Nicholas Negroponte takes OLPC to Colombia

15,892 views ・ 2009-08-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:12
It's amazing, when you meet a head of state and you say,
0
12000
2000
خیلی جالبه وقتی یه رئیس دولت را ملاقات کرده و ازش می پرسید،
00:14
"What is your most precious natural resource?" --
1
14000
4000
"گرانبها ترین منبع طبیعی شما چیست؟"
00:18
they will not say children at first.
2
18000
2000
آنها در ابتدا نمی گویند که اون منبع، بچه ها است.
00:20
And then when you say children,
3
20000
2000
و وقتی شما می گویید، اون منبع بچه هاست،
00:22
they will pretty quickly agree with you.
4
22000
2000
خیلی سریع با شما موافقت می کنند.
00:31
(Video): We're traveling today with
5
31000
2000
(فیلم ویدئو): ما امروز در سفرمان
00:33
the Minister of Defense of Colombia,
6
33000
3000
بهمراه وزیر دفاع کلمبیا،
00:36
head of the army and the head of the police,
7
36000
2000
رئیس ارتش و رئیس پلیس،
00:38
and we're dropping off 650 laptops
8
38000
3000
650 لپ تاپ را از هلی کوپتربه زمین می اندازیم.
00:41
today to children
9
41000
2000
اینها برای کودکانی است که
00:43
who have no television, no telephone
10
43000
2000
نه تلویزیون دارند و نه تلفن
00:45
and have been in a community
11
45000
2000
و در محلی زندگی می کنند
00:47
cut off from the rest of the world
12
47000
2000
که درطول 40 سال گذشته منزوی از همه دنیا بودند.
00:49
for the past 40 years.
13
49000
3000
که درطول 40 سال گذشته منزوی از همه دنیا بودند.
00:52
The importance of delivering laptops to this region
14
52000
3000
اهمیت توزیع این لپ تاپ ها دراین منطقه اینه که
00:55
is connecting kids who have otherwise been unconnected
15
55000
3000
به کودکان امکان ارتباط داده شود. کودکانی که بخاطر نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا FARC
00:58
because of the FARC,
16
58000
2000
فاقد هر گونه ارتباط بودند،
01:00
the guerrillas that started off 40 years ago
17
60000
3000
FARC نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا، چریکهایی هستند که 40 سال قبل تحت عنوان جنبش سیاسی
01:03
as a political movement and then became a drug movement.
18
63000
4000
کنترل منطقه را در دست گرفته و بعدها تبدیل به جنبش مواد مخدر شدند.
01:08
There are one billion children in the world,
19
68000
2000
یک میلیارد کودک در سراسر جهان وجود دارد
01:10
and 50 percent of them don't have electricity
20
70000
2000
که 50 درصد از آنها از نیروی برق
01:12
at home or at school.
21
72000
3000
در خانه و مدرسه محرومند.
01:15
And in some countries -- let me pick Afghanistan --
22
75000
2000
و در بعضی کشورها -- بعنوان مثال افغانستان--
01:17
75 percent of the little girls don't go to school.
23
77000
3000
75 درصد از کودکان دختر به مدرسه نمی روند.
01:20
And I don't mean that they drop out of school
24
80000
2000
منظورم این نیست که اونا در کلاس سوم و چهارم
01:22
in the third or fourth grade -- they don't go.
25
82000
2000
ترک تحصیل می کنند-- اصلا" مدرسه نمی روند.
01:24
So in the three years
26
84000
2000
بدین ترتیب پس از سه سال
01:26
since I talked at TED and showed a prototype,
27
86000
3000
که من در تد صحبت کرده و نمونه ای نشان دادم،
01:29
it's gone from an idea
28
89000
2000
این موضوع از یک ایده
01:31
to a real laptop.
29
91000
3000
به یک لپ تاپ واقعی رسید.
01:34
We have half a million laptops today
30
94000
2000
ما امروز نیم میلیون لپ تاپ در دست کودکان داریم.
01:36
in the hands of children.
31
96000
3000
ما امروز نیم میلیون لپ تاپ در دست کودکان داریم.
