Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak

119,167 views ・ 2016-09-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Beatrice Hermanns Lektorat: Johannes Duschner
00:13
In July of 1911,
0
13440
2696
Im Juli 1911 brach ein 35-jähriger Professor und Yale-Absolvent
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp
1
16160
5256
mit seinem Team von seinem Regenwaldlager auf.
00:21
with his team.
2
21440
1616
Nach dem Erklimmen eines steilen Hügels
00:23
After climbing a steep hill
3
23080
2136
00:25
and wiping the sweat from his brow,
4
25240
2416
wischte er sich den Schweiß von der Stirn
00:27
he described what he saw beneath him.
5
27680
3296
und beschrieb, was er unten vor sich sah.
00:31
He saw rising from the dense rainforest foliage
6
31000
3176
Aus dem dichten Regenwaldlaub
00:34
this incredible interlocking maze of structures
7
34200
3576
ragte ein unfassbar verzahntes, aus Granit erbautes
00:37
built of granite,
8
37800
1296
und wunderschön zusammengesetztes Labyrinth aus Gebäuden hervor.
00:39
beautifully put together.
9
39120
2216
00:41
What's amazing about this project
10
41360
1616
Faszinierenderweise war dies das erste von National Geographic geförderte Projekt
00:43
is that it was the first funded by National Geographic,
11
43000
2976
00:46
and it graced the front cover of its magazine in 1912.
12
46000
3920
und zierte 1912 die Titelseite des Magazins.
00:50
This professor used state-of-the-art photography equipment
13
50640
4136
Dieser Professor nutzte eine hochmoderne Fotoausrüstung,
00:54
to record the site,
14
54800
1656
um den Ort zu dokumentieren.
00:56
forever changing the face of exploration.
15
56480
3496
Damit setzte er neue Maßstäbe für zukünftige Erkundungen.
01:00
The site was Machu Picchu,
16
60000
2936
Diese Stätte war Machu Picchu,
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
17
62960
3000
entdeckt und erkundet durch Hiram Bingham.
01:07
When he saw the site, he asked,
18
67320
1936
Beim Anblick der Stätte fragte er:
01:09
"This is an impossible dream.
19
69280
1920
"Das ist ein Wunschtraum.
01:11
What could it be?"
20
71840
1640
Was kann das sein?"
01:14
So today,
21
74360
2336
Heute, 100 Jahre später,
01:16
100 years later,
22
76720
2536
01:19
I invite you all on an incredible journey with me,
23
79280
4216
lade ich Sie alle auf eine unglaubliche Reise mit mir ein,
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
24
83520
2896
einer 37-jährigen Professorin und Yale-Absolventin.
01:26
(Cheers)
25
86440
2136
(Beifallsrufe)
01:28
We will do nothing less than use state-of-the-art technology
26
88600
3416
Wir werden auch hochmoderne Technik einsetzen,
01:32
to map an entire country.
27
92040
2920
um ein ganzes Land zu kartografieren.
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
28
95760
2936
Dieser Traum begann mit Hiram Bingham,
01:38
but we are expanding it to the world,
29
98720
3416
aber wir erweitern ihn auf die ganze Welt
01:42
making archaeological exploration more open, inclusive,
30
102160
5136
und machen archäologische Erforschung offener und zugänglicher,
01:47
and at a scale simply not previously possible.
31
107320
2920
und zwar in einem bisher unmöglichen Ausmaß.
01:51
This is why I am so excited
32
111200
2816
Darum bin ich so aufgeregt,
01:54
to share with you all today
33
114040
2096
Ihnen allen heute mitzuteilen,
01:56
that we will begin the 2016 TED Prize platform
34
116160
5256
dass wir mit der durch den TED Prize 2016 finanzierten Plattform
02:01
in Latin America,
35
121440
1280
in Lateinamerika beginnen werden,
02:03
more specifically Peru.
36
123640
2760
genauer gesagt in Peru.
02:07
(Applause)
37
127040
1216
(Applaus)
02:08
Thank you.
38
128280
1360
Vielen Dank.
(Applaus)
02:13
We will be taking Hiram Bingham's impossible dream
39
133880
3616
Wir werden Hiram Binghams Wunschtraum in eine fantastische Zukunft verwandeln,
02:17
and turning it into an amazing future
40
137520
3215
02:20
that we can all share in together.
41
140759
2857
an der wir alle teilhaben können.
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
42
143640
1896
Peru hat nicht nur den Machu Picchu.
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
43
145560
2976
Es hat atemberaubend schönen Schmuck,
02:28
like what you can see here.
44
148560
1816
wie Sie hier sehen können.
02:30
It has amazing Moche pottery of human figures.
45
150400
4016
Es besitzt wunderschöne menschliche Keramikfiguren aus der Moche-Kultur.
02:34
It has the Nazca Lines
46
154440
1816
Es besitzt die Nazca-Linien
02:36
and amazing textiles.
47
156280
1960
und erstaunliche Textilien.
