Nicholas Negroponte takes OLPC to Colombia

15,892 views ・ 2009-08-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Masahiro Kyushima
00:12
It's amazing, when you meet a head of state and you say,
0
12000
2000
国家元首に会って
00:14
"What is your most precious natural resource?" --
1
14000
4000
「あなたの一番貴重な天然資源は何ですか?」と聞くと
00:18
they will not say children at first.
2
18000
2000
最初は子供だとは答えません
00:20
And then when you say children,
3
20000
2000
あなたが子供の事を言うと
00:22
they will pretty quickly agree with you.
4
22000
2000
皆すぐに賛成します
00:31
(Video): We're traveling today with
5
31000
2000
(映像):今日はコロンビアの
00:33
the Minister of Defense of Colombia,
6
33000
3000
軍隊と警察のトップである
00:36
head of the army and the head of the police,
7
36000
2000
防衛大臣と一緒に
00:38
and we're dropping off 650 laptops
8
38000
3000
650台のラップトップを
00:41
today to children
9
41000
2000
過去40年間の間
00:43
who have no television, no telephone
10
43000
2000
世界から切り離されて
00:45
and have been in a community
11
45000
2000
テレビや電話も持っていない
00:47
cut off from the rest of the world
12
47000
2000
子供たちに
00:49
for the past 40 years.
13
49000
3000
送り届けます
00:52
The importance of delivering laptops to this region
14
52000
3000
この地域にラップトップを届ける事の重要性は
00:55
is connecting kids who have otherwise been unconnected
15
55000
3000
40年前に始まった政治運動、そしてのちに
00:58
because of the FARC,
16
58000
2000
ドラッグ製造に手を染めたゲリラ組織、
01:00
the guerrillas that started off 40 years ago
17
60000
3000
コロンビア革命軍によって、世界から
01:03
as a political movement and then became a drug movement.
18
63000
4000
切り離された子供たちを繋げる事にあります
01:08
There are one billion children in the world,
19
68000
2000
世界には10億人の子供たちがいて
01:10
and 50 percent of them don't have electricity
20
70000
2000
そのうち半分は家や学校で
01:12
at home or at school.
21
72000
3000
電気を使うことができません
01:15
And in some countries -- let me pick Afghanistan --
22
75000
2000
国によっては -- 例えばアフガニスタンでは --
01:17
75 percent of the little girls don't go to school.
23
77000
3000
女の子の75パーセントが学校に行きません
01:20
And I don't mean that they drop out of school
24
80000
2000
落第するというわけではなく
01:22
in the third or fourth grade -- they don't go.
25
82000
2000
3年生か4年生になると -- 行かなくなるのです
01:24
So in the three years
26
84000
2000
私が TED で話をして
01:26
since I talked at TED and showed a prototype,
27
86000
3000
プロトタイプを見せてから3年が経ち
01:29
it's gone from an idea
28
89000
2000
それはアイデアから
01:31
to a real laptop.
29
91000
3000
本物のラップトップになりました
01:34
We have half a million laptops today
30
94000
2000
今まで50万台のラップトップを
01:36
in the hands of children.
31
96000
3000
子供たちに渡してきました
01:39
We have about a quarter of a million in transit
32
99000
2000
25万台程がこれら、又別の
01:41
to those and other children,
33
101000
2000
子供たちに向かっています
01:44
and then there are another quarter of a million more
34
104000
3000
残りの25万台かそれ以上は
01:48
that are being ordered at this moment.
35
108000
2000
現在注文を受けているところです
01:50
So, in rough numbers, there are a million laptops.
36
110000
2000
なので、大体100万台のラップトップです
01:52
That's smaller than I predicted --
37
112000
2000
これは私が考えていたより少ないですが --
01:54
I predicted three to 10 million --
38
114000
2000
私は300万台から1000万台を考えていました --
01:56
but is still a very large number.
39
116000
2000
それでも大きな数です
01:58
In Colombia, we have about 3,000 laptops.
40
118000
4000
コロンビアには、大体3000台程のラップトップがあります
02:02
It's the Minister of Defense with whom we're working,
41
122000
3000
そこでは国防大臣と一緒に仕事をしています
02:05
not the Minister of Education, because it is seen as
42
125000
3000
教育大臣ではないのです なぜならこれは
02:08
a strategic defense issue
43
128000
2000
防衛戦略の1つだからです
02:10
in the sense of liberating these zones
44
130000
5000
外界から完全に隔離されていたこの地域で
02:15
that had been completely closed off,
45
135000
2000
40年にわたる爆撃や誘拐などを
02:17
in which the people who had been causing, if you will,
46
137000
4000
引き起こし、そこに
02:21
40 years' worth of bombings and kidnappings
47
141000
4000
生きていた人々を
02:25
and assassinations lived.
