Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak

119,223 views ・ 2016-09-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Negar Niazi Reviewer: hassan qodusi
00:13
In July of 1911,
0
13440
2696
در جولای سال ۱۹۱۱ میلادی،
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp
1
16160
5256
یک فارغ التحصیل و استاد ۳۵ ساله دانشگاه ییل از اردوگاه جنگل بارانی
00:21
with his team.
2
21440
1616
با تیمش حرکت می‌کنند.
00:23
After climbing a steep hill
3
23080
2136
بعد از بالا رفتن از یک تپه شیبدار
00:25
and wiping the sweat from his brow,
4
25240
2416
و پاک کردن عرق پیشانی‌اش،
00:27
he described what he saw beneath him.
5
27680
3296
آنچه زیر پای خود دید را شرح داد.
00:31
He saw rising from the dense rainforest foliage
6
31000
3176
او از میان شاخ و برگ های انبوه جنگل بارانی
00:34
this incredible interlocking maze of structures
7
34200
3576
ساختارهای به هم پیوسته باورنکردنی
00:37
built of granite,
8
37800
1296
ساخته شده از گرانیت را دید،
00:39
beautifully put together.
9
39120
2216
که به زیبایی کنارهم قرار داده شده بودند.
00:41
What's amazing about this project
10
41360
1616
نکته عجیب این پروژه این است که
00:43
is that it was the first funded by National Geographic,
11
43000
2976
اولین پروژه‌ی سرمایه گذاری شده توسط «نشنال جئوگرافی» است،
00:46
and it graced the front cover of its magazine in 1912.
12
46000
3920
و در سال ۱۹۱۲ روی جلد مجله اش چاپ شد.
00:50
This professor used state-of-the-art photography equipment
13
50640
4136
این پروفسور از تجهیزات عکاسی پیشرفته آن روز بهره برد
00:54
to record the site,
14
54800
1656
تا این منطقه را ثبت کند،
00:56
forever changing the face of exploration.
15
56480
3496
و برای همیشه تصور مردم از اکتشافات را تغییر داد.
01:00
The site was Machu Picchu,
16
60000
2936
این منطقه ماچو پیچو بود،
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
17
62960
3000
که توسط هیرام بینگهام کشف و کاوش شد.
01:07
When he saw the site, he asked,
18
67320
1936
وقتی منطقه را دید، پرسید،
01:09
"This is an impossible dream.
19
69280
1920
«این یک رویای محال است.
01:11
What could it be?"
20
71840
1640
چی میتونه باشه؟»
01:14
So today,
21
74360
2336
پس امروز،
01:16
100 years later,
22
76720
2536
۱۰۰ سال بعد،
01:19
I invite you all on an incredible journey with me,
23
79280
4216
من همه شما را به یک سفر باورنکردنی همراه خودم دعوت میکنم،
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
24
83520
2896
فارغ التحصیل و استاد ۳۷ ساله دانشگاه ییل.
01:26
(Cheers)
25
86440
2136
(تحسین حضار)
01:28
We will do nothing less than use state-of-the-art technology
26
88600
3416
ما هم کاری کمتر از استفاده‌ی هنرمندانه از فناوری پیشرفته روز
01:32
to map an entire country.
27
92040
2920
برای نقشه برداری از کل یک کشور نمیکنیم.
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
28
95760
2936
این رویایی است که توسط هیرام بینگهام شروع شد،
01:38
but we are expanding it to the world,
29
98720
3416
اما ما آن را به کل جهان گسترش دادیم،
01:42
making archaeological exploration more open, inclusive,
30
102160
5136
اکتشاف باستان شناسی را امکان پذیرتر و جامع‌تر کردیم،
01:47
and at a scale simply not previously possible.
31
107320
2920
در مقیاسی که حقیقتا در گذشته امکان پذیر نبود.
01:51
This is why I am so excited
32
111200
2816
برای همین من بسیار هیجان زده هستم
01:54
to share with you all today
33
114040
2096
تا امروز با شما در میان بگذارم که
01:56
that we will begin the 2016 TED Prize platform
34
116160
5256
برنامه جایزه سال ۲۰۱۶ «تد» را
02:01
in Latin America,
35
121440
1280
در آمریکای لاتین
02:03
more specifically Peru.
