Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak

119,167 views ・ 2016-09-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Shadia Ramsahye Relecteur: Gabriel Tallineau
00:13
In July of 1911,
0
13440
2696
En juillet 1911,
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp
1
16160
5256
un professeur diplômé de Yale de 35 ans est parti en expédition
00:21
with his team.
2
21440
1616
avec son équipe dans la forêt tropicale.
00:23
After climbing a steep hill
3
23080
2136
Après avoir grimpé en haut d'une colline escarpée
00:25
and wiping the sweat from his brow,
4
25240
2416
et essuyé la sueur de son front,
00:27
he described what he saw beneath him.
5
27680
3296
il a décrit ce qu'il avait sous les yeux.
00:31
He saw rising from the dense rainforest foliage
6
31000
3176
Il voyait sortir du feuillage dense de la forêt tropicale
00:34
this incredible interlocking maze of structures
7
34200
3576
cet incroyable enchevêtrement de structures labyrinthiques
00:37
built of granite,
8
37800
1296
construites en granit,
00:39
beautifully put together.
9
39120
2216
merveilleusement assemblées.
00:41
What's amazing about this project
10
41360
1616
Ce qui rend ce projet formidable
c'est qu'il était le tout premier à être financé par National Geographic,
00:43
is that it was the first funded by National Geographic,
11
43000
2976
00:46
and it graced the front cover of its magazine in 1912.
12
46000
3920
et il a fait la couverture du magazine en 1912.
00:50
This professor used state-of-the-art photography equipment
13
50640
4136
Ce professeur avait utilisé du matériel photo de pointe
00:54
to record the site,
14
54800
1656
pour documenter le site,
00:56
forever changing the face of exploration.
15
56480
3496
changeant l'exploration à tout jamais.
Ce site, c'était le Machu Picchu,
01:00
The site was Machu Picchu,
16
60000
2936
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
17
62960
3000
découvert et exploré par Hiram Bingham.
01:07
When he saw the site, he asked,
18
67320
1936
Quand il a vu le site, il s'est demandé,
01:09
"This is an impossible dream.
19
69280
1920
« C'est un rêve impossible.
01:11
What could it be?"
20
71840
1640
Qu'est-ce que ça peut bien être ? »
01:14
So today,
21
74360
2336
Et donc aujourd'hui,
01:16
100 years later,
22
76720
2536
100 ans plus tard,
01:19
I invite you all on an incredible journey with me,
23
79280
4216
je vous invite tous à un voyage incroyable avec moi,
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
24
83520
2896
une professeure diplômée de Yale de 37 ans.
01:26
(Cheers)
25
86440
2136
(Rires)
01:28
We will do nothing less than use state-of-the-art technology
26
88600
3416
Nous ne ferons pas moins qu'utiliser une technologie de pointe
01:32
to map an entire country.
27
92040
2920
pour cartographier un pays entier.
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
28
95760
2936
C'est un rêve qui a commencé avec Hiram Bingham,
01:38
but we are expanding it to the world,
29
98720
3416
mais nous l'étendons au monde,
01:42
making archaeological exploration more open, inclusive,
30
102160
5136
rendant l'exploration archéologique plus ouverte, plus inclusive,
01:47
and at a scale simply not previously possible.
31
107320
2920
et à une échelle impossible jusqu'ici.
01:51
This is why I am so excited
32
111200
2816
C'est pour ça que je suis ravie
01:54
to share with you all today
33
114040
2096
de vous annoncer aujourd'hui
01:56
that we will begin the 2016 TED Prize platform
34
116160
5256
que nous allons lancer la plateforme TED Prize 2016
02:01
in Latin America,
35
121440
1280
en Amérique latine,
02:03
more specifically Peru.
36
123640
2760
plus spécifiquement au Pérou.
02:07
(Applause)
37
127040
1216
(Applaudissements)
02:08
Thank you.
38
128280
1360
Merci.
02:13
We will be taking Hiram Bingham's impossible dream
39
133880
3616
Nous allons nous saisir du rêve impossible de Hiram Bingham
02:17
and turning it into an amazing future
40
137520
3215
et le transformer en un futur extraordinaire
02:20
that we can all share in together.
41
140759
2857
auquel nous pouvons tous contribuer.
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
42
143640
1896
Le Pérou n'a pas que Machu Picchu.
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
43
145560
2976
Il a des bijoux absolument superbes,
02:28
like what you can see here.
44
148560
1816
comme ceux que vous voyez ici.
02:30
It has amazing Moche pottery of human figures.
45
150400
4016
Il a de merveilleuses céramiques Mochica de figures humaines.
02:34
It has the Nazca Lines
46
154440
1816
Il a les géoglyphes de Nazca
02:36
and amazing textiles.
47
156280
1960
et de superbes textiles.