48
145000
2000
解放するという観点からです
02:27
And suddenly,
49
147000
2000
そして突然
02:29
the kids have connected laptops.
50
149000
2000
子供たちがラップトップを手にし
02:31
They've leapfrogged.
51
151000
2000
飛び立ったのです
02:33
The change is absolutely monumental,
52
153000
4000
変化は歴史に残るもので、
02:37
because it's not just opening it up,
53
157000
2000
なぜならそれは単にオープンにするというだけではなく、
02:39
but it's opening it up to the rest of the world.
54
159000
3000
世界に向けて開かれるということだからです
02:42
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone,
55
162000
2000
そう、彼らは道路を造ったり、電話を引いたり
02:44
yes, there will be television.
56
164000
2000
そしてテレビも登場するでしょう
02:46
But the kids six to 12 years old
57
166000
2000
しかし6歳から12歳の子供たちは
02:48
are surfing the Internet in Spanish and in local languages,
58
168000
4000
スペイン語や現地の言葉を使ってインターネットにアクセスし
02:52
so the children grow up
59
172000
2000
世界に開かれた窓、
02:54
with access to information,
60
174000
2000
情報へのアクセスを持って
02:56
with a window into the rest of the world.
61
176000
3000
成長するのです
02:59
Before, they were closed off.
62
179000
2000
以前は孤立していました
03:01
Interestingly enough, in other countries,
63
181000
2000
興味深い事に、他の国々では
03:03
it will be the Minister of Finance who sees it
64
183000
2000
これは経済発展のエンジンとして
03:05
as an engine of economic growth.
65
185000
4000
大蔵大臣が担当することです
03:09
And that engine is going to see the results in 20 years.
66
189000
4000
そしてそのエンジンは20年後に成果を出す事になります
03:13
It's not going to happen, you know, in one year,
67
193000
3000
そう、1年では起こらないのです
03:16
but it's an important, deeply economic
68
196000
3000
しかしこれはとても重要で、子供たちを通して起こる
03:19
and cultural change
69
199000
2000
経済的、そして文化的な
03:21
that happens through children.
70
201000
2000
変化なのです
03:24
Thirty-one countries in total are involved,
71
204000
2000
31カ国が関わっていて、
03:26
and in the case of Uruguay,
72
206000
3000
ウルグアイの場合だと
03:29
half the children already have them,
73
209000
2000
子供の半分が既にラップトップを持っています
03:31
and by the middle of 2009,
74
211000
3000
そして2009年の中頃には
03:34
every single child in Uruguay will have a laptop --
75
214000
3000
ウルグアイの子供たち全員が小さな緑色のラップトップを
03:37
a little green laptop.
76
217000
2000
持つ事になります
03:39
Now what are some of the results?
77
219000
2000
それで成果はどのようなものなのでしょうか?
03:41
Some of the results
78
221000
2000
成果は
03:43
that go across every single country
79
223000
3000
かかわった国全てに広がっています
03:46
include teachers saying
80
226000
2000
教師が今までになかった程
03:48
they have never loved teaching so much,
81
228000
3000
教えるのが楽しくなり、
03:51
and reading comprehension
82
231000
2000
第三者機関による -- 我々でなく --
03:53
measured by third parties -- not by us -- skyrockets.
83
233000
4000
読解力は飛躍的に上昇しています
03:57
Probably the most important thing we see
84
237000
3000
おそらく我々が見たなかで一番重要なのは
04:00
is children teaching parents.
85
240000
3000
子供たちが両親に教える事です
04:03
They own the laptops. They take them home.
86
243000
3000
自分たちのラップトップを持ち それを自宅に持って帰る
04:06
And so when I met with three children from the schools,
87
246000
3000
それで私が学校で会った
04:09
who had traveled all day to come to Bogota,
88
249000
4000
ボゴタ(コロンビアの首都)にはるばる来た
04:13
one of the three children brought her mother.
