Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak

119,223 views ・ 2016-09-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Maria Grazia Giuffrida
00:13
In July of 1911,
0
13440
2696
Nel luglio del 1911,
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp
1
16160
5256
un laureato di Yale e professore a 35 anni
uscì dal suo campo nella foresta pluviale
00:21
with his team.
2
21440
1616
con la sua equipe.
00:23
After climbing a steep hill
3
23080
2136
Dopo aver scalato una ripida collina
00:25
and wiping the sweat from his brow,
4
25240
2416
e asciugato il sudore della fronte,
00:27
he described what he saw beneath him.
5
27680
3296
descrisse quello che vedeva sotto di lui.
00:31
He saw rising from the dense rainforest foliage
6
31000
3176
Vide sorgere dal denso fogliame della foresta pluviale
00:34
this incredible interlocking maze of structures
7
34200
3576
questa incredibile struttura di labirinti interconnessi
00:37
built of granite,
8
37800
1296
in granito,
00:39
beautifully put together.
9
39120
2216
meravigliosamente assemblati.
00:41
What's amazing about this project
10
41360
1616
La cosa straordinaria di questo progetto
00:43
is that it was the first funded by National Geographic,
11
43000
2976
è che fu il primo ad essere finanziato dal National Geographic
00:46
and it graced the front cover of its magazine in 1912.
12
46000
3920
e finì sulla copertina della rivista nel 1912.
00:50
This professor used state-of-the-art photography equipment
13
50640
4136
Questo professore usò macchine fotografiche all'avanguardia
00:54
to record the site,
14
54800
1656
per documentare il sito,
00:56
forever changing the face of exploration.
15
56480
3496
cambiando per sempre l'esplorazione.
01:00
The site was Machu Picchu,
16
60000
2936
Il sito era Machu Picchu,
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
17
62960
3000
scoperto e esplorato da Hiram Bingham.
01:07
When he saw the site, he asked,
18
67320
1936
Quando vide il sito, chiese,
01:09
"This is an impossible dream.
19
69280
1920
"Questo è un sogno impossibile.
01:11
What could it be?"
20
71840
1640
Cosa poteva essere?"
01:14
So today,
21
74360
2336
Oggi,
01:16
100 years later,
22
76720
2536
100 anni dopo,
01:19
I invite you all on an incredible journey with me,
23
79280
4216
vi invito tutti in un'incredibile avventura con me,
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
24
83520
2896
un professore di Yale di 37 anni.
01:26
(Cheers)
25
86440
2136
(Acclamazione)
01:28
We will do nothing less than use state-of-the-art technology
26
88600
3416
Non faremo niente meno che usare tecnologia all'avanguardia
01:32
to map an entire country.
27
92040
2920
per mappare un intero paese.
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
28
95760
2936
È un sogno iniziato da Hiram Bingham,
01:38
but we are expanding it to the world,
29
98720
3416
ma lo stiamo allargando al mondo,
01:42
making archaeological exploration more open, inclusive,
30
102160
5136
rendendo l'esplorazione archeologica più aperta, inclusiva,
01:47
and at a scale simply not previously possible.
31
107320
2920
e ad una scala un tempo impossibile.
01:51
This is why I am so excited
32
111200
2816
Ecco perché sono così emozionata
01:54
to share with you all today
33
114040
2096
di condividere con voi tutti oggi
01:56
that we will begin the 2016 TED Prize platform
34
116160
5256
l'inizio della piattaforma TED Prize 2016
02:01
in Latin America,
35
121440
1280
in America Latina,
02:03
more specifically Peru.
36
123640
2760
più precisamente in Perù.
02:07
(Applause)
37
127040
1216
(Applausi)
02:08
Thank you.
38
128280
1360
Grazie.
02:13
We will be taking Hiram Bingham's impossible dream
39
133880
3616
Prenderemo il sogno impossibile di Hiram Bingham
02:17
and turning it into an amazing future
40
137520
3215
e lo trasformeremo in un futuro straordinario
02:20
that we can all share in together.
41
140759
2857
che possiamo tutti condividere.
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
42
143640
1896
Il Perù non ha solo Machu Picchu.
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
43
145560
2976
Ha gioielli assolutamente soprendenti,
02:28
like what you can see here.
44
148560
1816
come quello che vedete qui.
02:30
It has amazing Moche pottery of human figures.
45
150400
4016
Ha straordinarie ceramiche Moche di figure umane.
02:34
It has the Nazca Lines
46
154440
1816
Ha le linee di Nazca
02:36
and amazing textiles.
47
156280
1960
e tessuti straordinari.
