Nicholas Negroponte takes OLPC to Colombia

15,892 views ・ 2009-08-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Couto Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:12
It's amazing, when you meet a head of state and you say,
0
12000
2000
É surpreendente quando conhecemos um chefe de estado e perguntamos:
00:14
"What is your most precious natural resource?" --
1
14000
4000
"Qual é o vosso recurso natural mais precioso?"
00:18
they will not say children at first.
2
18000
2000
A princípio, eles não dizem que são as crianças.
00:20
And then when you say children,
3
20000
2000
Depois, quando mencionamos as crianças,
00:22
they will pretty quickly agree with you.
4
22000
2000
eles rapidamente concordam.
(Vídeo)
[TED acompanha Nicholas Negroponte ao Departamento Del Meta, Colômbia]
00:31
(Video): We're traveling today with
5
31000
2000
Nós estamos a viajar hoje com o Ministro da Defesa da Colômbia,
00:33
the Minister of Defense of Colombia,
6
33000
3000
00:36
head of the army and the head of the police,
7
36000
2000
chefe do exército e chefe da polícia.
00:38
and we're dropping off 650 laptops
8
38000
3000
Estamos a descarregar 650 computadores portáteis
00:41
today to children
9
41000
2000
para dar a crianças que não têm televisão nem telefone
00:43
who have no television, no telephone
10
43000
2000
00:45
and have been in a community
11
45000
2000
e que têm vivido numa comunidade desligada do resto do mundo
00:47
cut off from the rest of the world
12
47000
2000
00:49
for the past 40 years.
13
49000
3000
durante os últimos 40 anos.
00:52
The importance of delivering laptops to this region
14
52000
3000
A importância de distribuir portáteis nesta região
00:55
is connecting kids who have otherwise been unconnected
15
55000
3000
é a de ligar ao mundo crianças que, de outra forma, estariam desligadas
00:58
because of the FARC,
16
58000
2000
por causa das FARC,
01:00
the guerrillas that started off 40 years ago
17
60000
3000
as milícias que foram criadas há 40 anos
01:03
as a political movement and then became a drug movement.
18
63000
4000
sob a forma de um movimento político
e que depois se tornaram um canal de tráfico de droga.
01:08
There are one billion children in the world,
19
68000
2000
Há mil milhões de crianças no mundo
01:10
and 50 percent of them don't have electricity
20
70000
2000
e 50% delas não tem eletricidade em casa ou na escola.
01:12
at home or at school.
21
72000
3000
01:15
And in some countries -- let me pick Afghanistan --
22
75000
2000
Em alguns países — por exemplo o Afeganistão —
01:17
75 percent of the little girls don't go to school.
23
77000
3000
75% das raparigas não vai à escola.
01:20
And I don't mean that they drop out of school
24
80000
2000
Elas não abandonam a escola no 3.º ou 4.º ano,
01:22
in the third or fourth grade -- they don't go.
25
82000
2000
simplesmente não vão à escola.
01:24
So in the three years
26
84000
2000
Nos três anos depois de eu ter falado na TED
01:26
since I talked at TED and showed a prototype,
27
86000
3000
e de ter mostrado um protótipo,
01:29
it's gone from an idea
28
89000
2000
passámos de uma ideia para um computador portátil real.
01:31
to a real laptop.
29
91000
3000
01:34
We have half a million laptops today
30
94000
2000
Neste momento, já colocámos meio milhão de portáteis
01:36
in the hands of children.
31
96000
3000
nas mãos de crianças.
01:39
We have about a quarter of a million in transit
32
99000
2000
Temos um quarto de milhão de portáteis a caminho
01:41
to those and other children,
33
101000
2000
para estas e para outras crianças
01:44
and then there are another quarter of a million more
34
104000
3000
e ainda há mais um quarto de milhão
que estão a ser encomendados neste momento.
01:48
that are being ordered at this moment.
35
108000
2000
De grosso modo, falamos de 1 milhão de portáteis.
01:50
So, in rough numbers, there are a million laptops.
36
110000
2000
01:52
That's smaller than I predicted --
37
112000
2000
É um número inferior ao que tinha previsto.
01:54
I predicted three to 10 million --
38
114000
2000
Eu tinha previsto entre 3 a 10 milhões,
01:56
but is still a very large number.
39
116000
2000
mas mesmo assim é um número muito grande.
01:58
In Colombia, we have about 3,000 laptops.
40
118000
4000
Na Colômbia, já distribuímos cerca de 3000 portáteis.
