Nicholas Negroponte takes OLPC to Colombia

15,890 views ・ 2009-08-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Susan Smith
00:12
It's amazing, when you meet a head of state and you say,
0
12000
2000
E’ sorprendente come, quando incontri un capo di stato e chiedi:
00:14
"What is your most precious natural resource?" --
1
14000
4000
”Qual’é la vostra risorsa naturale più preziosa?” nessuno dica subito: ”I bambini”.
00:18
they will not say children at first.
2
18000
2000
”Qual’é la vostra risorsa naturale più preziosa?” nessuno dica subito: ”I bambini”.
00:20
And then when you say children,
3
20000
2000
Però poi, quando sei tu a proporre: “I bambini”, tutti sono subito d’accordo con te.
00:22
they will pretty quickly agree with you.
4
22000
2000
Però poi, quando sei tu a proporre: “I bambini”, tutti sono subito d’accordo con te.
00:31
(Video): We're traveling today with
5
31000
2000
(Video): Stiamo viaggiando col Ministro della Difesa Colombiano,
00:33
the Minister of Defense of Colombia,
6
33000
3000
(Video): Stiamo viaggiando col Ministro della Difesa Colombiano,
00:36
head of the army and the head of the police,
7
36000
2000
il capo dell'esercito ed il capo della polizia, e stiamo lasciando giù 650 laptop a bambini
00:38
and we're dropping off 650 laptops
8
38000
3000
il capo dell'esercito ed il capo della polizia, e stiamo lasciando giù 650 laptop a bambini
00:41
today to children
9
41000
2000
il capo dell'esercito ed il capo della polizia, e stiamo lasciando giù 650 laptop a bambini
00:43
who have no television, no telephone
10
43000
2000
che non hanno televisione né telefono
00:45
and have been in a community
11
45000
2000
e sono stati in una comunità tagliata fuori del resto del mondo negli ultimi 40 anni.
00:47
cut off from the rest of the world
12
47000
2000
e sono stati in una comunità tagliata fuori del resto del mondo negli ultimi 40 anni.
00:49
for the past 40 years.
13
49000
3000
e sono stati in una comunità tagliata fuori del resto del mondo negli ultimi 40 anni.
00:52
The importance of delivering laptops to this region
14
52000
3000
Consegnare i laptop in questa regione é importante perché
00:55
is connecting kids who have otherwise been unconnected
15
55000
3000
sta connettendo ragazzi che altrimenti sarebbero rimasti disconnessi per le FARC,
00:58
because of the FARC,
16
58000
2000
sta connettendo ragazzi che altrimenti sarebbero rimasti disconnessi per le FARC,
01:00
the guerrillas that started off 40 years ago
17
60000
3000
le guerriglie nate 40 anni fa come movimento politico per poi darsi al narcotraffico.
01:03
as a political movement and then became a drug movement.
18
63000
4000
le guerriglie nate 40 anni fa come movimento politico per poi darsi al narcotraffico.
01:08
There are one billion children in the world,
19
68000
2000
Nel mondo vive un miliardo di bambini, e il 50% non ha l'elettricità a scuola o a casa.
01:10
and 50 percent of them don't have electricity
20
70000
2000
Nel mondo vive un miliardo di bambini, e il 50% non ha l'elettricità a scuola o a casa.
01:12
at home or at school.
21
72000
3000
Nel mondo vive un miliardo di bambini, e il 50% non ha l'elettricità a scuola o a casa.
01:15
And in some countries -- let me pick Afghanistan --
22
75000
2000
Ed in alcune nazioni --come l'Afghanistan-- il 75% delle ragazze non va a scuola.
01:17
75 percent of the little girls don't go to school.
23
77000
3000
Ed in alcune nazioni --come l'Afghanistan-- il 75% delle ragazze non va a scuola.
01:20
And I don't mean that they drop out of school
24
80000
2000
E non intendo dire che abbandonano dopo tre o quattro anni: non ci vanno proprio.