02:38
So as part of the TED Prize platform,
48
158800
2856
Donc dans le cadre du TED Prize,
02:41
we are going to partnering with some incredible organizations,
49
161680
3056
nous allons nous associer avec quelques organismes incroyables,
02:44
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider
50
164760
3456
en tout premier avec DigitalGlobe, le plus grand fournisseur mondial
02:48
of high-resolution commercial satellite imagery.
51
168240
3096
d'imagerie spatiale haute résolution à usage commercial.
02:51
They're going to be helping us build out
52
171360
2496
Grâce à leur soutien,
nous allons pouvoir utiliser leur super plateforme participative.
02:53
this amazing crowdsourcing platform they have.
53
173880
2176
02:56
Maybe some of you used it
54
176080
1296
Vous l'avez peut-être utilisée
02:57
with the MH370 crash and search for the airplane.
55
177400
4256
à l'occasion du crash du MH370 et de la recherche de l'avion.
03:01
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
56
181680
3176
Bien sûr, ils vont aussi nous fournir l'imagerie spatiale.
03:04
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
57
184880
3816
National Geographic va nous aider pour la formation,
et bien sûr, l'exploration.
03:08
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
58
188720
3416
Ils vont aussi nous fournir du contenu crucial pour la plateforme,
03:12
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk
59
192160
3976
dont quelques-unes des images d'archive que vous avez pu voir plus tôt,
03:16
and some of their documentary footage.
60
196160
3536
ainsi que certains de leurs documentaires.
03:19
We've already begun to build and plan the platform,
61
199720
2416
Nous avons déjà commencé à construire la plateforme,
03:22
and I'm just so excited.
62
202160
2256
et j'ai tellement hâte.
03:24
So here's the cool part.
63
204440
1456
Voici la partie intéressante :
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
64
205920
2576
mon équipe, dirigée par Chase Childs,
03:28
is already beginning to look at some of the satellite imagery.
65
208520
3416
a déjà commencé à regarder une partie des images spatiales.
03:31
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
66
211960
3216
Vous voyez ici des données avec une précision de 0,3 m.
03:35
This is site called Chan Chan in northern Peru.
67
215200
2216
Ce site s'appelle Chan Chan au nord du Pérou.
03:37
It dates to 850 AD.
68
217440
1976
Il date de 850 après J.-C.
03:39
It's a really amazing city, but let's zoom in.
69
219440
2376
C'est une ville merveilleuse, mais zoomons plus.
03:41
This is the type and quality of data that you all will get to see.
70
221840
4376
Voici le type et la qualité des données auxquelles vous aurez accès.
03:46
You can see individual structures, individual buildings.
71
226240
3016
Vous pouvez voir distinctement les structures et bâtiments.
03:49
And we've already begun to find previously unknown sites.
72
229280
3376
Nous avons déjà commencé à trouver des sites jusqu'ici inconnus.
03:52
What we can say already is that as part of the platform,
73
232680
2656
Nous pouvons déjà dire que grâce à la plateforme,
03:55
you will all help discover thousands of previously unknown sites,
74
235360
3616
vous allez tous contribuer à la découverte de milliers de sites inconnus,
comme celui-ci ici,
03:59
like this one here,
75
239000
1496
04:00
and this potentially large one here.
76
240520
2296
et celui-ci, potentiellement très grand.
04:02
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,
77
242840
4456
Malheureusement, nous avons aussi commencé à découvrir des sites largement pillés,
04:07
like what you see here.
78
247320
1256
comme celui-ci.
04:08
So many sites in Peru are threatened,
79
248600
2016
Beaucoup de sites sont menacés au Pérou,
04:10
but the great part is that all of this data
80
250640
2056
mais ce qui est fort, c'est que toutes ces données
04:12
is going to be shared with archaeologists on the front lines
81
252720
3016
seront partagées avec les archéologues qui sont sur le terrain
04:15
of protecting these sites.
82
255760
1320
pour protéger ces sites.
04:18
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture
83
258280
3416
J'étais récemment au Pérou pour rencontrer le ministre de la culture
04:21
as well as UNESCO.
84
261720
1256
et l'UNESCO.
Nous allons collaborer étroitement avec eux.
04:23
We'll be collaborating closely with them.
85
263000
2176
04:25
Just so you all know,
86
265200
1256
Pour information,
04:26
the site is going to be in both English and Spanish,
87
266480
2736
la plateforme sera en anglais et en espagnol,
04:29
which is absolutely essential to make sure
88
269240
2015
ce qui est absolument nécessaire pour s'assurer
04:31
that people in Peru and across Latin America can participate.
89
271279
3937
que les gens au Pérou et en Amérique latine puissent participer.
04:35
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,
90
275240
4056
Notre co-enquêteur principal du projet est ce monsieur que vous voyez ici,
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
91
279320
2056
Dr. Luis Jaime Castillo,
04:41
professor at Catholic University.
92
281400
2296
professeur à l'Université Catholique.
