Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak

119,408 views ・ 2016-09-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
In July of 1911,
0
13440
2696
En julio de 1911
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp
1
16160
5256
un graduado y profesor de Yale de 35 años, salió de la tienda de campaña
00:21
with his team.
2
21440
1616
con su equipo.
00:23
After climbing a steep hill
3
23080
2136
Tras subir una cuesta empinada
00:25
and wiping the sweat from his brow,
4
25240
2416
y secándose el sudor de la frente,
00:27
he described what he saw beneath him.
5
27680
3296
describió lo que vio debajo de él.
Vio levantarse del denso follaje de la selva tropical,
00:31
He saw rising from the dense rainforest foliage
6
31000
3176
00:34
this incredible interlocking maze of structures
7
34200
3576
ese increíble laberinto entrelazado de estructuras
00:37
built of granite,
8
37800
1296
hecho de granito,
00:39
beautifully put together.
9
39120
2216
de una composición perfecta.
00:41
What's amazing about this project
10
41360
1616
Lo asombroso de ese proyecto
00:43
is that it was the first funded by National Geographic,
11
43000
2976
es que fue la primera financiación de National Geographic,
00:46
and it graced the front cover of its magazine in 1912.
12
46000
3920
y apareció en la portada de su revista en 1912.
00:50
This professor used state-of-the-art photography equipment
13
50640
4136
Este profesor usó fotografía de vanguardia
00:54
to record the site,
14
54800
1656
para registrar el sitio,
00:56
forever changing the face of exploration.
15
56480
3496
y cambió para siempre la faz de la exploración.
El sitio era Machupicchu,
01:00
The site was Machu Picchu,
16
60000
2936
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
17
62960
3000
descubierto y explorado por Hiram Bingham.
01:07
When he saw the site, he asked,
18
67320
1936
Cuando vio el sitio se preguntó:
01:09
"This is an impossible dream.
19
69280
1920
"Este es un sueño imposible.
01:11
What could it be?"
20
71840
1640
¿Qué podría ser?"
01:14
So today,
21
74360
2336
Así que hoy,
01:16
100 years later,
22
76720
2536
100 años más tarde,
01:19
I invite you all on an incredible journey with me,
23
79280
4216
los invito a hacer un viaje increíble conmigo,
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
24
83520
2896
graduada y profesora de Yale de 37 años.
01:26
(Cheers)
25
86440
2136
(Ovación)
01:28
We will do nothing less than use state-of-the-art technology
26
88600
3416
No haremos otra cosa que usar tecnología de vanguardia
01:32
to map an entire country.
27
92040
2920
para cartografiar un país.
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
28
95760
2936
Es un sueño iniciado por Hiram Bingham,
01:38
but we are expanding it to the world,
29
98720
3416
pero lo estamos extendiendo al mundo,
01:42
making archaeological exploration more open, inclusive,
30
102160
5136
haciendo de la exploración arqueológica algo más abierto e inclusivo,
01:47
and at a scale simply not previously possible.
31
107320
2920
y a una escala que sencillamente antes era imposible.
01:51
This is why I am so excited
32
111200
2816
Por eso estoy tan entusiasmada
de compartir con Uds. hoy
01:54
to share with you all today
33
114040
2096
01:56
that we will begin the 2016 TED Prize platform
34
116160
5256
que crearemos la plataforma del Premio TED 2016
02:01
in Latin America,
35
121440
1280
en América Latina,
02:03
more specifically Peru.
36
123640
2760
específicamente en Perú.
02:07
(Applause)
37
127040
1216
(Aplausos)
02:08
Thank you.
38
128280
1360
Gracias.
02:13
We will be taking Hiram Bingham's impossible dream
39
133880
3616
Convertiremos el sueño imposible de Hiram Bingham
02:17
and turning it into an amazing future
40
137520
3215
en un futuro asombroso
02:20
that we can all share in together.
41
140759
2857
que todos podemos compartir juntos.
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
42
143640
1896
Perú no solo tiene Machupicchu.
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
43
145560
2976
Tiene joyas absolutamente impresionantes,
02:28
like what you can see here.
44
148560
1816
como las que ven aquí.
02:30
It has amazing Moche pottery of human figures.
45
150400
4016
Tiene una cerámica moche increíble con figuras humanas.
02:34
It has the Nazca Lines
46
154440
1816
Tiene las Líneas de Nazca
02:36
and amazing textiles.
47
156280
1960
y textiles sorprendentes.
02:38
So as part of the TED Prize platform,
48
158800
2856
Por eso, como parte de la plataforma del Premio TED,
02:41
we are going to partnering with some incredible organizations,
49
161680
3056
vamos a asociarnos con organizaciones increíbles,
02:44
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider
50
164760
3456
primero con DigitalGlobe, el mayor proveedor mundial
02:48
of high-resolution commercial satellite imagery.