01:22
in the third or fourth grade -- they don't go.
25
82000
2000
E non intendo dire che abbandonano dopo tre o quattro anni: non ci vanno proprio.
01:24
So in the three years
26
84000
2000
Quindi, a tre anni da quando ho parlato al TED e mostrato un prototipo,
01:26
since I talked at TED and showed a prototype,
27
86000
3000
Quindi, a tre anni da quando ho parlato al TED e mostrato un prototipo,
01:29
it's gone from an idea
28
89000
2000
che é passato da un'idea ad un vero laptop, abbiamo mezzo milione di laptop, oggi,
01:31
to a real laptop.
29
91000
3000
che é passato da un'idea ad un vero laptop, abbiamo mezzo milione di laptop, oggi,
01:34
We have half a million laptops today
30
94000
2000
che é passato da un'idea ad un vero laptop, abbiamo mezzo milione di laptop, oggi,
01:36
in the hands of children.
31
96000
3000
nelle mani dei bambini.
01:39
We have about a quarter of a million in transit
32
99000
2000
Altri 250000 li stiamo spedendo,
01:41
to those and other children,
33
101000
2000
a questi e altri bambini,
01:44
and then there are another quarter of a million more
34
104000
3000
e altrettanti sono in ordine.
01:48
that are being ordered at this moment.
35
108000
2000
Quindi, approssimatamente ci sono un milione di laptop. E' meno di quanto avevo previsto
01:50
So, in rough numbers, there are a million laptops.
36
110000
2000
Quindi, approssimatamente ci sono un milione di laptop. E' meno di quanto avevo previsto
01:52
That's smaller than I predicted --
37
112000
2000
Quindi, approssimatamente ci sono un milione di laptop. E' meno di quanto avevo previsto
01:54
I predicted three to 10 million --
38
114000
2000
-ne avevo previsti dai tre ai dieci milioni- ma é comunque un risultato molto importante.
01:56
but is still a very large number.
39
116000
2000
-ne avevo previsti dai tre ai dieci milioni- ma é comunque un risultato molto importante.
01:58
In Colombia, we have about 3,000 laptops.
40
118000
4000
In Colombia, abbiamo circa 3000 portatili.
02:02
It's the Minister of Defense with whom we're working,
41
122000
3000
Lavoriamo col ministro della Difesa, non dell'Educazione, perché la cosa é vista
02:05
not the Minister of Education, because it is seen as
42
125000
3000
Lavoriamo col ministro della Difesa, non dell'Educazione, perché la cosa é vista
02:08
a strategic defense issue
43
128000
2000
come una questione di difesa strategica nel senso di liberare queste zone
02:10
in the sense of liberating these zones
44
130000
5000
come una questione di difesa strategica nel senso di liberare queste zone
02:15
that had been completely closed off,
45
135000
2000
che erano state completamente chiuse, in cui vivevano le persone che avevano causato
02:17
in which the people who had been causing, if you will,
46
137000
4000
che erano state completamente chiuse, in cui vivevano le persone che avevano causato
02:21
40 years' worth of bombings and kidnappings
47
141000
4000
40 anni di bombardamenti, rapimenti ed omicidi.
02:25
and assassinations lived.
48
145000
2000
40 anni di bombardamenti, rapimenti ed omicidi.
02:27
And suddenly,
49
147000
2000
Ed improvvisamente, i ragazzi hanno dei laptop connessi.
02:29
the kids have connected laptops.
50
149000
2000
Ed improvvisamente, i ragazzi hanno dei laptop connessi.
02:31
They've leapfrogged.
51
151000
2000
Hanno scavalcato l'ostacolo.
02:33
The change is absolutely monumental,
52
153000
4000
Il cambio é assolutamente monumentale, perché non si tratta solo di "aprirsi"
02:37
because it's not just opening it up,
53
157000
2000
Il cambio é assolutamente monumentale, perché non si tratta solo di "aprirsi"
02:39
but it's opening it up to the rest of the world.
