Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak

119,223 views ・ 2016-09-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:13
In July of 1911,
0
13440
2696
Em julho de 1911,
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp
1
16160
5256
um graduado e professor de Yale de 35 anos
partiu, com sua equipe, para uma expedição numa floresta tropical.
00:21
with his team.
2
21440
1616
00:23
After climbing a steep hill
3
23080
2136
Após escalar uma colina íngreme
00:25
and wiping the sweat from his brow,
4
25240
2416
e limpar o suor da testa,
00:27
he described what he saw beneath him.
5
27680
3296
ele descreveu o que viu abaixo dele.
00:31
He saw rising from the dense rainforest foliage
6
31000
3176
No meio da densa folhagem da floresta tropical, ele viu surgir
00:34
this incredible interlocking maze of structures
7
34200
3576
esse incrível labirinto entrelaçado por estruturas feitas de granito,
00:37
built of granite,
8
37800
1296
00:39
beautifully put together.
9
39120
2216
um conjunto lindamente concebido.
00:41
What's amazing about this project
10
41360
1616
O impressionante é que esse projeto
00:43
is that it was the first funded by National Geographic,
11
43000
2976
foi o primeiro a ser financiado pela "National Geographic",
00:46
and it graced the front cover of its magazine in 1912.
12
46000
3920
e ganhou a capa da revista em 1912.
00:50
This professor used state-of-the-art photography equipment
13
50640
4136
Esse professor usou equipamento fotográfico de ponta
00:54
to record the site,
14
54800
1656
para registrar o sítio, mudando para sempre a face da exploração.
00:56
forever changing the face of exploration.
15
56480
3496
01:00
The site was Machu Picchu,
16
60000
2936
O sítio era Machu Picchu,
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
17
62960
3000
descoberto e explorado por Hiram Bingham.
01:07
When he saw the site, he asked,
18
67320
1936
Quando viu o sítio, ele perguntou:
01:09
"This is an impossible dream.
19
69280
1920
"Isto é um sonho impossível.
01:11
What could it be?"
20
71840
1640
O que poderia ser?"
01:14
So today,
21
74360
2336
Assim, hoje,
01:16
100 years later,
22
76720
2536
100 anos depois,
01:19
I invite you all on an incredible journey with me,
23
79280
4216
quero convidar todos vocês a me acompanhar numa incrível jornada,
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
24
83520
2896
uma graduada e professora de Yale de 37 anos.
01:26
(Cheers)
25
86440
2136
(Vivas)
01:28
We will do nothing less than use state-of-the-art technology
26
88600
3416
Não vamos usar nada menos do que tecnologia de ponta
01:32
to map an entire country.
27
92040
2920
para mapear um país inteiro.
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
28
95760
2936
Esse é um sonho que começou com Hiram Bingham,
01:38
but we are expanding it to the world,
29
98720
3416
mas estamos expandindo-o para o mundo,
01:42
making archaeological exploration more open, inclusive,
30
102160
5136
fazendo a exploração arqueológica mais aberta e inclusiva,
01:47
and at a scale simply not previously possible.
31
107320
2920
numa escala simplesmente impensável anteriormente.
01:51
This is why I am so excited
32
111200
2816
É por isso que estou tão animada
01:54
to share with you all today
33
114040
2096
de compartilhar com todos vocês hoje
01:56
that we will begin the 2016 TED Prize platform
34
116160
5256
que vamos começar a plataforma Prêmio TED 2016
02:01
in Latin America,
35
121440
1280
na América Latina,
02:03
more specifically Peru.
36
123640
2760
mais especificamente no Peru.
02:07
(Applause)
37
127040
1216
(Aplausos) (Vivas)
02:08
Thank you.
38
128280
1360
Obrigada.
(Aplausos)
02:13
We will be taking Hiram Bingham's impossible dream
39
133880
3616
Vamos pegar o sonho impossível de Hiram Bingham
02:17
and turning it into an amazing future
40
137520
3215
e transformá-lo num futuro incrível
02:20
that we can all share in together.
41
140759
2857
que todos poderemos compartilhar.
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
42
143640
1896
Assim, o Peru não tem apenas Machu Picchu, mas joias absolutamente estonteantes
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
43
145560
2976
02:28
like what you can see here.
44
148560
1816
como as que podem ser vistas aqui.
02:30
It has amazing Moche pottery of human figures.
45
150400
4016
Tem uma cerâmica moche incrível de figuras humanas.
02:34
It has the Nazca Lines
46
154440
1816
Tem as Linhas Nazca
02:36
and amazing textiles.
47
156280
1960
e tecelagens incríveis.
02:38
So as part of the TED Prize platform,
48
158800
2856
Como parte da plataforma Prêmio TED,
02:41
we are going to partnering with some incredible organizations,
49
161680
3056
vamos fazer parcerias com algumas organizações incríveis.
