Nicholas Negroponte takes OLPC to Colombia

15,892 views ・ 2009-08-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarah Oettinger Lektorat: Valentina Wellbrock
00:12
It's amazing, when you meet a head of state and you say,
0
12000
2000
Es ist erstaunlich wenn Sie einen Staatsoberhaupt treffen und ihn fragen:
00:14
"What is your most precious natural resource?" --
1
14000
4000
„Was ist Ihre wertvollste natürliche Ressource?“ --
00:18
they will not say children at first.
2
18000
2000
sie werden nicht an erster Stelle „Kinder“ sagen.
00:20
And then when you say children,
3
20000
2000
Wenn Sie dann aber Kinder erwähnen,
00:22
they will pretty quickly agree with you.
4
22000
2000
werden sie Ihnen ziemlich schnell zustimmen.
00:31
(Video): We're traveling today with
5
31000
2000
(Video): Wir sind heute mit
00:33
the Minister of Defense of Colombia,
6
33000
3000
Kolumbiens Verteidigungsminister unterwegs -
00:36
head of the army and the head of the police,
7
36000
2000
der zugleich Armee- und Polizeichef ist -
00:38
and we're dropping off 650 laptops
8
38000
3000
und wir liefern heute 650 Laptops
00:41
today to children
9
41000
2000
bei Kindern ab,
00:43
who have no television, no telephone
10
43000
2000
die weder Fernsehen noch Telefon haben
00:45
and have been in a community
11
45000
2000
und die in einer Gemeinde lebten,
00:47
cut off from the rest of the world
12
47000
2000
die vom Rest der Weltabgeschnitten war -
00:49
for the past 40 years.
13
49000
3000
die letzten 40 Jahre lang.
00:52
The importance of delivering laptops to this region
14
52000
3000
Die Bedeutung, an dieses Gebiet Laptops zu liefern
00:55
is connecting kids who have otherwise been unconnected
15
55000
3000
liegt darin, Kinder zu vernetzen die sonst keine Verbindung nach Außen hatten.
00:58
because of the FARC,
16
58000
2000
Der Grund dafür war die FARC,
01:00
the guerrillas that started off 40 years ago
17
60000
3000
die Guerilla-Organisation die vor 40 Jahren
01:03
as a political movement and then became a drug movement.
18
63000
4000
als eine politische Bewegung begann und dann zu einer Drogenbewegung wurde.
01:08
There are one billion children in the world,
19
68000
2000
Es gibt eine Milliarde Kinder auf der Welt
01:10
and 50 percent of them don't have electricity
20
70000
2000
und 50 Prozent von ihnen haben keine Elektrizität
01:12
at home or at school.
21
72000
3000
zu Hause oder in der Schule.
01:15
And in some countries -- let me pick Afghanistan --
22
75000
2000
Und in einigen Ländern -- ich nehme einmal Afghanistan als Beispiel --
01:17
75 percent of the little girls don't go to school.
23
77000
3000
gehen 75 Prozent der Mädchen nicht zur Schule.
01:20
And I don't mean that they drop out of school
24
80000
2000
Und ich sage nicht, dass sie die Schule
01:22
in the third or fourth grade -- they don't go.
25
82000
2000
in der dritten oder vierten Klasse verlassen -- sie gehen nie dort hin.
01:24
So in the three years
26
84000
2000
In den drei Jahren also,
01:26
since I talked at TED and showed a prototype,
27
86000
3000
seit ich bei TED eine Rede hielt und einen Prototyp vorgestellt habe,
01:29
it's gone from an idea
28
89000
2000
entwickelte sich dieser von einer Idee
01:31
to a real laptop.
29
91000
3000
zu einem realen Laptop.
01:34
We have half a million laptops today
30
94000
2000
Wir haben heute eine halbe Million Laptops
01:36
in the hands of children.
31
96000
3000
in den Händen von Kindern.