02:38
So as part of the TED Prize platform,
48
158800
2856
Als Teil der TED-Prize-Plattform
02:41
we are going to partnering with some incredible organizations,
49
161680
3056
werden wir mit einigen großartigen Organisationen zusammenarbeiten,
02:44
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider
50
164760
3456
vor allem mit DigitalGlobe, dem weltweit größten Anbieter
02:48
of high-resolution commercial satellite imagery.
51
168240
3096
hochauflösender kommerzieller Satellitenbilder.
02:51
They're going to be helping us build out
52
171360
2496
Sie werden uns beim Ausbau
ihrer auf Crowdsourcing basierten Plattform helfen.
02:53
this amazing crowdsourcing platform they have.
53
173880
2176
02:56
Maybe some of you used it
54
176080
1296
Vielleicht haben sie einige von Ihnen
02:57
with the MH370 crash and search for the airplane.
55
177400
4256
für die Suche des abgestürzten Flugzeuges MH370 eingesetzt.
03:01
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
56
181680
3176
Natürlich werden sie uns auch Satellitenbilder zur Verfügung stellen.
03:04
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
57
184880
3816
National Geographic wird uns bei Schulungen und Erkundungen unterstützen.
03:08
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
58
188720
3416
Sie werden auch umfassende Inhalte für die Plattform bereitstellen,
03:12
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk
59
192160
3976
darunter einige der Archivbilder, die Sie zu Beginn des Vortrags gesehen haben,
03:16
and some of their documentary footage.
60
196160
3536
sowie einige ihrer Dokumentationen.
03:19
We've already begun to build and plan the platform,
61
199720
2416
Wir haben mit der Erstellung und Planung der Plattform bereits begonnen.
03:22
and I'm just so excited.
62
202160
2256
Ich bin so aufgeregt.
03:24
So here's the cool part.
63
204440
1456
Nun kommt das Fabelhafte:
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
64
205920
2576
Mein Team, unter der Leitung von Chase Childs,
03:28
is already beginning to look at some of the satellite imagery.
65
208520
3416
hat bereits damit begonnen, einige Satellitenbilder zu untersuchen.
03:31
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
66
211960
3216
Das hier entspricht einer Auflösung von 0,3 Metern.
03:35
This is site called Chan Chan in northern Peru.
67
215200
2216
Diese Stätte heißt Chan Chan im Norden Perus.
03:37
It dates to 850 AD.
68
217440
1976
Sie geht zurück auf das Jahr 850 v. Chr.
03:39
It's a really amazing city, but let's zoom in.
69
219440
2376
Es ist eine fantastische Stadt.
03:41
This is the type and quality of data that you all will get to see.
70
221840
4376
Wir zoomen hinein.
Diese Art und Qualität an Daten werden Sie zu sehen bekommen.
03:46
You can see individual structures, individual buildings.
71
226240
3016
Sie können Einzelstrukturen und Gebäude sehen.
03:49
And we've already begun to find previously unknown sites.
72
229280
3376
Wir haben bereits bislang unbekannte Stätten gefunden.
03:52
What we can say already is that as part of the platform,
73
232680
2656
Wir können sicher sagen,
dass Sie als Teil der Plattform alle mithelfen werden,
03:55
you will all help discover thousands of previously unknown sites,
74
235360
3616
Tausende bisher unbekannte Stätten, wie diese
03:59
like this one here,
75
239000
1496
04:00
and this potentially large one here.
76
240520
2296
und möglicherweise diese große hier, zu entdecken.
04:02
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,
77
242840
4456
Leider haben wir auch Spuren zahlreicher Plünderungen entdeckt, wie hier.
04:07
like what you see here.
78
247320
1256
04:08
So many sites in Peru are threatened,
79
248600
2016
So viele Stätten in Peru sind bedroht,
04:10
but the great part is that all of this data
80
250640
2056
aber das Großartige dabei ist,
04:12
is going to be shared with archaeologists on the front lines
81
252720
3016
dass alle diese Daten mit den Archäologen vor Ort geteilt werden,
04:15
of protecting these sites.
82
255760
1320
damit diese Stätten geschützt werden.
04:18
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture
83
258280
3416
Ich war gerade in Peru und traf den Kulturminister
04:21
as well as UNESCO.
84
261720
1256
sowie die UNESCO.
04:23
We'll be collaborating closely with them.
85
263000
2176
Wir werden eng mit ihnen zusammenarbeiten.
04:25
Just so you all know,
86
265200
1256
Zu Ihrer Information:
04:26
the site is going to be in both English and Spanish,
87
266480
2736
Die Website wird es auf Englisch und Spanisch geben,
04:29
which is absolutely essential to make sure
88
269240
2015
was unbedingt notwendig ist,
04:31
that people in Peru and across Latin America can participate.
89
271279
3937
damit die Menschen in Peru und Lateinamerika teilnehmen können.
04:35
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,
90
275240
4056
Unser Co-Hauptuntersuchungsleiter ist dieser Herr hier,
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
91
279320
2056
Dr. Luis Jaime Castillo,
04:41
professor at Catholic University.
92
281400
2296
Professor an der Katholischen Universität.