54
159000
3000
ma di aprirsi al resto del mondo.
02:42
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone,
55
162000
2000
Quindi sì, stanno costruendo strade, arriverà il telefono, la televisione.
02:44
yes, there will be television.
56
164000
2000
Quindi sì, stanno costruendo strade, arriverà il telefono, la televisione.
02:46
But the kids six to 12 years old
57
166000
2000
Ma i bambini dai 6 ai 12 anni stanno navigando in Internet in spagnolo ed in linguaggio locale,
02:48
are surfing the Internet in Spanish and in local languages,
58
168000
4000
Ma i bambini dai 6 ai 12 anni stanno navigando in Internet in spagnolo ed in linguaggio locale,
02:52
so the children grow up
59
172000
2000
crescono con l'accesso all'informazione, una finestra sul mondo. Prima erano chiusi fuori.
02:54
with access to information,
60
174000
2000
crescono con l'accesso all'informazione, una finestra sul mondo. Prima erano chiusi fuori.
02:56
with a window into the rest of the world.
61
176000
3000
crescono con l'accesso all'informazione, una finestra sul mondo. Prima erano chiusi fuori.
02:59
Before, they were closed off.
62
179000
2000
crescono con l'accesso all'informazione, una finestra sul mondo. Prima erano chiusi fuori.
03:01
Interestingly enough, in other countries,
63
181000
2000
Curiosamente, in altri paesi
03:03
it will be the Minister of Finance who sees it
64
183000
2000
é il Ministro del Tesoro a occuparsene, in quanto motore della crescita economica.
03:05
as an engine of economic growth.
65
185000
4000
é il Ministro del Tesoro a occuparsene, in quanto motore della crescita economica.
03:09
And that engine is going to see the results in 20 years.
66
189000
4000
E i risultati si vedranno tra 20 anni.
03:13
It's not going to happen, you know, in one year,
67
193000
3000
Sapete, non succederà in un anno,
03:16
but it's an important, deeply economic
68
196000
3000
ma é un cambiamento economico-culturale importante, profondo,
03:19
and cultural change
69
199000
2000
ma é un cambiamento economico-culturale importante, profondo,
03:21
that happens through children.
70
201000
2000
quello che i bambini stanno operando.
03:24
Thirty-one countries in total are involved,
71
204000
2000
In totale sono coinvolte 31 nazioni, e nel caso dell'Uruguay, metà dei bambini già ce l'hanno,
03:26
and in the case of Uruguay,
72
206000
3000
In totale sono coinvolte 31 nazioni, e nel caso dell'Uruguay, metà dei bambini già ce l'hanno,
03:29
half the children already have them,
73
209000
2000
In totale sono coinvolte 31 nazioni, e nel caso dell'Uruguay, metà dei bambini già ce l'hanno,
03:31
and by the middle of 2009,
74
211000
3000
e per la metà del 2009 ogni singolo bambino dell'Uruguay avrà un piccolo portatile verde.
03:34
every single child in Uruguay will have a laptop --
75
214000
3000
e per la metà del 2009 ogni singolo bambino dell'Uruguay avrà un piccolo portatile verde.
03:37
a little green laptop.
76
217000
2000
e per la metà del 2009 ogni singolo bambino dell'Uruguay avrà un piccolo portatile verde.
03:39
Now what are some of the results?
77
219000
2000
Alcuni risultati? In ogni nazione, gli insegnanti dicono di non aver mai amato tanto insegnare,
03:41
Some of the results
78
221000
2000
Alcuni risultati? In ogni nazione, gli insegnanti dicono di non aver mai amato tanto insegnare,
03:43
that go across every single country
79
223000
3000
Alcuni risultati? In ogni nazione, gli insegnanti dicono di non aver mai amato tanto insegnare,
03:46
include teachers saying
80
226000
2000
Alcuni risultati? In ogni nazione, gli insegnanti dicono di non aver mai amato tanto insegnare,
03:48
they have never loved teaching so much,
81
228000
3000
Alcuni risultati? In ogni nazione, gli insegnanti dicono di non aver mai amato tanto insegnare,
03:51
and reading comprehension
82
231000
2000
e la comprensione testuale --misurata da terzi indipendenti-- ha fatto un balzo in avanti.