02:44
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider
50
164760
3456
A primeira é a DigitalGlobe, a maior provedora do mundo
02:48
of high-resolution commercial satellite imagery.
51
168240
3096
de imagens comerciais de satélite de alta resolução.
02:51
They're going to be helping us build out
52
171360
2496
Eles vão nos ajudar a construir
02:53
this amazing crowdsourcing platform they have.
53
173880
2176
uma plataforma incrível de colaboração coletiva.
02:56
Maybe some of you used it
54
176080
1296
Talvez alguns aqui a tenham usado na busca dos destroços do voo MH370.
02:57
with the MH370 crash and search for the airplane.
55
177400
4256
03:01
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
56
181680
3176
Obviamente, eles também vão nos fornecer imagens de satélite.
03:04
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
57
184880
3816
A "National Geographic" vai nos ajudar com educação e, claro, exploração.
03:08
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
58
188720
3416
Além disso, eles vão nos fornecer um rico material para a plataforma,
03:12
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk
59
192160
3976
incluindo algumas imagens de arquivo, como as que viram no início da palestra,
03:16
and some of their documentary footage.
60
196160
3536
e algumas imagens do seu documentário.
03:19
We've already begun to build and plan the platform,
61
199720
2416
Já começamos a construir e planejar a plataforma,
03:22
and I'm just so excited.
62
202160
2256
e estou bastante animada.
03:24
So here's the cool part.
63
204440
1456
E aqui vem a parte mais legal.
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
64
205920
2576
Minha equipe, liderada por Chase Childs,
03:28
is already beginning to look at some of the satellite imagery.
65
208520
3416
já está começando a analisar algumas dessas imagens de satélite.
03:31
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
66
211960
3216
É claro que o que vemos aqui são dados com resolução de 30 cm.
03:35
This is site called Chan Chan in northern Peru.
67
215200
2216
Esta é a chamada Chan Chan, no norte do Peru.
03:37
It dates to 850 AD.
68
217440
1976
Ela data de 850 d.C.
03:39
It's a really amazing city, but let's zoom in.
69
219440
2376
Uma cidade impressionante; vou ampliar um pouco.
03:41
This is the type and quality of data that you all will get to see.
70
221840
4376
São dados desse tipo e dessa qualidade que todos vão poder acessar.
03:46
You can see individual structures, individual buildings.
71
226240
3016
Dá pra ver estruturas e edifícios individuais.
03:49
And we've already begun to find previously unknown sites.
72
229280
3376
E já começamos a encontrar sítios previamente desconhecidos.
03:52
What we can say already is that as part of the platform,
73
232680
2656
O que já podemos dizer é que, como parte da plataforma,
03:55
you will all help discover thousands of previously unknown sites,
74
235360
3616
todos vão ajudar a descobrir milhares de sítios anteriormente desconhecidos,
03:59
like this one here,
75
239000
1496
como este aqui,
04:00
and this potentially large one here.
76
240520
2296
e este potencialmente grande aqui.
04:02
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,
77
242840
4456
Infelizmente, também descobrimos saques em larga escala nos sítios,
04:07
like what you see here.
78
247320
1256
como os que veem aqui.
04:08
So many sites in Peru are threatened,
79
248600
2016
Muitos sítios no Peru estão ameaçados, mas a boa notícia é que esses dados
04:10
but the great part is that all of this data
80
250640
2056
04:12
is going to be shared with archaeologists on the front lines
81
252720
3016
vão começar a ser compartilhados com arqueólogos da linha de frente
04:15
of protecting these sites.
82
255760
1320
na proteção desses sítios.
04:18
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture
83
258280
3416
Estive recentemente no Peru, numa reunião com o Ministro da Cultura
04:21
as well as UNESCO.
84
261720
1256
e com a UNESCO.
04:23
We'll be collaborating closely with them.
85
263000
2176
Vamos trabalhar de perto com eles.
04:25
Just so you all know,
86
265200
1256
Só para saberem, o site vai ser tanto em inglês quanto em espanhol,
04:26
the site is going to be in both English and Spanish,
87
266480
2736
04:29
which is absolutely essential to make sure
88
269240
2015
o que é absolutamente fundamental para garantir
04:31
that people in Peru and across Latin America can participate.
89
271279
3937
que as pessoas no Peru e na América Latina possam participar.
04:35
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,
90
275240
4056
Nosso principal explorador, e codiretor do projeto, é este cavalheiro aqui:
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
91
279320
2056
Dr. Luis Jaime Castillo, professor da Universidade Católica.
04:41
professor at Catholic University.
