuencia como es de esperar.
14:13
And so we found it was pretty helpful
265
853000
2000
Nos dimos cuenta de que resultaba de mucha ayuda
14:15
to have laundry machines, for our younger employees especially, and ...
266
855000
4000
disponer de lavanderías, especialmente para los empleados más jóvenes, y ...
14:22
we also allow dogs and things like that,
267
862000
3000
también permitimos que traigan a sus perros y demás,
14:25
and we've had, I think, a really fun culture at our company,
268
865000
3000
tenemos, creo yo, un ambiente muy divertido en nuestra empresa,
14:28
which helps people work and enjoy what they're doing.
269
868000
3000
lo que ayuda a que la gente trabaje y disfrute con lo que hace.
14:31
This is actually our "cult picture."
270
871000
2000
Esta es nuestra foto estilo "secta."
14:33
I just wanted to show quickly.
271
873000
2000
Quería enseñarla brevemente.
14:38
We had this on our website for a while,
272
878000
2000
La tuvimos puesta en la web un tiempo,
14:40
but we found that after we put it on our website,
273
880000
3000
pero nos dimos cuenta
14:43
we didn't get any job applications anymore.
274
883000
3000
de que ya no recibíamos solicitudes de empleo.
14:48
But anyway, every year we've taken
275
888000
2000
De cualquier modo, cada año llevamos
14:50
the whole company on a ski trip.
276
890000
2000
a toda la empresa a esquiar.
14:52
A lot of work happens in companies from people knowing each other, and informally.
277
892000
4000
Gran parte del trabajo en las empresas se realiza gracias a la gente se conoce.
14:56
And I think we've done a good job encouraging that.
278
896000
3000
Creo que hemos conseguido animar a que sea así.
15:00
It makes it a really fun place to work.
279
900000
2000
Hace que sea un lugar estupendo para trabajar.
15:02
Along with our logos, too, which I think really embody
280
902000
3000
Junto a nuestros logotipos, que creo que realmente personifican
15:05
our culture when we change things.
281
905000
3000
nuestra cultura de cambiar las cosas.
15:08
In the early days, we were actually advised
282
908000
1000
Durante los comienzos, nos aconsejaron
15:09
we should never change our logo because
283
909000
3000
que nunca cambiáramos nuestro logotipo porque
15:13
we should establish our brand, you know,
284
913000
2000
debíamos dar a conocer la marca,
15:15
because, you know, you'd never want to change your logo.
285
915000
2000
porque, como ya sabéis, uno nunca querría cambiar su logotipo.
15:17
You want it to be consistent.
286
917000
2000
Quieres que sea consistente.
15:19
And we said, "Well, that doesn't sound so much fun.
287
919000
2000
Pensamos "Vaya, no parece muy divertido.
15:21
Why don't we try changing it every day?"
288
921000
2000
¿Y si lo cambiamos cada día?"
15:26
One of the things that really excites me about what we're doing now
289
926000
3000
Una de las cosas que me apasiona de lo que estamos haciendo ahora
15:29
is we have this thing called AdSense,
290
929000
2000
es lo que llamamos AdSense,
15:31
and this is a little bit foreshadowing --
291
931000
4000
esto es en parte predicción --
15:35
this is from before Dean dropped out.
292
935000
3000
es de antes de que Dean se fuera.
15:38
But the idea is, like, on a newspaper, for example,
293
938000
2000
Pero el concepto es, por ejemplo como en un periódico,
15:40
we show you relevant ads.
294
940000
2000
mostrar anuncios relevantes.
15:42
And this is hard to read, but this says "Battle for New Hampshire:
295
942000
2000
Cuesta leerlo, pero dice "La batalla de New Hampshire:
15:44
Howard Dean for President" -- articles on Howard Dean.
296
944000
4000
Howard Dean presidente" -- artículos sobre Howard Dean.
15:48
And these ads are generated automatically --
297
948000
2000
Estos anuncios se generan automáticamente --
15:51
like in this case, on the Washington Post --
298
951000
1000
como en este caso, en el Washington Post --
15:52
from the content on the site.