01:39
We have about a quarter of a million in transit
32
99000
2000
و حدود یک چهارم میلیون در راه رسیدن
01:41
to those and other children,
33
101000
2000
به آنها و دیگر کودکانه،
01:44
and then there are another quarter of a million more
34
104000
3000
و یک چهارم میلیون دیگر
01:48
that are being ordered at this moment.
35
108000
2000
در این لحظه در حال سفارشه .
01:50
So, in rough numbers, there are a million laptops.
36
110000
2000
بنابراین، سر جمع، یک میلیون لپ تاپ می شه.
01:52
That's smaller than I predicted --
37
112000
2000
این کمتر از اون چیزیه که من پیش بینی می کردم
01:54
I predicted three to 10 million --
38
114000
2000
-- من پیش بینی 3 تا 10 میلیون رو می کردم --
01:56
but is still a very large number.
39
116000
2000
ولی بازم یک رقم خیلی زیادی است.
01:58
In Colombia, we have about 3,000 laptops.
40
118000
4000
ما حدود 3000 لپ تاپ در کلمبیا داریم.
02:02
It's the Minister of Defense with whom we're working,
41
122000
3000
این وزیر دفاع اونجاست که باهاش کار می کنیم،
02:05
not the Minister of Education, because it is seen as
42
125000
3000
نه وزیر آموزش، چون این موضوع بعنوان
02:08
a strategic defense issue
43
128000
2000
یه مسئلۀ استراتژیکی دفاعی تلقی می شه
02:10
in the sense of liberating these zones
44
130000
5000
به معنی آزاد کردن مناطقی
02:15
that had been completely closed off,
45
135000
2000
که کاملا" محدود و بسته بودند،
02:17
in which the people who had been causing, if you will,
46
137000
4000
مناطقی که در آن مردمی زندگی می کردند
02:21
40 years' worth of bombings and kidnappings
47
141000
4000
که 40 سال بمب گذاری و آدم ربایی
02:25
and assassinations lived.
48
145000
2000
و ترور را تجربه کردند.
02:27
And suddenly,
49
147000
2000
و یکدفعه،
02:29
the kids have connected laptops.
50
149000
2000
کودکان لپ تاپ های ارتباطی دارند.
02:31
They've leapfrogged.
51
151000
2000
و با یکدیگر ارتباط پیدا کردند.
02:33
The change is absolutely monumental,
52
153000
4000
این تغییر واقعا" عظیم و تاریخی است،
02:37
because it's not just opening it up,
53
157000
2000
نه فقط برای راه انداختن آن،
02:39
but it's opening it up to the rest of the world.
54
159000
3000
بلکه برای نشان دادن به کل دنیا.
02:42
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone,
55
162000
2000
خُب آره، اونا در حال ساخت جاده و در حال نصب تلفن هستند،
02:44
yes, there will be television.
56
164000
2000
بله، تلویزیون خواهند داشت.
02:46
But the kids six to 12 years old
57
166000
2000
اما کودکان 6 تا 12 ساله
02:48
are surfing the Internet in Spanish and in local languages,
58
168000
4000
در اینترنت به زبان اسپانیایی و زبانهای محلی کار می کنند،
02:52
so the children grow up
59
172000
2000
بدین ترتیب کودکان
02:54
with access to information,
60
174000
2000
با امکان دسترسی به اطلاعات
02:56
with a window into the rest of the world.
61
176000
3000
و پنجره ای به تمام دنیا، بزرگ می شوند.
02:59
Before, they were closed off.
62
179000
2000
قبلا"، اونها از همه چیز محروم بودند.
03:01
Interestingly enough, in other countries,
63
181000
2000
جالب اینجاست که در کشورهای دیگه،
03:03
it will be the Minister of Finance who sees it
64
183000
2000
وزیر دارائی به این موضوع بعنوان ابزاری
03:05
as an engine of economic growth.
65
185000
4000
برای رشد اقتصادی نگاه می کند.
03:09
And that engine is going to see the results in 20 years.
66
189000
4000
و اون ابزار شاهد نتایج در 20 سال آینده خواهد بود.
