Nicholas Negroponte takes OLPC to Colombia

15,890 views ・ 2009-08-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Marine Putman
00:12
It's amazing, when you meet a head of state and you say,
0
12000
2000
C'est incroyable, quand vous rencontrez un chef d'Etat et que vous lui demandez,
00:14
"What is your most precious natural resource?" --
1
14000
4000
"Quelle est votre ressource naturelle la plus précieuse ?" --
00:18
they will not say children at first.
2
18000
2000
Ils ne répondront pas "Les enfants" en premier.
00:20
And then when you say children,
3
20000
2000
Et quand vous dites les enfants,
00:22
they will pretty quickly agree with you.
4
22000
2000
ils vont très vite tomber d'accord avec vous.
00:31
(Video): We're traveling today with
5
31000
2000
(Video) : Nous voyageons aujourd'hui avec
00:33
the Minister of Defense of Colombia,
6
33000
3000
le ministre de la Défense de Colombie,
00:36
head of the army and the head of the police,
7
36000
2000
chef de l'armée et chef de la police,
00:38
and we're dropping off 650 laptops
8
38000
3000
et nous déposons 650 ordinateurs portables
00:41
today to children
9
41000
2000
aujourd'hui pour des enfants
00:43
who have no television, no telephone
10
43000
2000
qui n'ont ni télévision, ni téléphone
00:45
and have been in a community
11
45000
2000
et ont vécu dans une communauté
00:47
cut off from the rest of the world
12
47000
2000
coupée du reste du monde
00:49
for the past 40 years.
13
49000
3000
pendant les 40 dernières années.
00:52
The importance of delivering laptops to this region
14
52000
3000
Ce qui est important dans le fait de fournir des ordinateurs portables dans cette région
00:55
is connecting kids who have otherwise been unconnected
15
55000
3000
est que cela connnecte des enfants qui ont été par ailleurs déconnectés
00:58
because of the FARC,
16
58000
2000
à cause des FARC,
01:00
the guerrillas that started off 40 years ago
17
60000
3000
la guérilla, qui a débuté il y a 40 ans
01:03
as a political movement and then became a drug movement.
18
63000
4000
comme un mouvement politique et ensuite est devenu un mouvement de traffic de drogues.
01:08
There are one billion children in the world,
19
68000
2000
Il y a un milliard d'enfants dans le monde,
01:10
and 50 percent of them don't have electricity
20
70000
2000
et 50 pour cent d'entre eux n'ont pas l'électricité
01:12
at home or at school.
21
72000
3000
à la maison ou à l'école.
01:15
And in some countries -- let me pick Afghanistan --
22
75000
2000
Et dans certains pays - permettez-moi de prendre l'Afghanistan comme exemple --
01:17
75 percent of the little girls don't go to school.
23
77000
3000
75 pour cent des filles ne vont pas à l'école.
01:20
And I don't mean that they drop out of school
24
80000
2000
Et je ne veux pas dire qu'elles abandonnent l'école
01:22
in the third or fourth grade -- they don't go.
25
82000
2000
en cours élémentaire ou en cours moyen - elles n'y vont pas.
01:24
So in the three years
26
84000
2000
Donc, dans les trois années qui se sont écoulées
01:26
since I talked at TED and showed a prototype,
27
86000
3000
depuis que j'ai parlé à TED et montré un prototype,
01:29
it's gone from an idea
28
89000
2000
il est passé de simple idée
01:31
to a real laptop.
29
91000
3000
à un véritable ordinateur portable.
01:34
We have half a million laptops today
30
94000
2000
Nous avons un demi-million d'ordinateurs portables aujourd'hui
01:36
in the hands of children.
31
96000
3000
dans les mains d'enfants.
01:39
We have about a quarter of a million in transit
32
99000
2000
Nous en avons environ un quart de million en transit
01:41
to those and other children,
33
101000
2000
en direction de ces enfants et d'autres enfants,
01:44
and then there are another quarter of a million more
34
104000
3000
et puis il y a un quart de million de plus
01:48
that are being ordered at this moment.
35
108000
2000
qui sont en cours de commande en ce moment.
01:50
So, in rough numbers, there are a million laptops.
36
110000
2000
Ainsi, en gros, il y a un million d'ordinateurs portables.
01:52
That's smaller than I predicted --
37
112000
2000
C'est moins que ce que j'avais prédit --
01:54
I predicted three to 10 million --
38
114000
2000
J'avais prévu de trois à 10 millions --
01:56
but is still a very large number.
39
116000
2000
mais c'est quand même un très grand nombre.
01:58
In Colombia, we have about 3,000 laptops.
40
118000
4000
En Colombie, nous avons environ 3000 ordinateurs portables.