299
952000
2000
a partir del contenido del sitio.
15:54
And so we use our over 150,000 advertisers
300
954000
4000
Así que usamos nuestros más de 150.000 anunciantes
15:58
and millions of advertisements, so we pick the one
301
958000
2000
y millones de anuncios, para escoger
16:00
that's most relevant to what you're actually looking at,
302
960000
2000
el más relevante de acuerdo a lo que estás leyendo,
16:02
much as we do on search.
303
962000
2000
como hacemos con las búsquedas.
16:04
So the idea is we can make advertising useful,
304
964000
3000
La idea es que podemos hacer que la publicidad sea útil,
16:07
not just annoying, right?
305
967000
2000
no sólo molesta, ¿verdad?
16:09
And the nice thing about this,
306
969000
2000
Lo bueno de esto
16:11
we have a self-serve program,
307
971000
2000
es que hay un programa que los distribuye automáticamente,
16:13
and many thousands of websites have signed up,
308
973000
3000
muchos miles de sitios web se han registrado,
16:16
and this let's them really make money. And I --
309
976000
2000
pudiendo así ganar dinero.
16:18
you know, there's a number of people I met --
310
978000
2000
Conozco a muchas personas --
16:20
I met this guy who runs a conservation site at a party,
311
980000
3000
conocí a un tipo que gestiona una web de conservación en un partido,
16:23
and he said, "You know, I wasn't making any money.
312
983000
2000
que me contó: "¿Sabes? No ganaba nada de dinero.
16:25
I just put this thing on my site and I'm making 10,000 dollars a month.
313
985000
4000
Acabo de poner esto en mi sitio web y estoy ganando 10.000 dólares al mes.
16:29
And, you know, thank you.
314
989000
2000
Así que, gracias.
16:31
I don't have to do my other job now."
315
991000
2000
Ya no tengo que dedicarme a mi otro trabajo."
16:33
And I think this is really important for us, because it makes the Internet work better.
316
993000
3000
Creo que es algo muy importante para nosotros, porque hace que Internet funcione mejor.
16:36
It makes content get better, it makes searching work better,
317
996000
3000
Hace que los contenidos sean mejores, que la búsqueda funcione mejor,
16:39
when people can really make their livelihood
318
999000
2000
cuando la gente puede ganarse la vida
16:41
from producing great content.
319
1001000
3000
produciendo buenos contenidos.
16:46
So this session is supposed to be about the future,
320
1006000
3000
Como esta conferencia supuestamente trata sobre el futuro,
16:49
so I'd thought I'd talk at least briefly about it.
321
1009000
3000
voy a hablar un poco sobre él.
16:52
And the idea behind this is to do the perfect job doing search,
322
1012000
3000
El concepto tras esto es que, para conseguir que las búsquedas sean perfectas,
16:55
you really have to be smart.
323
1015000
2000
hay que ser muy inteligente.
16:57
Because you can type, you know, any kind of thing into Google,
324
1017000
3000
Porque puedes escribir cualquier búsqueda en Google,
17:00
and you expect an answer back, right?
325
1020000
3000
y esperas obtener una respuesta, ¿cierto?
17:03
But finding things is tricky, and so you really want intelligence.
326
1023000
4000
Pero encontrar cosas es complicado, así que en realidad hace falta inteligencia.
17:07
And in fact, the ultimate search engine would be smart.
327
1027000
3000
De hecho, el motor de búsqueda definitivo debería ser inteligente.
17:10
It would be artificial intelligence.
328
1030000
2000
Sería inteligencia artificial.
17:12
And so that's something we work on,
329
1032000
2000
Así que es algo en lo que estamos trabajando,
17:14
and we even have some people who are excited enough
330
1034000
2000
incluso tenemos personas suficientemente entusiasmadas
17:16
and crazy enough to work on it now,
331
1036000
2000
y suficientemente locas para trabajar ahora en ello,
17:18
and that's really their goal.
332
1038000
2000
es realmente su objetivo.
17:20
So we always hope that Google will be smart,
333
1040000
2000
Así que deseamos que Google sea inteligente,
17:22
but we're always surprised when other people think that it is.