03:13
It's not going to happen, you know, in one year,
67
193000
3000
می دونید، این امر در عرض یکسال اتفاق نخواهد افتاد،
03:16
but it's an important, deeply economic
68
196000
3000
اما این یک تغییر اساسی و مهم اقتصادی و فرهنگی است،
03:19
and cultural change
69
199000
2000
اما این یک تغییر اساسی و مهم اقتصادی و فرهنگی است،
03:21
that happens through children.
70
201000
2000
که از طریق کودکان بوجود می آید.
03:24
Thirty-one countries in total are involved,
71
204000
2000
31 کشور در حال حاضر تحت پوشش هستند،
03:26
and in the case of Uruguay,
72
206000
3000
و در مورد اوروگوئه،
03:29
half the children already have them,
73
209000
2000
تا همین حالا نصف کودکان لپ تاپ دارند،
03:31
and by the middle of 2009,
74
211000
3000
و تا اواسط 2009،
03:34
every single child in Uruguay will have a laptop --
75
214000
3000
هر یک از کودکان در اوروگوئه، یک لپ تاپ خواهد داشت--
03:37
a little green laptop.
76
217000
2000
یک لپ تاپ سبز کوچک.
03:39
Now what are some of the results?
77
219000
2000
حال، برخی از فواید اون چیه؟
03:41
Some of the results
78
221000
2000
یکسری فواید
03:43
that go across every single country
79
223000
3000
که سرتاسر هر کشور پیچیده
03:46
include teachers saying
80
226000
2000
اینه که معلمها می گن که
03:48
they have never loved teaching so much,
81
228000
3000
هیچگاه تا بحال اینقدر تدریس را دوست نداشتند،
03:51
and reading comprehension
82
231000
2000
و درک مطلب - به گفتۀ خودشان -
03:53
measured by third parties -- not by us -- skyrockets.
83
233000
4000
به میزان قابل ملاحظه ای بالا رفته.
03:57
Probably the most important thing we see
84
237000
3000
احتمالا" مهمترین چیزی که مشاهده می کنیم اینه که
04:00
is children teaching parents.
85
240000
3000
کودکان به والدینشان آموزش می دهند.
04:03
They own the laptops. They take them home.
86
243000
3000
لپ تاپ مالِ آنهاست و اونا رو خونه می برند.
04:06
And so when I met with three children from the schools,
87
246000
3000
و اینطوری بود که یه روز وقتی به ملاقات سه بچه مدرسه ای رفتم
04:09
who had traveled all day to come to Bogota,
88
249000
4000
که یه روز کامل در راه بودند تا به بوگاتا بیایند،
04:13
one of the three children brought her mother.
89
253000
3000
یکی از اونا مادرش رو همراهش آورده بود.
04:16
And the reason she brought her mother
90
256000
2000
و دلیل آوردن مادرش این بود
04:18
is that this six-year-old child
91
258000
3000
که اون بچۀ 6 ساله،
04:21
had been teaching her mother
92
261000
2000
به مادرش خوندن و نوشتن یاد می داده.
04:23
how to read and write.
93
263000
2000
به مادرش خوندن و نوشتن یاد می داده.
04:25
Her mother had not gone to primary school.
94
265000
3000
مادرش به مدرسۀ ابتدایی نرفته بوده.
04:28
And this is such an inversion,
95
268000
2000
این خیلی عکس واقعیته،
04:30
and such a wonderful example
96
270000
3000
و یک مثال فوق العاده از
04:33
of children being the agents of change.
97
273000
3000
کودکانی است که عامل تغییر هستند.
04:37
So now, in closing, people say,
98
277000
2000
و حالا در خاتمه، مردم می پرسند،
04:39
now why laptops?
99
279000
2000
چرا حالا لپ تاپ؟
04:41
Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No.
100
281000
3000
لپ تاپ یه چیز لوکسه؛ انگار بهشون آی پاد (iPods) می دیم. نه.
04:44
The reason you want laptops
101
284000
2000
دلیل خواستن لپ تاپ،
04:46
is that the word is education, not laptop.
102
286000
4000
کلمۀ آموزشه ، نه کلمۀ لپ تاپ.
04:50
This is an education project, not a laptop project.