02:02
It's the Minister of Defense with whom we're working,
41
122000
3000
É com o Ministro da Defesa que estamos a trabalhar,
e não com o Ministro da Educação, porque este projeto é visto
02:05
not the Minister of Education, because it is seen as
42
125000
3000
02:08
a strategic defense issue
43
128000
2000
como um tema estratégico para a Defesa Nacional
02:10
in the sense of liberating these zones
44
130000
5000
no sentido de libertar estas zonas
02:15
that had been completely closed off,
45
135000
2000
que estiveram completamente fechadas,
02:17
in which the people who had been causing, if you will,
46
137000
4000
e onde viviam as pessoas que estavam a causar
02:21
40 years' worth of bombings and kidnappings
47
141000
4000
40 anos de bombardeamentos, de raptos e de assassínios.
02:25
and assassinations lived.
48
145000
2000
02:27
And suddenly,
49
147000
2000
E subitamente,
02:29
the kids have connected laptops.
50
149000
2000
as crianças têm portáteis com Internet.
02:31
They've leapfrogged.
51
151000
2000
Puderam dar o salto em frente.
02:33
The change is absolutely monumental,
52
153000
4000
A mudança é absolutamente monumental,
02:37
because it's not just opening it up,
53
157000
2000
porque não é só abrir e libertar estas regiões,
02:39
but it's opening it up to the rest of the world.
54
159000
3000
mas também abrir estas regiões para o resto do mundo.
02:42
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone,
55
162000
2000
Estão a construir estradas, a colocar linhas telefónicas,
02:44
yes, there will be television.
56
164000
2000
haverá televisão.
02:46
But the kids six to 12 years old
57
166000
2000
Mas as crianças dos 6 aos 12 anos
02:48
are surfing the Internet in Spanish and in local languages,
58
168000
4000
já estão a navegar na Internet em espanhol e em línguas locais,
02:52
so the children grow up
59
172000
2000
para poderem crescer com acesso à informação,
02:54
with access to information,
60
174000
2000
02:56
with a window into the rest of the world.
61
176000
3000
com uma janela aberta para o resto do mundo.
02:59
Before, they were closed off.
62
179000
2000
Antes, estavam desligadas do mundo.
03:01
Interestingly enough, in other countries,
63
181000
2000
É interessante que, noutros países,
03:03
it will be the Minister of Finance who sees it
64
183000
2000
será o Ministro das Finanças a ver este projeto
03:05
as an engine of economic growth.
65
185000
4000
como um motor para o crescimento económico.
03:09
And that engine is going to see the results in 20 years.
66
189000
4000
E esse motor terá resultados dentro de 20 anos.
03:13
It's not going to happen, you know, in one year,
67
193000
3000
Isto não vai acontecer num ano,
03:16
but it's an important, deeply economic
68
196000
3000
mas é uma mudança importante, uma mudança
03:19
and cultural change
69
199000
2000
profundamente económica e cultural
03:21
that happens through children.
70
201000
2000
que acontece por intermédio das crianças.
03:24
Thirty-one countries in total are involved,
71
204000
2000
Estão envolvidos 31 países no total
03:26
and in the case of Uruguay,
72
206000
3000
e, no caso do Uruguai,
03:29
half the children already have them,
73
209000
2000
metade das crianças já o têm,
03:31
and by the middle of 2009,
74
211000
3000
e em meados de 2009,
03:34
every single child in Uruguay will have a laptop --
75
214000
3000
todas as crianças do Uruguai terão um portátil,
03:37
a little green laptop.
76
217000
2000
um pequeno portátil verde.
03:39
Now what are some of the results?
77
219000
2000
Quais são alguns dos resultados até ao momento?
03:41
Some of the results
78
221000
2000
Alguns dos resultados,
03:43
that go across every single country
79
223000
3000
que são transversais a todos os países no projeto,
03:46
include teachers saying
80
226000
2000
incluem os professores a dizer
03:48
they have never loved teaching so much,
81
228000
3000
que nunca gostaram tanto de ensinar.
03:51
and reading comprehension
82
231000
2000
Os níveis de compreensão da leitura,
03:53
measured by third parties -- not by us -- skyrockets.
83
233000
4000
medidos por entidades independentes — não por nós — dispararam.
03:57
Probably the most important thing we see
84
237000
3000
Provavelmente a coisa mais importante que vemos
04:00
is children teaching parents.
85
240000
3000
são as crianças a ensinar os pais.
04:03
They own the laptops. They take them home.
86
243000
3000
Elas são donas dos portáteis. Levam-nos para casa.
04:06
And so when I met with three children from the schools,
87
246000
3000
Quando conheci três crianças das escolas,
04:09
who had traveled all day to come to Bogota,
88
249000
4000
que tinham viajado todo o dia para chegar a Bogotá,
uma destas três crianças trouxe a mãe.
04:13
one of the three children brought her mother.