03:53
measured by third parties -- not by us -- skyrockets.
83
233000
4000
e la comprensione testuale --misurata da terzi indipendenti-- ha fatto un balzo in avanti.
03:57
Probably the most important thing we see
84
237000
3000
Probabilmente, la cosa più importante é l'insegnamento dei bambini ai genitori.
04:00
is children teaching parents.
85
240000
3000
Probabilmente, la cosa più importante é l'insegnamento dei bambini ai genitori.
04:03
They own the laptops. They take them home.
86
243000
3000
Hanno i portatili: li portano a casa. E quando mi incontrai con tre bambini delle scuole,
04:06
And so when I met with three children from the schools,
87
246000
3000
Hanno i portatili: li portano a casa. E quando mi incontrai con tre bambini delle scuole,
04:09
who had traveled all day to come to Bogota,
88
249000
4000
che avevano viaggiato tutto il giorno per andare a Bogota, uno dei tre portò sua madre.
04:13
one of the three children brought her mother.
89
253000
3000
che avevano viaggiato tutto il giorno per andare a Bogota, uno dei tre portò sua madre.
04:16
And the reason she brought her mother
90
256000
2000
Le aveva insegnato a leggere e scrivere. Sua madre non aveva fatto le elementari.
04:18
is that this six-year-old child
91
258000
3000
Le aveva insegnato a leggere e scrivere. Sua madre non aveva fatto le elementari.
04:21
had been teaching her mother
92
261000
2000
Le aveva insegnato a leggere e scrivere. Sua madre non aveva fatto le elementari.
04:23
how to read and write.
93
263000
2000
Le aveva insegnato a leggere e scrivere. Sua madre non aveva fatto le elementari.
04:25
Her mother had not gone to primary school.
94
265000
3000
Le aveva insegnato a leggere e scrivere. Sua madre non aveva fatto le elementari.
04:28
And this is such an inversion,
95
268000
2000
E' una svolta, ed é un meraviglioso esempio di come i bambini promuovano il cambiamento.
04:30
and such a wonderful example
96
270000
3000
E' una svolta, ed é un meraviglioso esempio di come i bambini promuovano il cambiamento.
04:33
of children being the agents of change.
97
273000
3000
E' una svolta, ed é un meraviglioso esempio di come i bambini promuovano il cambiamento.
04:37
So now, in closing, people say,
98
277000
2000
Per concludere, la gente dice:
04:39
now why laptops?
99
279000
2000
"Perché i portatili? I portatili sono un lusso. É come dar loro degli iPod." No.
04:41
Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No.
100
281000
3000
"Perché i portatili? I portatili sono un lusso. É come dar loro degli iPod." No.
04:44
The reason you want laptops
101
284000
2000
La ragione per cui si vogliono i laptop é che la parola chiave non é laptop, é istruzione.
04:46
is that the word is education, not laptop.
102
286000
4000
La ragione per cui si vogliono i laptop é che la parola chiave non é laptop, é istruzione.
04:50
This is an education project, not a laptop project.
103
290000
3000
Non é un progetto informatico; é un progetto educativo.
04:53
They need to learn learning. And then, just think --
104
293000
2000
Hanno bisogno di imparare ad imparare. E poi, pensate solo questo:
04:55
they can have, let's say, 100 books.