01:39
We have about a quarter of a million in transit
32
99000
2000
Ungefähr eine Viertel Million sind auf dem Weg
01:41
to those and other children,
33
101000
2000
zu diesen und zu anderen Kindern
01:44
and then there are another quarter of a million more
34
104000
3000
und weitere Viertel Million mehr
01:48
that are being ordered at this moment.
35
108000
2000
werden zur Zeit angefordert.
01:50
So, in rough numbers, there are a million laptops.
36
110000
2000
Grob gerechnet sind das eine Millionen Laptops.
01:52
That's smaller than I predicted --
37
112000
2000
Es ist weniger als ich vorausberechnet hatte --
01:54
I predicted three to 10 million --
38
114000
2000
ich rechnete mit drei bis 10 Millionen --
01:56
but is still a very large number.
39
116000
2000
aber dennoch ist es eine sehr erhebliche Zahl.
01:58
In Colombia, we have about 3,000 laptops.
40
118000
4000
In Kolumbien haben wir ungefähr 3000 Laptops.
02:02
It's the Minister of Defense with whom we're working,
41
122000
3000
Es ist der Verteidigungsminister mit dem wir arbeiten,
02:05
not the Minister of Education, because it is seen as
42
125000
3000
nicht der Kultusminister, da es als eine
02:08
a strategic defense issue
43
128000
2000
strategische Verteidigungsmaßnahme
02:10
in the sense of liberating these zones
44
130000
5000
im Sinne der Befreiung jener Gebiete angesehen wird,
02:15
that had been completely closed off,
45
135000
2000
die völlig ausgeschlossen waren;
02:17
in which the people who had been causing, if you will,
46
137000
4000
in denen die Menschen lebten, die die Ursache waren von - wenn man es so sagen will -
02:21
40 years' worth of bombings and kidnappings
47
141000
4000
40 Jahren Bombenanschlägen und Entführungen
02:25
and assassinations lived.
48
145000
2000
und Ermordungen.
02:27
And suddenly,
49
147000
2000
Und plötzlich,
02:29
the kids have connected laptops.
50
149000
2000
haben die Kinder Laptops mit Internetanschluss.
02:31
They've leapfrogged.
51
151000
2000
Sie haben einen riesigen Sprung nach vorne gemacht.
02:33
The change is absolutely monumental,
52
153000
4000
Die Veränderung ist absolut gewaltig,
02:37
because it's not just opening it up,
53
157000
2000
weil es für die Region nicht nur ein ‚sich öffnen’ bedeutet,
02:39
but it's opening it up to the rest of the world.
54
159000
3000
sondern ihr auch einen Zugang zum Rest der Welt hin ermöglicht.
02:42
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone,
55
162000
2000
Und ja, sie sind dabei Straßen zu bauen, ja, sie installieren Telefone,
02:44
yes, there will be television.
56
164000
2000
ja, es wird Fernsehen geben.
02:46
But the kids six to 12 years old
57
166000
2000
Aber die 6 bis12-jährigen Kinder
02:48
are surfing the Internet in Spanish and in local languages,
58
168000
4000
surfen im Internet auf Spanisch und in einheimischen Sprachen
02:52
so the children grow up
59
172000
2000
und wachsen so also
02:54
with access to information,
60
174000
2000
mit Zugang zu Information auf,
02:56
with a window into the rest of the world.
61
176000
3000
mit einem Fester zum Rest der Welt.
02:59
Before, they were closed off.
62
179000
2000
Davor waren sie isoliert.
03:01
Interestingly enough, in other countries,
63
181000
2000
Interessanterweise wird es in anderen Ländern
03:03
it will be the Minister of Finance who sees it
64
183000
2000
der Finanzminister sein, der es
03:05
as an engine of economic growth.
65
185000
4000
als einen Wirtschaftswachstums - Motor ansieht.
03:09
And that engine is going to see the results in 20 years.
66
189000
4000
Und dieser Wachstumsmotor wird in 20 Jahren Resultate aufweisen können.