36
123640
2760
بطور خاص در پرو شروع خواهیم کرد.
02:07
(Applause)
37
127040
1216
(تشویق حضار)
02:08
Thank you.
38
128280
1360
ممنونم.
02:13
We will be taking Hiram Bingham's impossible dream
39
133880
3616
ما رویای دست نیافتنی هیرام بینگهام را عملی می کنیم
02:17
and turning it into an amazing future
40
137520
3215
و آن را به آینده‌ی فوق العاده‌ تبدیل می‌کنیم
02:20
that we can all share in together.
41
140759
2857
که همه می‌توانیم در آن سهیم باشیم.
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
42
143640
1896
خُب پرو فقط ماچو پیچو را ندارد.
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
43
145560
2976
جواهرات کاملا خیره کننده ای دارد،
02:28
like what you can see here.
44
148560
1816
مثل آنچه اینجا میبینید.
02:30
It has amazing Moche pottery of human figures.
45
150400
4016
سفالگری حیرت انگیز موچه از پیکره های انسان را دارد.
02:34
It has the Nazca Lines
46
154440
1816
خطوط نازکا
02:36
and amazing textiles.
47
156280
1960
و پارچه بافی‌های عالی دارد.
02:38
So as part of the TED Prize platform,
48
158800
2856
بنابراین بعنوان بخشی از برنامه جایزه‌ «تد»،
02:41
we are going to partnering with some incredible organizations,
49
161680
3056
ما قرار است با بعضی سازمان‌های عالی همکاری کنیم،
02:44
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider
50
164760
3456
اول از همه با دیجیتال گلوب، بزرگترین تامین کننده‌ی
02:48
of high-resolution commercial satellite imagery.
51
168240
3096
تصاویر تبلیغاتی ماهواره‌ای با کیفیت در جهان.
02:51
They're going to be helping us build out
52
171360
2496
آنها به ما در ساخت
02:53
this amazing crowdsourcing platform they have.
53
173880
2176
برنامه جمع سپاری عالی که دارند کمک خواهند کرد.
02:56
Maybe some of you used it
54
176080
1296
شاید شما آن را بکاربرده اید
02:57
with the MH370 crash and search for the airplane.
55
177400
4256
برای سانحه‌ی پرواز MH370 و جستجوی هواپیمای آن.
03:01
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
56
181680
3176
البته، آنها برای ما تصاویر ماهواره‌ای را هم فراهم خواهند کرد.
03:04
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
57
184880
3816
نشنال جئوگرافی به ما برای آموزش و البته کاوش کمک خواهد کرد.
03:08
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
58
188720
3416
همچنین، آنها برای این برنامه اطلاعات ارزشمندی را در اختیار ما میگذارند،
03:12
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk
59
192160
3976
از جمله برخی از تصاویر بایگانی شده مثل آنچه در ابتدای این سخنرانی دیدید
03:16
and some of their documentary footage.
60
196160
3536
و تعدادی از فیلم‌های مستندشان.
03:19
We've already begun to build and plan the platform,
61
199720
2416
ما حالا ساخت و طرح ریزی برنامه را شروع کرده ایم.
03:22
and I'm just so excited.
62
202160
2256
و من خیلی هیجان زده ام.
03:24
So here's the cool part.
63
204440
1456
خُب قسمت جالب کار اینجاست.
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
64
205920
2576
تیم من، به سرپرستی چیس چایلدز،
03:28
is already beginning to look at some of the satellite imagery.
65
208520
3416
بررسی بعضی تصاویر ماهواره ایی را شروع کرده اند.
03:31
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
66
211960
3216
البته، چیزی که اینجا میبینید اطلاعات با دقت ۰.۳ متری است.
03:35
This is site called Chan Chan in northern Peru.
67
215200
2216
منطقه‌ ای به اسم «چان‌چان» در شمال پرو است.
03:37
It dates to 850 AD.
68
217440
1976
قدمتش ۸۵۰ سال بعد از میلاد است.
03:39
It's a really amazing city, but let's zoom in.
69
219440
2376
شهر بسیار شگفت انگیزی است، اما بذارید بزرگنمایی کنم.
03:41
This is the type and quality of data that you all will get to see.