105
295000
2000
quei laptop possono contenere, diciamo, 100 libri. In un villaggio, puoi portare 100 laptop,
04:57
In a village, you have 100 laptops,
106
297000
3000
quei laptop possono contenere, diciamo, 100 libri. In un villaggio, puoi portare 100 laptop,
05:00
each with a different set of 100 books,
107
300000
3000
ciascuno con 100 libri diversi in memoria. Improvvisamente quel villaggio ha 10000 libri.
05:03
and so that village suddenly has 10,000 books.
108
303000
3000
ciascuno con 100 libri diversi in memoria. Improvvisamente quel villaggio ha 10000 libri.
05:06
You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
109
306000
4000
Io e voi non avevamo 10000 libri quando siamo andati alla scuola elementare.
05:10
Sometimes school is under a tree,
110
310000
2000
A volte la scuola é sotto un albero, oppure l'insegnante ha solo la quinta elementare,
05:12
or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education,
111
312000
4000
A volte la scuola é sotto un albero, oppure l'insegnante ha solo la quinta elementare,
05:16
so you need a collaborative model of learning,
112
316000
3000
perciò vi serve un modello di apprendimento collaborativo -
05:19
not just building more schools and training more teachers,
113
319000
2000
-non solo costruire scuole e formare più insegnanti, cosa che comunque va fatta.
05:21
which you have to do anyway.
114
321000
2000
-non solo costruire scuole e formare più insegnanti, cosa che comunque va fatta.
05:23
So we're once again doing "Give One, Get One."
115
323000
3000
Quindi stiamo ancora facendo un programma "danne uno, prendi uno".
05:26
Last year, we ran a "Give One, Get One" program,
116
326000
2000
L'anno scorso, con questo programma, abbiamo distribuito 100000 laptop gratuiti.
05:28
and it generated over 100,000 laptops
117
328000
4000
L'anno scorso, con questo programma, abbiamo distribuito 100000 laptop gratuiti.
05:32
that we were then able to give free.
118
332000
3000
L'anno scorso, con questo programma, abbiamo distribuito 100000 laptop gratuiti.
05:35
And by being a zero-dollar laptop,
119
335000
2000
E con questo "laptop da zero dollari", siamo andati in paesi che non potevano pagarli.
05:37
we can go to countries that can't afford it at all.
120
337000
3000
E con questo "laptop da zero dollari", siamo andati in paesi che non potevano pagarli.
05:40
And that's what we did. We went to Haiti,
121
340000
3000
Siamo andati ad Haiti, in Rwanda, Afghanistan, Etiopia, Mongolia.
05:43
we went to Rwanda, Afghanistan,
122
343000
2000
Siamo andati ad Haiti, in Rwanda, Afghanistan, Etiopia, Mongolia.
05:45
Ethiopia, Mongolia.
123
345000
3000
Siamo andati ad Haiti, in Rwanda, Afghanistan, Etiopia, Mongolia.
05:48
Places that are not markets,
124
348000
2000
Posti che non sono "mercati".
05:50
seeding it with the principles of
125
350000
3000
E vi abbiamo introdotto i concetti di saturazione, connettività, eccetera.
05:53
saturation, connectivity, low ages, etc.
126
353000
3000
E vi abbiamo introdotto i concetti di saturazione, connettività, eccetera.
05:56
And then we can actually roll out large numbers.
127
356000
4000
E poi passeremo ai grandi numeri.
06:00
So think of it this way:
128
360000
2000
Quindi, guardatela in questo modo.
06:02
think of it as inoculating children
129
362000
3000
Consideratelo un inoculare i nostri bambini contro l'ignoranza.
06:05
against ignorance.
130
365000
3000
Consideratelo un inoculare i nostri bambini contro l'ignoranza.
06:08
And think of the laptop as a vaccine.
131
368000
2000
E pensate al laptop come ad un vaccino.
06:10
You don't vaccinate a few children.
132
370000
2000
Non state vaccinando qualche bambino.
06:12
You vaccinate all the children in an area.
133
372000
3000
State vaccinando tutti i bambini di un'area.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7