334
1042000
3000
pero siempre nos sorprendemos cuando otras personas creen que lo es.
17:25
And so I just wanted to give a funny example of this.
335
1045000
3000
Quería mostrar un simpático ejemplo de esto.
17:28
This is a blog from Iraq,
336
1048000
2000
Esto es un blog sobre Irak,
17:30
and it's not really what
337
1050000
2000
no es realmente
17:32
I'm going to talk about, but I just wanted to show you an example.
338
1052000
2000
de lo que voy a hablar, pero quería mostrar un ejemplo.
17:34
Maybe, Sergey, you can highlight this.
339
1054000
2000
Sergey, a lo mejor puedes resaltar esto.
17:36
So we decided --
340
1056000
2000
Pues decidimos --
17:42
actually, the highlight's right there. Oh, thank you.
341
1062000
3000
en realidad sí quería resaltar eso. Gracias.
17:47
So, "related searches," right there. You can't see it that well,
342
1067000
5000
Bien, "búsquedas relacionadas," justo ahí. No se ve muy bien,
17:52
but we decided we should put in this feature
343
1072000
2000
pero decidimos añadir una función
17:54
into our AdSense ads, called "related searches."
344
1074000
3000
a nuestros anuncios AdSense, llamada "búsquedas relacionadas."
17:57
And so we'd say, you know, "Did you mean 'search for'" -- what is this,
345
1077000
3000
Así que pone, ya sabéis, "Quizás quiso decir" -- a ver,
18:00
in this case, "Saddam Hussein," because this blog is about Iraq --
346
1080000
3000
en este caso pone "Saddam Hussein," porque es un blog sobre Irak --
18:03
and you know, in addition to the ads,
347
1083000
2000
además de los anuncios,
18:05
and we thought this would be a great idea.
348
1085000
3000
creímos que sería una gran idea.
18:08
And so there is this blog
349
1088000
2000
Pues bien, tenemos este blog
18:10
of a young person who was kind of depressed, and he said,
350
1090000
5000
de un joven que estaba algo deprimido, y comentaba,
18:15
"You know, I'm sleeping a lot."
351
1095000
2000
"Estoy durmiendo muchísimo".
18:17
He was just kind of writing about his life.
352
1097000
2000
Escribía cosas sobre su vida.
18:19
And our algorithms -- not a person, of course,
353
1099000
3000
Y nuestros algoritmos -- no una persona, por supuesto,
18:22
but our algorithms, our computers --
354
1102000
2000
sino nuestro algoritmos, nuestros ordenadores --
18:24
read his blog and decided that
355
1104000
2000
leyeron su blog y concluyeron que
18:26
the related search was, "I am bored."
356
1106000
2000
la búsqueda relacionada era "estoy aburrido".
18:28
And he read this, and he thought a person had decided
357
1108000
3000
Entonces él lo leyó, y creyó que otra persona había decidido
18:31
that he was boring,
358
1111000
2000
que él era aburrido,
18:33
and it was very unfortunate,
359
1113000
3000
y muy desgraciado,
18:36
and he said, "You know, what are these, you know, bastards at Google doing?
360
1116000
4000
así que dijo, "Oye, ¿qué están haciendo los, o sea, los cabrones de Google?"
18:40
Why don't they like my blog?"
361
1120000
2000
¿Por qué no les gusta mi blog?"
18:42
And so then we read his blog, which was getting -- you know,
362
1122000
2000
Así que cuando leímos su blog, que iba -- en fin,
18:45
sort of going from bad to worse,
363
1125000
3000
iba de mal en peor,
18:48
and we said the related search was, "Retards."
364
1128000
2000
nuestro sistema decidió que la búsqueda relacionada era "Retrasados mentales."
18:53
And then, you know, he got even more mad,
365
1133000
2000
Con lo que se enfadó aún más,
18:55
and he wrote -- like, started swearing and so on.
366
1135000
2000
y escribió -- empezó a poner insultos y demás.
18:57
And then we produced "You suck."
367
1137000
3000
Y nuestro sistema indicó "Eres penoso."