02:02
It's the Minister of Defense with whom we're working,
41
122000
3000
Voici le ministre de la Défense, avec qui nous travaillons,
02:05
not the Minister of Education, because it is seen as
42
125000
3000
pas le ministre de l'Education, car cette opération est considérée comme
02:08
a strategic defense issue
43
128000
2000
une question de défense stratégique
02:10
in the sense of liberating these zones
44
130000
5000
dans le sens où il s'agit de libérer ces zones
02:15
that had been completely closed off,
45
135000
2000
qui avait été complètement isolées,
02:17
in which the people who had been causing, if you will,
46
137000
4000
dans lesquelles vivaient les gens qui avaient été à l'origine, si vous voulez,
02:21
40 years' worth of bombings and kidnappings
47
141000
4000
de 40 ans d'attentats, d'enlèvements
02:25
and assassinations lived.
48
145000
2000
et d'assassinats.
02:27
And suddenly,
49
147000
2000
Et soudain,
02:29
the kids have connected laptops.
50
149000
2000
les enfants ont des ordinateurs portables connectés.
02:31
They've leapfrogged.
51
151000
2000
Ils ont fait un bond de géant.
02:33
The change is absolutely monumental,
52
153000
4000
Le changement est absolument monumental,
02:37
because it's not just opening it up,
53
157000
2000
car il ne s'agit pas seulement de l'ouvrir,
02:39
but it's opening it up to the rest of the world.
54
159000
3000
mais de l'ouvrir sur le reste du monde.
02:42
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone,
55
162000
2000
Alors, oui, ils construisent des routes, oui, ils installent le téléphone,
02:44
yes, there will be television.
56
164000
2000
oui, il y aura la télévision.
02:46
But the kids six to 12 years old
57
166000
2000
Mais les enfants de six à 12 ans
02:48
are surfing the Internet in Spanish and in local languages,
58
168000
4000
surfent sur Internet en espagnol et dans les langues locales,
02:52
so the children grow up
59
172000
2000
donc les enfants grandissent
02:54
with access to information,
60
174000
2000
avec l'accès à l'information,
02:56
with a window into the rest of the world.
61
176000
3000
avec une fenêtre sur le reste du monde.
02:59
Before, they were closed off.
62
179000
2000
Avant, ils étaient isolés.
03:01
Interestingly enough, in other countries,
63
181000
2000
Chose intéressante, dans d'autres pays,
03:03
it will be the Minister of Finance who sees it
64
183000
2000
ce sera le ministre des Finances, qui voit
03:05
as an engine of economic growth.
65
185000
4000
cela comme un moteur de la croissance économique.
03:09
And that engine is going to see the results in 20 years.
66
189000
4000
Et ce moteur verra ses résultats dans 20 ans.
03:13
It's not going to happen, you know, in one year,
67
193000
3000
Cela ne va pas se faire, vous le savez, en un an,
03:16
but it's an important, deeply economic
68
196000
3000
mais c'est un changement important, profondément économique
03:19
and cultural change
69
199000
2000
et culturel
03:21
that happens through children.
70
201000
2000
qui se passe au travers des enfants.
03:24
Thirty-one countries in total are involved,
71
204000
2000
31 pays au total sont impliqués,
03:26
and in the case of Uruguay,
72
206000
3000
et dans le cas de l'Uruguay,
03:29
half the children already have them,
73
209000
2000
la moitié des enfants les ont déjà,
03:31
and by the middle of 2009,
74
211000
3000
et d'ici le milieu de 2009,
03:34
every single child in Uruguay will have a laptop --
75
214000
3000
tous les enfants en Uruguay auront un ordinateur portable --
03:37
a little green laptop.
76
217000
2000
un petit portable vert.
03:39
Now what are some of the results?
77
219000
2000
Maintenant, quels sont les premiers résultats ?
03:41
Some of the results
78
221000
2000
Parmi les résultats
03:43
that go across every single country
79
223000
3000
qu'on retrouve dans chaque pays,
03:46
include teachers saying
80
226000
2000
les enseignants disent
03:48
they have never loved teaching so much,
81
228000
3000
qu'ils n'ont jamais autant aimé enseigner,
03:51
and reading comprehension
82
231000
2000
et la compréhension écrite
03:53
measured by third parties -- not by us -- skyrockets.
83
233000
4000
mesurée par des tiers - et pas par nous - a progressé de façon fulgurante.
03:57
Probably the most important thing we see
84
237000
3000
Ce que nous voyons probablement de plus important,
04:00
is children teaching parents.
85
240000
3000
ce sont les enfants qui enseignent aux parents.
04:03
They own the laptops. They take them home.
86
243000
3000
Ils possèdent les ordinateurs portables. Ils les emmènent à la maison.
04:06
And so when I met with three children from the schools,
87
246000
3000
Et alors quand j'ai rencontré trois enfants de ces écoles,
04:09
who had traveled all day to come to Bogota,
88
249000
4000
qui avaient voyagé toute la journée pour venir à Bogota,
04:13
one of the three children brought her mother.
89
253000
3000
l'un des trois enfants était venu avec sa mère.