03:13
It's not going to happen, you know, in one year,
67
193000
3000
Sie können sich vorstellen, dass das nicht in einem Jahr passiert,
03:16
but it's an important, deeply economic
68
196000
3000
aber es ist ein wichtiger, wirtschaftlich einschneidender
03:19
and cultural change
69
199000
2000
und kultureller Umbruch
03:21
that happens through children.
70
201000
2000
der durch Kinder entsteht.
03:24
Thirty-one countries in total are involved,
71
204000
2000
Insgesamt sind 31 Länder involviert,
03:26
and in the case of Uruguay,
72
206000
3000
und im Fall von Uruguay,
03:29
half the children already have them,
73
209000
2000
haben die Hälfte der Kinder schon Laptops
03:31
and by the middle of 2009,
74
211000
3000
und bis Mitte 2009,
03:34
every single child in Uruguay will have a laptop --
75
214000
3000
wird jedes einzelne Kind in Uruguay einen Laptop besitzen --
03:37
a little green laptop.
76
217000
2000
einen kleinen grünen Laptop.
03:39
Now what are some of the results?
77
219000
2000
Was wurde nun bisher erreicht?
03:41
Some of the results
78
221000
2000
Einige der Ergebnisse
03:43
that go across every single country
79
223000
3000
die auf jedes einzelne Land zutreffen,
03:46
include teachers saying
80
226000
2000
sind Lehrer die sagen,
03:48
they have never loved teaching so much,
81
228000
3000
dass sie noch nie so gerne unterrichtet haben
03:51
and reading comprehension
82
231000
2000
und dass das Leseverständnis -
03:53
measured by third parties -- not by us -- skyrockets.
83
233000
4000
das nicht von uns sondern von dritter Seite beurteilt wurde - sprunghaft ansteigt.
03:57
Probably the most important thing we see
84
237000
3000
Das wahrscheinlich Wichtigste, das wir beobachten können
04:00
is children teaching parents.
85
240000
3000
sind Kinder die ihre Eltern unterrichten.
04:03
They own the laptops. They take them home.
86
243000
3000
Die Laptops sind ihr Eigentum. Sie nehmen sie mit nach Hause.
04:06
And so when I met with three children from the schools,
87
246000
3000
Als ich mich nun mit drei Kindern der Schule traf,
04:09
who had traveled all day to come to Bogota,
88
249000
4000
die den ganzen Tag gereist waren um nach Bogota zu kommen,
04:13
one of the three children brought her mother.
89
253000
3000
brachte eines der Kinder seine Mutter mit.
04:16
And the reason she brought her mother
90
256000
2000
Und der Grund warum es seine Mutter mitbrachte war,
04:18
is that this six-year-old child
91
258000
3000
dass dieses 6-jährige Kind
04:21
had been teaching her mother
92
261000
2000
seiner Mutter beigebracht hatte
04:23
how to read and write.
93
263000
2000
wie man liest und schreibt.
04:25
Her mother had not gone to primary school.
94
265000
3000
Seine Mutter hatte die Grundschule nicht besucht.
04:28
And this is such an inversion,
95
268000
2000
Und das ist ein solch bedeutender Rollentausch,
04:30
and such a wonderful example
96
270000
3000
und ein so wunderbares Beispiel
04:33
of children being the agents of change.
97
273000
3000
wie Kinder Veränderung voranbringen.
04:37
So now, in closing, people say,
98
277000
2000
Zuletzt fragen die Leute nun,
04:39
now why laptops?
99
279000
2000
warum Laptops?
04:41
Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No.
100
281000
3000
Laptops sind ein Luxusartikel; Es ist, als ob man ihnen iPods geben würde. Nein.
04:44
The reason you want laptops
101
284000
2000
Der Grund warum wir ihnen Laptops zur Verfügung stellen wollen ist,
04:46
is that the word is education, not laptop.
102
286000
4000
dass es um Bildung geht, nicht um den Laptop.
04:50
This is an education project, not a laptop project.