70
221840
4376
این نوع و کیفیت اطلاعاتی است که همه شما میتوانید ببینید.
03:46
You can see individual structures, individual buildings.
71
226240
3016
میتوانید تک تک بنا ها و ساختمان ها را ببینید.
03:49
And we've already begun to find previously unknown sites.
72
229280
3376
و ما شروع به پیدا کردن مناطق ناشناخته دیگری کرده‌ایم.
03:52
What we can say already is that as part of the platform,
73
232680
2656
آنچه میتوان گفت این است که به عنوان بخشی از برنامه،
03:55
you will all help discover thousands of previously unknown sites,
74
235360
3616
همه شما کمک به کشف هزاران منطقه ناشناخته خواهید کرد،
03:59
like this one here,
75
239000
1496
مانند این یکی،
04:00
and this potentially large one here.
76
240520
2296
و این یکی منطقه بالقوه وسیع.
04:02
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,
77
242840
4456
متاسفانه، ما همچنین غارت های نسبتا زیادی را از این مناطق کشف کرده ایم،
04:07
like what you see here.
78
247320
1256
مثل اینکه اینجا میبینید.
04:08
So many sites in Peru are threatened,
79
248600
2016
در پرو مناطق زیادی در معرض خطر هستند،
04:10
but the great part is that all of this data
80
250640
2056
اما قسمت عالی این است که تمام این اطلاعات
04:12
is going to be shared with archaeologists on the front lines
81
252720
3016
با باستان شناسان مهم در حفاظت از این مناطق
04:15
of protecting these sites.
82
255760
1320
به اشتراک گذاشته میشود.
04:18
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture
83
258280
3416
خب، من در پرو بودم برای ملاقت با وزیر فرهنگ،
04:21
as well as UNESCO.
84
261720
1256
و همچنین یونسکو.
04:23
We'll be collaborating closely with them.
85
263000
2176
ما با آنها همکاری نزدیکی خواهیم داشت.
04:25
Just so you all know,
86
265200
1256
فقط برای اینکه همه بدونید،
04:26
the site is going to be in both English and Spanish,
87
266480
2736
سایت به دو زبان انگلیسی و اسپانیایی خواهد بود،
04:29
which is absolutely essential to make sure
88
269240
2015
که این برای اطمینان از مشارکت
04:31
that people in Peru and across Latin America can participate.
89
271279
3937
مردم پرو و سرتاسر آمریکای لاتین بسیار مهم است.
04:35
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,
90
275240
4056
محقق اصلی پروژه این فرد محترمی است که اینجا می بینید،
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
91
279320
2056
دکتر لوئیس جیمی کاستیلو،
04:41
professor at Catholic University.
92
281400
2296
استاد دانشگاه «کاتولیک».
04:43
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
93
283720
4016
به عنوان باستان شناس محترم اهل پرو و معاون وزیر سابق،
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists
94
287760
4136
دکتر کاستیلو در هماهنگی و اشتراک گذاری اطلاعات با باستان شناسان کمک خواهد کرد،
04:51
so they can explore these sites on the ground.
95
291920
2336
تا آنها بتوانند به اکتشاف این مناطق بپردازند.
04:54
He also runs this amazing drone mapping program,
96
294280
3376
او همچنین برنامه نقشه برداری با پهپاد را انجام میدهد،
04:57
some of the images of which you can see behind me here and here.
97
297680
3056
که بعضی از تصاویرش را پشت من در این قسمت می بینید.
05:00
And this data will be incorporated into the platform,
98
300760
2816
و این اطلاعات در برنامه ما ثبت میشوند،
05:03
and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
99
303600
3334
و او همچنین در تصویر سازی از مناطقی که شما پیدا کردید کمک میکند.
05:08
Our on-the-ground partner
100
308240
2136
و همکار ما در منطقه
05:10
who will be helping us with education, outreach,
101
310400
3176
که به ما در آموزش، توسعه
05:13
as well as site preservation components,
102
313600
1905
و همچنین حفاظت از مناطق کمک میکند،
05:15
is the Sustainable Preservation Initiative,
103
315529
2000
سازمان پیش گامان در حفاظت پایدار است،
05:17
led by Dr. Larry Coben.
104
317553
1743
به سرپرستی دکتر لری کوبن.