103
290000
3000
این یک پروژۀ آموزشی است نه یک پروژۀ لپ تاپ.
04:53
They need to learn learning. And then, just think --
104
293000
2000
اونا نیاز دارند که یادگیری را بیاموزند. و سپس، خوب فکر کنید--
04:55
they can have, let's say, 100 books.
105
295000
2000
اونا می تونن، به بیانی، 100 کتاب داشته باشند.
04:57
In a village, you have 100 laptops,
106
297000
3000
شما در یک روستا 100 لپ تاپ دارید،
05:00
each with a different set of 100 books,
107
300000
3000
هر یک با یکسری متفاوت از 100 جلد کتاب،
05:03
and so that village suddenly has 10,000 books.
108
303000
3000
بنابراین یکدفعه ، یک روستا 10,000 کتاب داره.
05:06
You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
109
306000
4000
من و شما وقتی دبستان می رفتیم، 10,000 جلد کتاب نداشتیم.
05:10
Sometimes school is under a tree,
110
310000
2000
بعضی مدارس در زیر درخت تشکیل می شه،
05:12
or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education,
111
312000
4000
یا در خیلی موارد، میزان تحصیلی یک معلم ، تا کلاس پنجمه،
05:16
so you need a collaborative model of learning,
112
316000
3000
بنابراین شما به یک الگوی یادگیری مشترک نیاز دارید،
05:19
not just building more schools and training more teachers,
113
319000
2000
نه اینکه فقط مدرسه بسازید و معلم تربیت کنید،
05:21
which you have to do anyway.
114
321000
2000
که به هر حال باید اینکار را بکنید.
05:23
So we're once again doing "Give One, Get One."
115
323000
3000
بدین ترتیب یکبار دیگه اینکارو انجام می دیم،" یکی بده، یکی بگیر."
05:26
Last year, we ran a "Give One, Get One" program,
116
326000
2000
پارسال، ما برنامۀ "یکی بده، یکی بگیر" را پیاده کردیم،
05:28
and it generated over 100,000 laptops
117
328000
4000
و به بیش از 100,000 لپ تاپ، رسید
05:32
that we were then able to give free.
118
332000
3000
که اونوقت تونستیم بطور مجانی اهدا کنیم.
05:35
And by being a zero-dollar laptop,
119
335000
2000
و با لپ تاپ های مجانی می توانیم به خیلی از
05:37
we can go to countries that can't afford it at all.
120
337000
3000
کشورهایی که به هیچ وجه استطاعت خرید آنرا ندارند ،برویم.
05:40
And that's what we did. We went to Haiti,
121
340000
3000
و این کاری است که انجام دادیم. ما به کشورهایی چون
05:43
we went to Rwanda, Afghanistan,
122
343000
2000
های تی، رواندا، افغانستان،
05:45
Ethiopia, Mongolia.
123
345000
3000
اتیوپی، و مغولستان رفتیم.
05:48
Places that are not markets,
124
348000
2000
جاهایی که در آنها بازاری برای
05:50
seeding it with the principles of
125
350000
3000
گسترش اصول اشباع، ارتباط، و سنین پایین،
05:53
saturation, connectivity, low ages, etc.
126
353000
3000
(سه اصل از پنج اصلِ OLPC، یک لپ تاپ برای هر کودک ) وجود نداره.
05:56
And then we can actually roll out large numbers.
127
356000
4000
و سپس می توانیم در واقع ارقام بزرگی را بیرون بدیم.
06:00
So think of it this way:
128
360000
2000
بنابراین اینطور بهش نگاه کنید:
06:02
think of it as inoculating children
129
362000
3000
اینطور فکر کنید که کودکان را علیه غفلت،
06:05
against ignorance.
130
365000
3000
واکسناسیون می کنیم.
06:08
And think of the laptop as a vaccine.
131
368000
2000
و به لپ تاپ بعنوان یک واکسن نگاه کنید.
06:10
You don't vaccinate a few children.
132
370000
2000
شما یه تعداد محدودی کودک را واکسناسیون نمی کنید.
06:12
You vaccinate all the children in an area.
133
372000
3000
شما همۀ کودکان یک منطقه را واکسناسیون می کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7