51
168240
3096
de imágenes comerciales satelitales de alta resolución.
02:51
They're going to be helping us build out
52
171360
2496
Ellos nos van a ayudar a construir
02:53
this amazing crowdsourcing platform they have.
53
173880
2176
esa estupenda plataforma colectiva que tienen.
02:56
Maybe some of you used it
54
176080
1296
Quizá alguno la usó
02:57
with the MH370 crash and search for the airplane.
55
177400
4256
en la búsqueda tras la caída del avión MH370.
03:01
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
56
181680
3176
Por supuesto, también nos proveerán las imágenes de satélite.
03:04
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
57
184880
3816
National Geographic nos ayudará con educación y, claro, con exploración.
03:08
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
58
188720
3416
También nos proveerán un contenido interesante para la plataforma,
03:12
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk
59
192160
3976
como las imágenes de archivo que vimos al principio de la charla
03:16
and some of their documentary footage.
60
196160
3536
y algo de su material documental.
03:19
We've already begun to build and plan the platform,
61
199720
2416
Ya hemos comenzado a construir y planificar la plataforma,
03:22
and I'm just so excited.
62
202160
2256
y estoy muy entusiasmada.
03:24
So here's the cool part.
63
204440
1456
Esta la parte cool.
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
64
205920
2576
Mi equipo, encabezado por Chase Childs,
03:28
is already beginning to look at some of the satellite imagery.
65
208520
3416
ya empezó a analizar algunas imágenes satelitales.
03:31
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
66
211960
3216
Por supuesto, aquí se ven datos con resolución de 30 cm.
Este sitio se llama Chan Chan, está en el norte de Perú.
03:35
This is site called Chan Chan in northern Peru.
67
215200
2216
03:37
It dates to 850 AD.
68
217440
1976
Se remonta al 850 d.C.
03:39
It's a really amazing city, but let's zoom in.
69
219440
2376
Una ciudad realmente sorprendente, pero acerquémonos.
03:41
This is the type and quality of data that you all will get to see.
70
221840
4376
Este es el tipo y la calidad de los datos que veremos.
03:46
You can see individual structures, individual buildings.
71
226240
3016
Pueden verse estructuras y edificios individuales.
03:49
And we've already begun to find previously unknown sites.
72
229280
3376
Y ya hemos empezado a encontrar lugares previamente desconocidos.
03:52
What we can say already is that as part of the platform,
73
232680
2656
Lo que ya podemos decir es que, como parte de la plataforma,
03:55
you will all help discover thousands of previously unknown sites,
74
235360
3616
Uds. ayudarán a descubrir miles de sitios antes desconocidos,
03:59
like this one here,
75
239000
1496
como este de aquí,
04:00
and this potentially large one here.
76
240520
2296
y este potencialmente grande de aquí.
04:02
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,
77
242840
4456
Por desgracia, hemos empezado a descubrir saqueo a gran escala en los sitios,
04:07
like what you see here.
78
247320
1256
como el que ven aquí.
04:08
So many sites in Peru are threatened,
79
248600
2016
Muchos sitios en Perú están amenazados,
04:10
but the great part is that all of this data
80
250640
2056
pero lo genial es que estos datos
04:12
is going to be shared with archaeologists on the front lines
81
252720
3016
serán compartidos con los arqueólogos
04:15
of protecting these sites.
82
255760
1320
que protegen estos sitios.
04:18
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture
83
258280
3416
Estuve en Perú, reunida con el Ministro de Cultura
04:21
as well as UNESCO.
84
261720
1256
y con la UNESCO.
Estaremos colaborando estrechamente con ellos.
04:23
We'll be collaborating closely with them.
85
263000
2176
04:25
Just so you all know,
86
265200
1256
Solo para que sepan,
04:26
the site is going to be in both English and Spanish,
87
266480
2736
el sitio estará en inglés y castellano,
04:29
which is absolutely essential to make sure
88
269240
2015
algo absolutamente esencial para asegurarnos
04:31
that people in Peru and across Latin America can participate.
89
271279
3937
de que pueda participar gente de Perú y de toda América Latina.
04:35
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,
90
275240
4056
Nuestro investigador codirector del proyecto es el caballero que ven aquí,
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
91
279320
2056
el Dr. Luis Jaime Castillo,
04:41
professor at Catholic University.
92
281400
2296
profesor de la Universidad Católica.
04:43
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
93
283720
4016
Como respetado arqueólogo peruano y exviceministro,
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists
94
287760
4136
el Dr. Castillo nos ayudará a coordinar y compartir los datos con los arqueólogos
04:51
so they can explore these sites on the ground.