92
281400
2296
04:43
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
93
283720
4016
Sendo um respeitado arqueólogo peruano e ex-vice-ministro,
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists
94
287760
4136
Dr. Castillo vai nos ajudar a coordenar e compartilhar os dados com arqueólogos,
04:51
so they can explore these sites on the ground.
95
291920
2336
para que possam explorar esses sítios no local.
04:54
He also runs this amazing drone mapping program,
96
294280
3376
Ele também coordena um incrível programa de mapeamento por drone;
04:57
some of the images of which you can see behind me here and here.
97
297680
3056
algumas dessas imagens podem ser vistas atrás de mim e aqui.
05:00
And this data will be incorporated into the platform,
98
300760
2816
E esses dados serão incorporados à plataforma
05:03
and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
99
303600
3334
e somados às imagens dos novos sítios que vocês vão ajudar a encontrar.
05:08
Our on-the-ground partner
100
308240
2136
Nosso parceiro no local,
05:10
who will be helping us with education, outreach,
101
310400
3176
que vai nos ajudar com educação e apoio,
05:13
as well as site preservation components,
102
313600
1905
e os componentes de preservação do sítio,
05:15
is the Sustainable Preservation Initiative,
103
315529
2000
é a Sustainable Preservation Initiative,
05:17
led by Dr. Larry Coben.
104
317553
1743
dirigida pelo Dr. Larry Coben.
05:19
Some of you may not be aware
105
319320
1376
Talvez alguns não saibam que algumas das comunidades mais pobres do mundo
05:20
that some of the world's poorest communities
106
320720
2096
05:22
coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
107
322840
3816
coexistem com alguns dos sítios arqueológicos mais famosos do mundo.
05:26
What SPI does
108
326680
1456
O SPI, então, ajuda a empoderar essas comunidades,
05:28
is it helps to empower these communities,
109
328160
1976
05:30
in particular women,
110
330160
1776
especialmente as mulheres,
05:31
with new economic approaches and business training.
111
331960
3096
com abordagens econômicas e treinamento empresarial.
05:35
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts
112
335080
3416
Assim, ajuda ensinando a elas a fazer um lindo artesanato
05:38
which are then sold on to tourists.
113
338520
1976
para ser vendido aos turistas.
05:40
This empowers the women to treasure their cultural heritage
114
340520
4176
Isso empodera as mulheres para que valorizem sua herança cultural
05:44
and take ownership of it.
115
344720
1656
e tomem posse dela.
05:46
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women
116
346400
3936
Tive a oportunidade de passar um tempo com 24 dessas mulheres
05:50
at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
117
350360
4616
num famoso sítio arqueológico chamado Pachacamac, perto de Lima.
05:55
These women were unbelievably inspiring,
118
355000
2416
São mulheres incrivelmente inspiradoras,
05:57
and what's great is that SPI will help us transform communities
119
357440
4136
e o melhor é que o SPI vai nos ajudar a transformar as comunidades
06:01
near some of the sites that you help to discover.
120
361600
2400
próximas a alguns dos sítios que vocês vão ajudar a descobrir.
06:04
Peru is just the beginning.
121
364800
2136
O Peru é apenas o começo.
06:06
We're going to be expanding this platform to the world,
122
366960
2616
Vamos expandir a plataforma para o mundo,
06:09
but already I've gotten thousands of emails
123
369600
2216
mas já recebi milhares de e-mails
06:11
from people all across the world -- professors, educators, students,
124
371840
3656
de pessoas do mundo todo: professores, educadores, estudantes
06:15
and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
125
375520
3536
e outros arqueólogos, que estão muito animados de participar.
06:19
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,
126
379080
4616
De fato, eles já sugeriram lugares incríveis para ajudarmos a descobrir,
06:23
including Atlantis.
127
383720
1856
incluindo Atlântida.
06:25
I don't know if we're going to be looking for Atlantis,
128
385600
2616
Não sei se vamos procurar por Atlântida, mas nunca se sabe.
06:28
but you never know.
129
388240
1216
06:29
So I'm just so excited to launch this platform.
130
389480
3096
Assim, estou animada demais de lançar essa plataforma.
06:32
It's going to be launched formally by the end of the year.
131
392600
2776
Vai ser lançada oficialmente até o final do ano.
06:35
And I have to say,
132
395400
1336
E tenho de dizer:
06:36
if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
133
396760
5856
se o que minha equipe já descobriu em poucas semanas foi um sinal,
06:42
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
134
402640
4416
então, o que o mundo vai descobrir vai ser além da imaginação.
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
135
407080
3056
Agarrem-se às suas alpacas.
06:50
Thank you very much.
136
410160
1336
Muito obrigada.
06:51
(Applause)
137
411520
1816
(Aplausos) (Vivas)
06:53
Thank you.
138
413360
1216
Obrigada.
06:54
(Applause)
139
414600
2200
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7