89
253000
3000
04:16
And the reason she brought her mother
90
256000
2000
E a razão por que ela trouxe a mãe
04:18
is that this six-year-old child
91
258000
3000
é que esta criança de 6 anos
04:21
had been teaching her mother
92
261000
2000
tinha estado a ensinar a mãe a ler e a escrever.
04:23
how to read and write.
93
263000
2000
04:25
Her mother had not gone to primary school.
94
265000
3000
A mãe não tinha andado na escola primária.
04:28
And this is such an inversion,
95
268000
2000
Isto é uma inversão tão grande,
04:30
and such a wonderful example
96
270000
3000
e um exemplo tão maravilhoso
04:33
of children being the agents of change.
97
273000
3000
de crianças que são agentes de mudança.
Agora, para terminar, as pessoas dizem:
04:37
So now, in closing, people say,
98
277000
2000
04:39
now why laptops?
99
279000
2000
"Porquê computadores portáteis?
04:41
Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No.
100
281000
3000
"Os portáteis são um luxo, é como dar-lhes iPods."
Não. O motivo de ter os portáteis
04:44
The reason you want laptops
101
284000
2000
04:46
is that the word is education, not laptop.
102
286000
4000
é a instrução, não são os portáteis em si.
04:50
This is an education project, not a laptop project.
103
290000
3000
Este é um projeto educativo e não um projeto de portáteis.
As crianças precisam de aprender a aprender.
04:53
They need to learn learning. And then, just think --
104
293000
2000
04:55
they can have, let's say, 100 books.
105
295000
2000
E só ali elas podem ter, digamos, 100 livros.
04:57
In a village, you have 100 laptops,
106
297000
3000
Numa aldeia, se tivermos 100 portáteis,
05:00
each with a different set of 100 books,
107
300000
3000
cada um com um conjunto de 100 livros diferentes,
05:03
and so that village suddenly has 10,000 books.
108
303000
3000
a aldeia tem subitamente 10 000 livros disponíveis.
05:06
You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
109
306000
4000
Nós não tínhamos 10 000 livros quando fomos para a escola primária.
05:10
Sometimes school is under a tree,
110
310000
2000
Nestes locais, às vezes a escola é debaixo de uma árvore,
05:12
or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education,
111
312000
4000
ou em muitos casos, o professor tem apenas o 5.º ano,
05:16
so you need a collaborative model of learning,
112
316000
3000
por isso é necessário um modelo de aprendizagem colaborativa,
05:19
not just building more schools and training more teachers,
113
319000
2000
e não construir mais escolas e formar mais professores,
05:21
which you have to do anyway.
114
321000
2000
o que, aliás, é necessário fazer.
05:23
So we're once again doing "Give One, Get One."
115
323000
3000
Estamos novamente em "Dá um, Recebe um".
05:26
Last year, we ran a "Give One, Get One" program,
116
326000
2000
No ano passado, desenvolvemos esta campanha "Dá um, Recebe um""
05:28
and it generated over 100,000 laptops
117
328000
4000
e gerou mais de 100 000 portáteis
05:32
that we were then able to give free.
118
332000
3000
que conseguimos dar gratuitamente.
05:35
And by being a zero-dollar laptop,
119
335000
2000
Com um portátil a zero dólares,
05:37
we can go to countries that can't afford it at all.
120
337000
3000
podemos chegar a países que não o poderiam pagar.
05:40
And that's what we did. We went to Haiti,
121
340000
3000
Foi isso que fizemos.
Fomos ao Haiti, fomos ao Ruanda, ao Afeganistão,
05:43
we went to Rwanda, Afghanistan,
122
343000
2000
05:45
Ethiopia, Mongolia.
123
345000
3000
à Etiópia, à Mongólia.
05:48
Places that are not markets,
124
348000
2000
Fomos a lugares que não são mercados,
05:50
seeding it with the principles of
125
350000
3000
incutir-lhes os princípios de saturação, conectividade, idades baixas, etc.
05:53
saturation, connectivity, low ages, etc.
126
353000
3000
05:56
And then we can actually roll out large numbers.
127
356000
4000
E depois podemos expandir para grandes números.
06:00
So think of it this way:
128
360000
2000
Pensem nisto desta forma:
06:02
think of it as inoculating children
129
362000
3000
pensem nisto como inocular as crianças contra a ignorância.
06:05
against ignorance.
130
365000
3000
06:08
And think of the laptop as a vaccine.
131
368000
2000
Pensem no portátil como uma vacina.
06:10
You don't vaccinate a few children.
132
370000
2000
Não se vacinam algumas crianças.
06:12
You vaccinate all the children in an area.
133
372000
3000
Vacinam-se todas as crianças numa determinada área.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7