02:38
So as part of the TED Prize platform,
48
158800
2856
Come parte della piattaforma TED Prize,
02:41
we are going to partnering with some incredible organizations,
49
161680
3056
collaboreremo con organizzazioni incredibili,
02:44
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider
50
164760
3456
prima di tutto con DigitalGlobe, il più grande fornitore al mondo
02:48
of high-resolution commercial satellite imagery.
51
168240
3096
di immagini satellitari commerciali in alta risoluzione.
02:51
They're going to be helping us build out
52
171360
2496
Ci aiuteranno a costruire
02:53
this amazing crowdsourcing platform they have.
53
173880
2176
questa incredibile piattaforma collaborativa.
02:56
Maybe some of you used it
54
176080
1296
Qualcuno di voi l'avrà usata
02:57
with the MH370 crash and search for the airplane.
55
177400
4256
per il crash e la ricerca dell'aereo MH370.
03:01
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
56
181680
3176
Certo, ci forniranno anche le immagini satellitari.
03:04
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
57
184880
3816
National Geographic ci aiuterà con l'istruzione e l'esplorazione.
03:08
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
58
188720
3416
Ci fornirà anche contenuti per la piattaforma,
03:12
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk
59
192160
3976
comprese immagini d'archivio come quella che avete visto all'inizio
03:16
and some of their documentary footage.
60
196160
3536
e alcuni documentari.
03:19
We've already begun to build and plan the platform,
61
199720
2416
Abbiamo già iniziato a costruire e progettare la piattaforma,
03:22
and I'm just so excited.
62
202160
2256
e sono molto emozionata.
03:24
So here's the cool part.
63
204440
1456
La parte bella è questa.
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
64
205920
2576
Il mio team, diretto da Chase Childs,
03:28
is already beginning to look at some of the satellite imagery.
65
208520
3416
sta già analizzando immagini satellitari.
03:31
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
66
211960
3216
Certo, quello che vedete qui sono dati di 0,3 metri.
03:35
This is site called Chan Chan in northern Peru.
67
215200
2216
Questo sito si chiama Chan Chan nel Nord del Perù.
03:37
It dates to 850 AD.
68
217440
1976
Risale all'850 a.C.
03:39
It's a really amazing city, but let's zoom in.
69
219440
2376
È una città meravigliosa, zoommiamo un po'.
03:41
This is the type and quality of data that you all will get to see.
70
221840
4376
Sono il tipo e qualità dei dati che potrete vedere.
03:46
You can see individual structures, individual buildings.
71
226240
3016
Vedete strutture singole, edifici singoli.
03:49
And we've already begun to find previously unknown sites.
72
229280
3376
Abbiamo già iniziato a scoprire siti precedentemente sconosciuti.
03:52
What we can say already is that as part of the platform,
73
232680
2656
Quello che possiamo dire è che come parte della piattaforma,
03:55
you will all help discover thousands of previously unknown sites,
74
235360
3616
aiuterete tutti a scoprire migliaia di siti sconosciuti,
03:59
like this one here,
75
239000
1496
come questo qui,
04:00
and this potentially large one here.
76
240520
2296
e questo potenzialmente grande qui.
04:02
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,
77
242840
4456
Sfortunatamente, abbiamo anche iniziato a scoprire saccheggi sui siti,
04:07
like what you see here.
78
247320
1256
come vedete qui.
04:08
So many sites in Peru are threatened,
79
248600
2016
Molti siti in Perù sono a rischio,
04:10
but the great part is that all of this data
80
250640
2056
ma la cosa bella è che questi dati
04:12
is going to be shared with archaeologists on the front lines
81
252720
3016
verranno condivisi con archeologi in prima linea
04:15
of protecting these sites.
82
255760
1320
nella protezione dei siti.
04:18
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture
83
258280
3416
Torno adesso dal Perù, dopo un incontro con il Ministro della Cultura
04:21
as well as UNESCO.
84
261720
1256
e con l'UNESCO.
04:23
We'll be collaborating closely with them.
85
263000
2176
Collaboreremo strettamente con loro.
04:25
Just so you all know,
86
265200
1256
Ci tengo che lo sappiate,
04:26
the site is going to be in both English and Spanish,
87
266480
2736
il sito sarà sia Inglese che in Spagnolo,
04:29
which is absolutely essential to make sure
88
269240
2015
essenziale perché
04:31
that people in Peru and across Latin America can participate.
89
271279
3937
la gente in Perù e in America Latina possa partecipare.
04:35
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,
90
275240
4056
Il nostro principale investigatore co-responsabile è questo signore,
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
91
279320
2056
il Dott. Luis Jaime Castillo,
04:41
professor at Catholic University.
92
281400
2296
professore all'Università Cattolica.