89
253000
3000
3人の子供のうち1人が母親を連れてきました
04:16
And the reason she brought her mother
90
256000
2000
彼女が母親を連れてきたのは
04:18
is that this six-year-old child
91
258000
3000
この6歳の少女が、母親に
04:21
had been teaching her mother
92
261000
2000
読み書きの仕方を
04:23
how to read and write.
93
263000
2000
教えていたからなのです
04:25
Her mother had not gone to primary school.
94
265000
3000
彼女の母親は小学校に行っていなかったのです
04:28
And this is such an inversion,
95
268000
2000
これは凄い逆転であり
04:30
and such a wonderful example
96
270000
3000
子供たちが変化の担い手になっているという点で
04:33
of children being the agents of change.
97
273000
3000
素晴らしい例です
04:37
So now, in closing, people say,
98
277000
2000
この話を終えるにあたり
04:39
now why laptops?
99
279000
2000
なぜ今ラップトップなのか?
04:41
Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No.
100
281000
3000
ラップトップは贅沢品だ;iPod を与える様なものじゃないか いいえ
04:44
The reason you want laptops
101
284000
2000
ラップトップが必要なのは
04:46
is that the word is education, not laptop.
102
286000
4000
ラップトップではなく、教育が合い言葉だからです
04:50
This is an education project, not a laptop project.
103
290000
3000
これは教育のプロジェクトであり、ラップトップのプロジェクトではありません
04:53
They need to learn learning. And then, just think --
104
293000
2000
彼らは習う事を学習し そして、考えるだけです
04:55
they can have, let's say, 100 books.
105
295000
2000
100冊の本を例に取ると、
04:57
In a village, you have 100 laptops,
106
297000
3000
ある村に100台のラップトップがある
05:00
each with a different set of 100 books,
107
300000
3000
それぞれが異なる100冊の本を持っている
05:03
and so that village suddenly has 10,000 books.
108
303000
3000
するとその村は突然10,000冊の本を持つ事になります
05:06
You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
109
306000
4000
我々が小学校に行ったとき、10,000冊もの本などありませんでした
05:10
Sometimes school is under a tree,
110
310000
2000
学校は青空教室だったり、
05:12
or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education,
111
312000
4000
また多くの場合、教師も5年生までしか教育を受けていなかったりします
05:16
so you need a collaborative model of learning,
112
316000
3000
それで協力して学習をおこなうモデルが必要なのです
05:19
not just building more schools and training more teachers,
113
319000
2000
学校を建て、教師を訓練する
05:21
which you have to do anyway.
114
321000
2000
以外にも
05:23
So we're once again doing "Give One, Get One."
115
323000
3000
それで我々はもう一度 "Give One, Get One" プログラムをしています
05:26
Last year, we ran a "Give One, Get One" program,
116
326000
2000
昨年は、 "Give One, Get One" プログラムを行い
05:28
and it generated over 100,000 laptops
117
328000
4000
無料で配布する事ができる100,000台の
05:32
that we were then able to give free.
118
332000
3000
ラップトップを作りました
05:35
And by being a zero-dollar laptop,
119
335000
2000
0ドルのラップトップを持って
05:37
we can go to countries that can't afford it at all.
120
337000
3000
我々は本来そんな余裕が無い国に行く事ができるのです
05:40
And that's what we did. We went to Haiti,
121
340000
3000
そう言う事をおこなしました ハイチ、
05:43
we went to Rwanda, Afghanistan,
122
343000
2000
ルワンダ、アフガニスタン、エチオピア
05:45
Ethiopia, Mongolia.
123
345000
3000
モンゴルに行きました
05:48
Places that are not markets,
124
348000
2000
市場がある様な場所ではなく
05:50
seeding it with the principles of
125
350000
3000
飽和性、連結性、子供たちなどから
05:53
saturation, connectivity, low ages, etc.
126
353000
3000
始めて
05:56
And then we can actually roll out large numbers.
127
356000
4000
それで大量生産を行う訳です
06:00
So think of it this way:
128
360000
2000
それでこういう風に考えて下さい:
06:02
think of it as inoculating children
129
362000
3000
子供たちに対して無知に対する予防接種を
06:05
against ignorance.
130
365000
3000
しているようなものです
06:08
And think of the laptop as a vaccine.
131
368000
2000
ラップトップはそのワクチンです
06:10
You don't vaccinate a few children.
132
370000
2000
予防接種は数名の子供にしか行うのではなく
06:12
You vaccinate all the children in an area.
133
372000
3000
地域にいる子供全員に予防接種を行うのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7