95
291920
2336
para que puedan explorar estos sitios en el terreno.
04:54
He also runs this amazing drone mapping program,
96
294280
3376
Él también dirige este programa increíble de mapeo con drones,
04:57
some of the images of which you can see behind me here and here.
97
297680
3056
algunas de las imágenes que pueden ver detrás de mí, aquí y aquí.
05:00
And this data will be incorporated into the platform,
98
300760
2816
Y estos datos se incorporarán a la plataforma,
05:03
and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
99
303600
3334
y él también ayudará con las imágenes de los nuevos sitios que Uds. encuentren.
05:08
Our on-the-ground partner
100
308240
2136
Nuestro socio en el terreno
05:10
who will be helping us with education, outreach,
101
310400
3176
que nos ayudará con la educación, la divulgación,
05:13
as well as site preservation components,
102
313600
1905
así como con la preservación del sitio,
05:15
is the Sustainable Preservation Initiative,
103
315529
2000
es la Iniciativa de Preservación Sustentable [SPI],
05:17
led by Dr. Larry Coben.
104
317553
1743
a cargo del Dr. Larry Coben.
05:19
Some of you may not be aware
105
319320
1376
Alguno de Uds. puede no estar al tanto
05:20
that some of the world's poorest communities
106
320720
2096
de que algunas de las comunidades más pobres del mundo
05:22
coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
107
322840
3816
coexisten con algunos de los sitios arqueológicos más conocidos del mundo.
05:26
What SPI does
108
326680
1456
El SPI ayuda
05:28
is it helps to empower these communities,
109
328160
1976
a dar poder a esas personas,
05:30
in particular women,
110
330160
1776
por lo general a mujeres,
05:31
with new economic approaches and business training.
111
331960
3096
con nuevos enfoques económicos y formación empresarial.
05:35
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts
112
335080
3416
Les enseñan a crear bellas artesanías
05:38
which are then sold on to tourists.
113
338520
1976
que luego venden a los turistas.
05:40
This empowers the women to treasure their cultural heritage
114
340520
4176
Esto permite a las mujeres valorar su patrimonio cultural
05:44
and take ownership of it.
115
344720
1656
y apropiarse de eso.
05:46
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women
116
346400
3936
Tuve la oportunidad de pasar algún tiempo con 24 de estas mujeres
05:50
at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
117
350360
4616
en un sitio arqueológico conocido llamado Pachacamac, a las afueras de Lima.
Estas mujeres eran increíblemente inspiradoras,
05:55
These women were unbelievably inspiring,
118
355000
2416
05:57
and what's great is that SPI will help us transform communities
119
357440
4136
y lo bueno es que el SPI nos ayudará a transformar las comunidades
06:01
near some of the sites that you help to discover.
120
361600
2400
cercanas a los sitios que Uds. descubran.
06:04
Peru is just the beginning.
121
364800
2136
Perú es solo el comienzo.
06:06
We're going to be expanding this platform to the world,
122
366960
2616
Expandiremos esta plataforma al mundo,
06:09
but already I've gotten thousands of emails
123
369600
2216
pero ya recibimos miles de emails
06:11
from people all across the world -- professors, educators, students,
124
371840
3656
de gente de todo el mundo -- profesores, educadores, estudiantes,
06:15
and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
125
375520
3536
y otros arqueólogos -- a quienes les entusiasma participar.
06:19
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,
126
379080
4616
De hecho, ya han sugerido lugares increíbles para que descubramos,
06:23
including Atlantis.
127
383720
1856
incluyendo la Atlántida.
06:25
I don't know if we're going to be looking for Atlantis,
128
385600
2616
No sé si vamos a buscar la Atlántida,
06:28
but you never know.
129
388240
1216
pero nunca se sabe.
06:29
So I'm just so excited to launch this platform.
130
389480
3096
Siento mucho entusiasmo de lanzar esta plataforma.
06:32
It's going to be launched formally by the end of the year.
131
392600
2776
El lanzamiento formal será a fin de año.
06:35
And I have to say,
132
395400
1336
Debo decir que
06:36
if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
133
396760
5856
si lo que mi equipo ha descubierto en las últimas semanas es un indicio,
06:42
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
134
402640
4416
lo que el mundo descubrirá va más allá de la imaginación.
Asegúrese de aferrarse a sus alpacas.
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
135
407080
3056
06:50
Thank you very much.
136
410160
1336
Muchas gracias.
06:51
(Applause)
137
411520
1816
(Aplausos)
06:53
Thank you.
138
413360
1216
Gracias.
06:54
(Applause)
139
414600
2200
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7