05:19
Some of you may not be aware
105
319320
1376
شاید بعضی از شما مطلع نباشید
05:20
that some of the world's poorest communities
106
320720
2096
که برخی از فقیرترین جوامع
05:22
coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
107
322840
3816
در کنار برخی از معروف ترین مناطق باستان شناسی هستند.
05:26
What SPI does
108
326680
1456
کاری که سازمان «اس‌پی‌آی» میکند
05:28
is it helps to empower these communities,
109
328160
1976
قدرت بخشیدن به این جوامع است،
05:30
in particular women,
110
330160
1776
به خصوص زنان،
05:31
with new economic approaches and business training.
111
331960
3096
با رویکردهای جدید اقتصادی و آموزش کسب و کار.
05:35
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts
112
335080
3416
پس به آموزش آنها در تولید صنایع دستی زیبا کمک میکند
05:38
which are then sold on to tourists.
113
338520
1976
که بعدا به گردشگران فروخته میشوند.
05:40
This empowers the women to treasure their cultural heritage
114
340520
4176
این به زنان قدرت میبخشد تا میراث فرهنگی خود را گرامی بدارند
05:44
and take ownership of it.
115
344720
1656
و مالکیت آن را بدست بگیرند.
05:46
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women
116
346400
3936
من این فرصت را داشتم تا مدت زمانی را با ۲۴ نفر از آنها بگذرانم،
05:50
at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
117
350360
4616
در منطقه معروف باستان شناسی «پاچاکاماک» واقع در نزدیکی شهر «لیما».
05:55
These women were unbelievably inspiring,
118
355000
2416
این زنان به طرز باورنکردنی الهام بخش بودند،
05:57
and what's great is that SPI will help us transform communities
119
357440
4136
و آنچه مهم است این است که «اس‌پی‌آی» به ما در تبدیل این جوامع در نزدیکی
06:01
near some of the sites that you help to discover.
120
361600
2400
برخی مناطقی که به کمک شما کشف میشوند همکاری میکند.
06:04
Peru is just the beginning.
121
364800
2136
پرو تازه شروع کار است.
06:06
We're going to be expanding this platform to the world,
122
366960
2616
ما میخواهیم این برنامه را به تمام دنیا گسترش دهیم.
06:09
but already I've gotten thousands of emails
123
369600
2216
اما تا حالا هزاران ایمیل از مردم در سرتاسر دنیا
06:11
from people all across the world -- professors, educators, students,
124
371840
3656
دریافت کرده ام -- استاد، معلم، دانشجو،
06:15
and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
125
375520
3536
و دیگر باستان شناس ها -- که برای همکاری بسیار مشتاق هستند.
06:19
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,
126
379080
4616
در واقع، آنها مکان های عالی را برای اکتشاف پیشنهاد میکنند،
06:23
including Atlantis.
127
383720
1856
از جمله «آتلانتیس» (شهر گمشده افسانه‌ای)
06:25
I don't know if we're going to be looking for Atlantis,
128
385600
2616
فکر نمیکنم قصد پیدا کردن آتلانتیس رو داشته باشیم،
06:28
but you never know.
129
388240
1216
اما هیچی مشخص نیست.
06:29
So I'm just so excited to launch this platform.
130
389480
3096
بنابراین من خیلی مشتاق هستم که این برنامه را اجرا کنیم.
06:32
It's going to be launched formally by the end of the year.
131
392600
2776
و رسما تا پایان امسال اجرا خواهد شد.
06:35
And I have to say,
132
395400
1336
و باید بگم که،
06:36
if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
133
396760
5856
اگر آنچه تیم من در چند هفته گذشته پیدا کرده نشانه ای کوچک باشد،
06:42
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
134
402640
4416
آنچه در دنیا پیدا میشود فراتر از تصور خواهد بود.
مراقب باشید «آلپاکا»هاتون رو از دست ندید. (حیوان بومی آمریکای جنوبی)
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
135
407080
3056
06:50
Thank you very much.
136
410160
1336
خیلی ممنون.
06:51
(Applause)
137
411520
1816
(تشویق حضار)
06:53
Thank you.
138
413360
1216
ممنون.
06:54
(Applause)
139
414600
2200
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7