103
290000
3000
Dies ist ein Bildungsprojekt, nicht ein Laptopprojekt.
04:53
They need to learn learning. And then, just think --
104
293000
2000
Sie müssen lernen wie man lernt. Dann - stellen Sie sich einmal vor -
04:55
they can have, let's say, 100 books.
105
295000
2000
können die Menschen dort, sagen wir 100 Bücher haben.
04:57
In a village, you have 100 laptops,
106
297000
3000
In einem Dorf haben wir dann 100 Laptops,
05:00
each with a different set of 100 books,
107
300000
3000
jeder mit einer unterschiedlichen Sammlung von 100 Büchern,
05:03
and so that village suddenly has 10,000 books.
108
303000
3000
so dass das Dorf plötzlich 10 000 Bücher hat.
05:06
You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
109
306000
4000
Sie und ich hatten unmöglich 10 000 Bücher als wir zur Grundschule gingen.
05:10
Sometimes school is under a tree,
110
310000
2000
Manchmal findet die Schule unter einem Baum statt,
05:12
or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education,
111
312000
4000
oder in vielen Fällen hat der Lehrer selbst die Schule nur bis zur fünften Klasse besucht.
05:16
so you need a collaborative model of learning,
112
316000
3000
Daher ist ein gemeinschaftliches Lernkonzept notwendig,
05:19
not just building more schools and training more teachers,
113
319000
2000
nicht nur das Errichten von mehr Schulen und das Ausbilden von mehr Lehrern -
05:21
which you have to do anyway.
114
321000
2000
denn dies muss man ohnehin tun.
05:23
So we're once again doing "Give One, Get One."
115
323000
3000
Somit veranstalten wir erneut die Kampagne „Give One, Get One.“
05:26
Last year, we ran a "Give One, Get One" program,
116
326000
2000
Letztes Jahr führten wir eine „Give One, Get One“ - Aktion durch
05:28
and it generated over 100,000 laptops
117
328000
4000
und sie brachte über 100 000 Laptops ein,
05:32
that we were then able to give free.
118
332000
3000
die wir dann kostenlos übergeben konnten.
05:35
And by being a zero-dollar laptop,
119
335000
2000
Da es sich um einen kostenlosen Laptop handelt,
05:37
we can go to countries that can't afford it at all.
120
337000
3000
haben wir die Möglichkeit damit in Länder zu reisen, die ihn sich unmöglich leisten können.
05:40
And that's what we did. We went to Haiti,
121
340000
3000
Und das haben wir auch gemacht. Wir gingen nach Haiti,
05:43
we went to Rwanda, Afghanistan,
122
343000
2000
wir gingen nach Ruanda, Afghanistan,
05:45
Ethiopia, Mongolia.
123
345000
3000
Äthiopien, in die Mongolei.
05:48
Places that are not markets,
124
348000
2000
Orte die keine Absatzmärkte sind,
05:50
seeding it with the principles of
125
350000
3000
um in ihnen den Keim zu legen, für die Grundlagen der
05:53
saturation, connectivity, low ages, etc.
126
353000
3000
Sättigung, der Anschlussmöglichkeit, der jüngeren Generation usw.
05:56
And then we can actually roll out large numbers.
127
356000
4000
Dann sind wir tatsächlich in der Lage, große Zahlen vorzulegen.
06:00
So think of it this way:
128
360000
2000
Sehen Sie es folgendermaßen:
06:02
think of it as inoculating children
129
362000
3000
Sehen Sie es wie ein Impfen der Kinder
06:05
against ignorance.
130
365000
3000
gegen Unwissenheit.
06:08
And think of the laptop as a vaccine.
131
368000
2000
Betrachten Sie dabei den Laptop als ein Impfmittel.
06:10
You don't vaccinate a few children.
132
370000
2000
Man impft nie nur ein paar Kinder.
06:12
You vaccinate all the children in an area.
133
372000
3000
Man impft alle Kinder in einer Umgebung.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7