04:16
And the reason she brought her mother
90
256000
2000
Et la raison pour laquelle elle était venue avec sa mère
04:18
is that this six-year-old child
91
258000
3000
est que cette enfant de 6 ans
04:21
had been teaching her mother
92
261000
2000
avait enseigné à sa mère
04:23
how to read and write.
93
263000
2000
à lire et à écrire.
04:25
Her mother had not gone to primary school.
94
265000
3000
Sa mère n'était pas allée à l'école primaire.
04:28
And this is such an inversion,
95
268000
2000
Et c'est un tel renversement des rôles,
04:30
and such a wonderful example
96
270000
3000
et un exemple si merveilleux
04:33
of children being the agents of change.
97
273000
3000
d'enfants qui sont des agents du changement.
04:37
So now, in closing, people say,
98
277000
2000
Donc maintenant, pour terminer, les gens disent,
04:39
now why laptops?
99
279000
2000
et pourquoi des ordinateurs portables ?
04:41
Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No.
100
281000
3000
Les portables c'est du luxe ; c'est comme de leur donner des iPods. Non.
04:44
The reason you want laptops
101
284000
2000
La raison pour laquelle il faut des ordinateurs portables
04:46
is that the word is education, not laptop.
102
286000
4000
c'est que le mot-clé est éducation, pas ordinateur.
04:50
This is an education project, not a laptop project.
103
290000
3000
C'est un projet éducatif, pas un projet informatique.
04:53
They need to learn learning. And then, just think --
104
293000
2000
Ils ont besoin d'apprendre à apprendre. Et puis, réfléchissez --
04:55
they can have, let's say, 100 books.
105
295000
2000
ils peuvent avoir, disons, 100 livres.
04:57
In a village, you have 100 laptops,
106
297000
3000
Dans un village, vous avez 100 ordinateurs portables,
05:00
each with a different set of 100 books,
107
300000
3000
chacun avec avec une collection différente de 100 livres,
05:03
and so that village suddenly has 10,000 books.
108
303000
3000
et donc ce village a soudain 10 000 livres.
05:06
You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
109
306000
4000
Vous et moi nous n'avions pas 10 000 livres quand nous étions à l'école primaire.
05:10
Sometimes school is under a tree,
110
310000
2000
Parfois l'école est sous un arbre,
05:12
or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education,
111
312000
4000
ou dans de nombreux cas, l'enseignant n'a étudié qu'au primaire,
05:16
so you need a collaborative model of learning,
112
316000
3000
donc il faut un modèle collaboratif d'apprentissage,
05:19
not just building more schools and training more teachers,
113
319000
2000
pas seulement construire plus d'écoles et former plus d'enseignants,
05:21
which you have to do anyway.
114
321000
2000
ce qu'il faut faire de toute façon.
05:23
So we're once again doing "Give One, Get One."
115
323000
3000
Donc nous recommençons l'opération "un portable acheté, un offert"
05:26
Last year, we ran a "Give One, Get One" program,
116
326000
2000
L'an dernier, nous avons lancé un programme "un portable acheté, un offert",
05:28
and it generated over 100,000 laptops
117
328000
4000
et nous avons obtenu ainsi 100 000 ordinateurs portables.
05:32
that we were then able to give free.
118
332000
3000
que nous avons alors pu donner gratuitement.
05:35
And by being a zero-dollar laptop,
119
335000
2000
Puisque c'était un ordinateur portable qui coûte zéro dollar,
05:37
we can go to countries that can't afford it at all.
120
337000
3000
nous pouvons nous rendre dans des pays qui ne peuvent pas du tout se le permettre.
05:40
And that's what we did. We went to Haiti,
121
340000
3000
C'est ce que nous avons fait. Nous sommes allés à Haïti,
05:43
we went to Rwanda, Afghanistan,
122
343000
2000
nous sommes allés au Rwanda, en Afghanistan,
05:45
Ethiopia, Mongolia.
123
345000
3000
en Ethiopie et en Mongolie.
05:48
Places that are not markets,
124
348000
2000
Des endroits qui ne sont pas des marchés,
05:50
seeding it with the principles of
125
350000
3000
en y semant les principes de
05:53
saturation, connectivity, low ages, etc.
126
353000
3000
saturation, de connectivité, de jeune âge, etc.
05:56
And then we can actually roll out large numbers.
127
356000
4000
Et ensuite nous pouvons vraiment déployer de grands nombres.
06:00
So think of it this way:
128
360000
2000
Alors voyez l'opération comme ceci :
06:02
think of it as inoculating children
129
362000
3000
voyez-la comme une vaccination des enfants
06:05
against ignorance.
130
365000
3000
contre l'ignorance.
06:08
And think of the laptop as a vaccine.
131
368000
2000
Et voyez l'ordinateur portable comme un vaccin.
06:10
You don't vaccinate a few children.
132
370000
2000
Vous ne vaccinez pas quelques enfants.
06:12
You vaccinate all the children in an area.
133
372000
3000
Vous vaccinez tous les enfants dans une zone.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7