04:43
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
93
283720
4016
En tant qu'archéologue péruvien respecté et ancien ministre adjoint,
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists
94
287760
4136
le Dr. Castillo va nous aider à échanger et fournir aux les archéologues
04:51
so they can explore these sites on the ground.
95
291920
2336
les données nécessaires pour explorer les sites sur le terrain.
04:54
He also runs this amazing drone mapping program,
96
294280
3376
Il dirige également ce super programme de cartographie par drone,
04:57
some of the images of which you can see behind me here and here.
97
297680
3056
dont vous pouvez voir les images derrière moi.
05:00
And this data will be incorporated into the platform,
98
300760
2816
Toutes ces données vont être incorporées à la plateforme,
05:03
and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
99
303600
3334
et il va aider à photographier les sites que vous allez aider à trouver.
05:08
Our on-the-ground partner
100
308240
2136
Notre partenaire sur le terrain
05:10
who will be helping us with education, outreach,
101
310400
3176
qui va nous aider avec la formation, la communication,
05:13
as well as site preservation components,
102
313600
1905
et la préservation des sites,
05:15
is the Sustainable Preservation Initiative,
103
315529
2000
est l'Initiative pour la Préservation Durable,
05:17
led by Dr. Larry Coben.
104
317553
1743
dirigée par Dr. Larry Coben.
05:19
Some of you may not be aware
105
319320
1376
Vous ignorez peut-être
05:20
that some of the world's poorest communities
106
320720
2096
que certaines des communautés les plus pauvres au monde coexistent
05:22
coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
107
322840
3816
avec certains des sites archéologiques les plus connus.
05:26
What SPI does
108
326680
1456
Le rôle de l'IPD
05:28
is it helps to empower these communities,
109
328160
1976
est de rendre ces communautés autonomes,
05:30
in particular women,
110
330160
1776
en particulier les femmes,
05:31
with new economic approaches and business training.
111
331960
3096
en les formant à l'entreprenariat et à l'économie moderne.
05:35
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts
112
335080
3416
Donc l'IPD les forme à créer de belles pièces artisanales
05:38
which are then sold on to tourists.
113
338520
1976
qui sont ensuite vendues aux touristes.
05:40
This empowers the women to treasure their cultural heritage
114
340520
4176
Ça donne aux femmes les moyens de valoriser leur patrimoine culturel
05:44
and take ownership of it.
115
344720
1656
et à se l'approprier.
05:46
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women
116
346400
3936
J'ai eu l'opportunité de passer du temps avec 24 de ces femmes
05:50
at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
117
350360
4616
sur un site archéologique connu appelé Pachacamac, pas loin de Lima.
Ces femmes étaient d'une inspiration incroyable,
05:55
These women were unbelievably inspiring,
118
355000
2416
05:57
and what's great is that SPI will help us transform communities
119
357440
4136
et ce qui est génial, c'est que l'IPD va aider à transformer les communautés
06:01
near some of the sites that you help to discover.
120
361600
2400
près des sites que vous allez aider à découvrir.
06:04
Peru is just the beginning.
121
364800
2136
Le Pérou n'est que le début.
06:06
We're going to be expanding this platform to the world,
122
366960
2616
Nous allons étendre cette plateforme au monde,
06:09
but already I've gotten thousands of emails
123
369600
2216
et j'ai déjà reçu des milliers d'emails
06:11
from people all across the world -- professors, educators, students,
124
371840
3656
de gens du monde entier, des professeurs, éducateurs, étudiants,
06:15
and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
125
375520
3536
et autres archéologues qui sont très enthousiastes pour le projet.
06:19
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,
126
379080
4616
En fait, ils proposent déjà de nouveaux endroits à faire découvrir,
06:23
including Atlantis.
127
383720
1856
dont l'Atlantide.
06:25
I don't know if we're going to be looking for Atlantis,
128
385600
2616
Je ne sais pas si nous allons chercher l'Atlantide,
06:28
but you never know.
129
388240
1216
mais on ne sait jamais.
06:29
So I'm just so excited to launch this platform.
130
389480
3096
J'ai juste hâte de lancer cette plateforme.
06:32
It's going to be launched formally by the end of the year.
131
392600
2776
Elle sera lancée officiellement d'ici la fin de l'année.
06:35
And I have to say,
132
395400
1336
Et je dois dire que,
06:36
if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
133
396760
5856
d'après ce que mon équipe a déjà découvert ces dernières semaines,
06:42
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
134
402640
4416
ce que le monde va découvrir dépassera l'imagination.
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
135
407080
3056
Accrochez-vous bien à votre alpaga.
06:50
Thank you very much.
136
410160
1336
Merci beaucoup.
06:51
(Applause)
137
411520
1816
(Applaudissements)
06:53
Thank you.
138
413360
1216
Merci.
06:54
(Applause)
139
414600
2200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7