04:43
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
93
283720
4016
Als anerkannter peruanischer Archäologe und ehemaliger Vizeminister
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists
94
287760
4136
wird er uns helfen, die Daten mit den Archäologen abzustimmen
und an sie weiterzugeben,
04:51
so they can explore these sites on the ground.
95
291920
2336
damit sie diese Stätten vor Ort erkunden können.
04:54
He also runs this amazing drone mapping program,
96
294280
3376
Er leitet auch ein tolles Drohnenkartierungsprogramm.
04:57
some of the images of which you can see behind me here and here.
97
297680
3056
Einige dieser Bilder können Sie hinter mir sehen.
05:00
And this data will be incorporated into the platform,
98
300760
2816
Diese Daten werden in die Plattform eingespeist.
05:03
and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
99
303600
3334
Er wird uns auch helfen, einige der neuen Stätten abzubilden, die Sie finden werden.
05:08
Our on-the-ground partner
100
308240
2136
Unser Partner vor Ort,
05:10
who will be helping us with education, outreach,
101
310400
3176
der uns bei Schulungen, bei der Öffentlichkeitsarbeit
05:13
as well as site preservation components,
102
313600
1905
und beim Schutz der Stätten helfen wird,
05:15
is the Sustainable Preservation Initiative,
103
315529
2000
ist die Sustainable Preservation Initiative,
05:17
led by Dr. Larry Coben.
104
317553
1743
geleitet von Dr. Larry Coben.
05:19
Some of you may not be aware
105
319320
1376
Einige von Ihnen werden nicht wissen,
05:20
that some of the world's poorest communities
106
320720
2096
dass einige der ärmsten Gemeinden der Welt
05:22
coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
107
322840
3816
neben den bekanntesten archäologischen Stätten der Welt leben.
05:26
What SPI does
108
326680
1456
Ziel der SPI ist es,
05:28
is it helps to empower these communities,
109
328160
1976
diese Gemeinden, vor allem Frauen,
05:30
in particular women,
110
330160
1776
05:31
with new economic approaches and business training.
111
331960
3096
mit neuen wirtschaftlichen Ansätzen und Unternehmensschulungen zu stärken.
05:35
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts
112
335080
3416
So wird ihnen beigebracht, schöne Handarbeit zu erstellen,
05:38
which are then sold on to tourists.
113
338520
1976
die dann an Touristen verkauft wird.
05:40
This empowers the women to treasure their cultural heritage
114
340520
4176
Dies befähigt die Frauen, ihr kulturelles Erbe zu pflegen
05:44
and take ownership of it.
115
344720
1656
und es sich zu eigen zu machen.
05:46
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women
116
346400
3936
Ich konnte mit 24 dieser Frauen
05:50
at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
117
350360
4616
bei der bekannten Stätte Pachacamac in der Nähe Limas etwas Zeit verbringen.
05:55
These women were unbelievably inspiring,
118
355000
2416
Diese Frauen inspirierten mich sehr.
05:57
and what's great is that SPI will help us transform communities
119
357440
4136
Glücklicherweise wird das SPI uns helfen,
Gemeinden in der Nähe der Stätten, die Sie entdecken werden, umzugestalten.
06:01
near some of the sites that you help to discover.
120
361600
2400
06:04
Peru is just the beginning.
121
364800
2136
Peru ist nur der Anfang.
06:06
We're going to be expanding this platform to the world,
122
366960
2616
Wir werden die Plattform auf die Welt ausweiten.
06:09
but already I've gotten thousands of emails
123
369600
2216
Ich habe bereits Tausende von E-Mails
06:11
from people all across the world -- professors, educators, students,
124
371840
3656
von Menschen aus der ganzen Welt erhalten -- Professoren, Pädagogen, Studenten
06:15
and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
125
375520
3536
und anderen Archäologen --, die begeistert mitmachen wollen.
06:19
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,
126
379080
4616
Sie schlagen bereits fantastische Orte vor, die entdeckt werden sollen,
06:23
including Atlantis.
127
383720
1856
einschließlich Atlantis.
06:25
I don't know if we're going to be looking for Atlantis,
128
385600
2616
Ich weiß nicht, ob wir nach Atlantis suchen werden, aber man weiß nie.
06:28
but you never know.
129
388240
1216
06:29
So I'm just so excited to launch this platform.
130
389480
3096
Ich bin so begeistert vom Start dieser Plattform.
06:32
It's going to be launched formally by the end of the year.
131
392600
2776
Sie wird offiziell Ende des Jahres ins Leben gerufen.
06:35
And I have to say,
132
395400
1336
Ich muss sagen,
06:36
if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
133
396760
5856
wenn die Entdeckungen meines Teams in den letzten Wochen irgendein Indiz sind,
06:42
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
134
402640
4416
werden die zukünftigen Entdeckungen unsere Vorstellung übersteigen.
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
135
407080
3056
Halten Sie sich an Ihren Alpacas fest.
06:50
Thank you very much.
136
410160
1336
Vielen Dank.
06:51
(Applause)
137
411520
1816
(Applaus)
06:53
Thank you.
138
413360
1216
Vielen Dank.
06:54
(Applause)
139
414600
2200
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7