19:00
And finally, it ended with "Kiss my ass."
368
1140000
3000
Y al final, acabó con "Bésame el culo".
19:05
And so basically, he thought he was dealing with something smart,
369
1145000
2000
Esencialmente, pensó que estaba tratando con algo inteligente,
19:07
and of course, you know,
370
1147000
2000
y por supuesto, como sabéis,
19:09
we just sort of wrote this program and we tried it out,
371
1149000
2000
simplemente escribimos un programa y lo pusimos a prueba,
19:11
and it didn't quite work,
372
1151000
3000
no funcionó del todo,
19:14
and we don't have this feature anymore.
373
1154000
2000
y ya no ofrecemos esta función.
19:18
So with that, maybe I can switch back to the world.
374
1158000
3000
Dicho esto, querría volver al ámbito mundial.
19:21
I wanted to end just by saying that
375
1161000
2000
Quería acabar diciendo que
19:23
there's a couple things that really make me excited
376
1163000
2000
hay un par de cosas que realmente me entusiasman
19:25
to be involved with Google,
377
1165000
3000
de participar en Google,
19:28
and one of those is that we're able to make money
378
1168000
4000
y una de ellas es que podemos ganar dinero
19:32
largely through advertising, and one of the benefits that I didn't expect from that
379
1172000
3000
principalmente con la publicidad, y uno de los beneficios que no anticipé que esto tendría
19:35
was that we're able to serve everyone in the world
380
1175000
3000
fue que podemos dar servicio a cualquier persona del mundo
19:38
without worrying about, you know, places that don't have as much money.
381
1178000
5000
sin preocuparnos, y sabéis, de lugares que no tienen tanto dinero.
19:43
So we don't have to worry about our products being sold,
382
1183000
3000
Así que no tenemos que preocuparnos de que, por ejemplo,
19:46
for example, for less money in places that are poor,
383
1186000
3000
nuestros productos se vendan por menos dinero en países pobres,
19:49
and then they get re-imported into the U.S. --
384
1189000
2000
y después vuelvan a importarse de vuelta a EE.UU. --
19:51
for example, with the drug industry.
385
1191000
2000
como ocurre, por ejemplo, con las farmacéuticas.
19:53
And I think we're really lucky to have that kind of business model
386
1193000
3000
Creo que somos afortunados de tener ese tipo de modelo de negocio,
19:56
because everyone in the world has access to our search,
387
1196000
3000
porque todo el planeta tiene acceso a nuestras búsquedas,
19:59
and I think that's a tremendous, tremendous benefit.
388
1199000
3000
y opino que es un beneficio muy, muy grande.
20:02
The other thing I wanted to mention just briefly
389
1202000
3000
Lo otro que quería mencionar brevemente
20:05
is that we have a tremendous ability and responsibility
390
1205000
6000
es que tenemos un grandísimo poder y responsabilidad
20:11
to provide people the right information,
391
1211000
3000
de proporcionar la información adecuada a la gente,
20:14
and we view ourselves like a newspaper or a magazine --
392
1214000
2000
y nos vemos a nosotros mismos como un periódico o revista --
20:16
that we should provide very objective information.
393
1216000
3000
en el sentido de que debemos dar información objetiva.
20:19
And so in our search results, we never accept payment for our search results.
394
1219000
3000
Por esto, nunca aceptamos dinero para nuestros resultados de búsqueda orgánica.
20:22
We accept payment for advertising,
395
1222000
3000
Aceptamos dinero por la publicidad,
20:25
and we mark it as such.
396
1225000
2000
y la anunciamos como tal.
20:27
And that's unlike many of our competitors.
397
1227000
2000
Esto no ocurre con muchos de nuestros competidores.
20:29
And I think decisions we're able to make like that
398
1229000
3000
Pienso que las decisiones de ese tipo que tomamos
20:32
have a tremendous impact on the world,
399
1232000
2000
tienen un enorme impacto en el mundo,
20:34
and it makes me really proud to be involved with Google.
400
1234000
2000
y hace que esté muy orgulloso de formar parte de Google.
20:36
So thank you.
401
1236000
2000
Así que gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7