04:43
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
93
283720
4016
In quanto archeologo di rispetto ed ex vice-ministro,
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists
94
287760
4136
il Dott. Castillo ci aiuterà a coordinare e condividere i dati con gli archeologi
04:51
so they can explore these sites on the ground.
95
291920
2336
in modo che possano esplorare i siti.
04:54
He also runs this amazing drone mapping program,
96
294280
3376
Gestisce anche questo fantastico programma di mappatura con i droni,
04:57
some of the images of which you can see behind me here and here.
97
297680
3056
potete vedere dietro di me alcune delle immagini.
05:00
And this data will be incorporated into the platform,
98
300760
2816
Questi dati verranno incorporati nella piattaforma,
05:03
and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
99
303600
3334
e aiuterà anche nelle immagini di alcuni siti che aiuterete a trovare.
05:08
Our on-the-ground partner
100
308240
2136
Il nostro partner sul campo
05:10
who will be helping us with education, outreach,
101
310400
3176
che ci aiuterà con l'istruzione, l'estensione,
05:13
as well as site preservation components,
102
313600
1905
così come i componenti di salvaguardia del sito,
05:15
is the Sustainable Preservation Initiative,
103
315529
2000
è la Sustainable Preservation Initiative,
05:17
led by Dr. Larry Coben.
104
317553
1743
guidata dal Dott. Larry Coben.
05:19
Some of you may not be aware
105
319320
1376
Qualcuno di voi non saprà
05:20
that some of the world's poorest communities
106
320720
2096
che alcune delle comunità più povere del mondo
05:22
coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
107
322840
3816
vivono in alcuni dei siti archeologici più noti del mondo.
05:26
What SPI does
108
326680
1456
Quel che fa SPI
05:28
is it helps to empower these communities,
109
328160
1976
è aiutare queste comunità,
05:30
in particular women,
110
330160
1776
le donne in particolare,
05:31
with new economic approaches and business training.
111
331960
3096
con nuovi approcci economici e commerciali.
05:35
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts
112
335080
3416
Aiuta a insegnare loro a creare bellissimi manufatti
05:38
which are then sold on to tourists.
113
338520
1976
che vengono poi venduti ai turisti.
05:40
This empowers the women to treasure their cultural heritage
114
340520
4176
Questo mette le donne in grado di valorizzare il patrimonio culturale
05:44
and take ownership of it.
115
344720
1656
e prenderne possesso.
05:46
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women
116
346400
3936
Ho avuto la possibilità di passare un po' di tempo con 24 di queste donne
05:50
at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
117
350360
4616
in un noto sito archeologico di nome Pachacamac, poco fuori Lima.
05:55
These women were unbelievably inspiring,
118
355000
2416
Queste donne sono incredibilmente illuminanti,
05:57
and what's great is that SPI will help us transform communities
119
357440
4136
e la cosa meravigliosa è che SPI ci aiuterà a trasformare le comunità
06:01
near some of the sites that you help to discover.
120
361600
2400
vicine ad alcuni di questi siti che aiuterete a scoprire.
06:04
Peru is just the beginning.
121
364800
2136
Il Perù è solo l'inizio.
06:06
We're going to be expanding this platform to the world,
122
366960
2616
Allargheremo questa piattaforma al mondo,
06:09
but already I've gotten thousands of emails
123
369600
2216
ho già ricevuto migliaia di email
06:11
from people all across the world -- professors, educators, students,
124
371840
3656
da gente di tutto il mondo -- professori, educatori, studenti,
06:15
and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
125
375520
3536
e altri archeologi -- che sono così entusiasti di partecipare.
06:19
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,
126
379080
4616
Anzi, ci hanno già suggerito posti magnifici da scoprire,
06:23
including Atlantis.
127
383720
1856
compreso Altantide.
06:25
I don't know if we're going to be looking for Atlantis,
128
385600
2616
Non so se cercheremo Atlantide,
06:28
but you never know.
129
388240
1216
ma non si sa mai.
06:29
So I'm just so excited to launch this platform.
130
389480
3096
Sono emozionata per il lancio di questa piattaforma.
06:32
It's going to be launched formally by the end of the year.
131
392600
2776
Verrà lanciata ufficialmente entro la fine dell'anno.
06:35
And I have to say,
132
395400
1336
E devo dire,
06:36
if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
133
396760
5856
se quello che il mio team ha già scoperto nelle ultime settimane è indicativo,
06:42
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
134
402640
4416
quello che il mondo scoprirà andrà ben oltre l'immaginazione.
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
135
407080
3056
Tenetevi stretti l'alpaca.
06:50
Thank you very much.
136
410160
1336
Grazie infinite.
06:51
(Applause)
137
411520
1816
(Applausi)
06:53
Thank you.
138
413360
1216
Grazie.
06:54
(Applause)
139
414600
2200
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7