Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak
119,167 views ・ 2016-09-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Yasushi Aoki
00:13
In July of 1911,
0
13440
2696
1911年7月のこと
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor
set out from his rainforest camp
1
16160
5256
35歳のイェール大出の教授が
調査チームを率い
熱帯雨林のキャンプを出発しました
00:21
with his team.
2
21440
1616
00:23
After climbing a steep hill
3
23080
2136
険しい丘を登り
00:25
and wiping the sweat from his brow,
4
25240
2416
額から汗を拭いたあと
00:27
he described what he saw beneath him.
5
27680
3296
彼は 眼下に広がる光景を
描写しました
00:31
He saw rising from
the dense rainforest foliage
6
31000
3176
彼が見たものは
深い熱帯雨林の茂みからそびえ立つ
00:34
this incredible interlocking
maze of structures
7
34200
3576
見事なまでに絡まりあった
迷路のような構造物で
00:37
built of granite,
8
37800
1296
それは花崗岩で造られ
00:39
beautifully put together.
9
39120
2216
美しく組み合わされていました
00:41
What's amazing about this project
10
41360
1616
このプロジェクトがすごいのは
00:43
is that it was the first funded
by National Geographic,
11
43000
2976
ナショナルジオグラフックによる
出資のはしりであり
00:46
and it graced the front cover
of its magazine in 1912.
12
46000
3920
1912年にナショジオ誌の表紙を
飾ったことです
00:50
This professor used state-of-the-art
photography equipment
13
50640
4136
この教授は 最先端の撮影機器を使って
00:54
to record the site,
14
54800
1656
この遺跡を撮影し
00:56
forever changing the face of exploration.
15
56480
3496
それ以降の探検を
すっかり様変わりさせました
01:00
The site was Machu Picchu,
16
60000
2936
その遺跡とはマチュピチュで
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
17
62960
3000
発見し調査したのは
ハイラム・ビンガム教授です
01:07
When he saw the site, he asked,
18
67320
1936
彼はこの遺跡を見てこう言いました
01:09
"This is an impossible dream.
19
69280
1920
「これはあり得ない夢だ
01:11
What could it be?"
20
71840
1640
これはいったい何なのか?」と
01:14
So today,
21
74360
2336
そして今日
01:16
100 years later,
22
76720
2536
100年の時を経て
01:19
I invite you all
on an incredible journey with me,
23
79280
4216
みなさんを
途方もない旅へと誘います
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
24
83520
2896
この37歳のイェール大出の教授が
01:26
(Cheers)
25
86440
2136
(歓声)
01:28
We will do nothing less
than use state-of-the-art technology
26
88600
3416
私たちが やろうとしているのは
まさに 先端技術を使って
01:32
to map an entire country.
27
92040
2920
1つの国全体を
調査することです
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
28
95760
2936
これは ハイラム・ビンガム教授が
始めた夢ですが
01:38
but we are expanding it to the world,
29
98720
3416
私たちは 舞台を全世界へと広げ
01:42
making archaeological exploration
more open, inclusive,
30
102160
5136
考古学調査を
もっとオープンで包括的にし
01:47
and at a scale simply
not previously possible.
31
107320
2920
以前には不可能だった規模で
行うつもりです
01:51
This is why I am so excited
32
111200
2816
だから 今日皆さんにお話しすることに
01:54
to share with you all today
33
114040
2096
とても興奮しているんです
01:56
that we will begin
the 2016 TED Prize platform
34
116160
5256
私たちは TED Prize 2016による
プラットフォームを
ラテンアメリカで
02:01
in Latin America,
35
121440
1280
02:03
more specifically Peru.
36
123640
2760
具体的にはペルーで開始します
02:07
(Applause)
37
127040
1216
(拍手)
02:08
Thank you.
38
128280
1360
ありがとうございます
02:13
We will be taking
Hiram Bingham's impossible dream
39
133880
3616
私たちは ハイラム・ビンガム教授の
夢を受け継ぎ
02:17
and turning it into an amazing future
40
137520
3215
みんなで共有することのできる
素晴らしい未来に
変えようとしています
02:20
that we can all share in together.
41
140759
2857
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
42
143640
1896
ペルーにはマチュピチュだけでなく
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
43
145560
2976
こちらでご覧のような
息を呑むような
宝飾品があります
02:28
like what you can see here.
44
148560
1816
02:30
It has amazing Moche pottery
of human figures.
45
150400
4016
人の形をした ユニークな
モチェの陶器があります
02:34
It has the Nazca Lines
46
154440
1816
ナスカの地上絵や
02:36
and amazing textiles.
47
156280
1960
素晴らしい織物があります
02:38
So as part of the TED Prize platform,
48
158800
2856
TED Prizeのプラットフォームの
一環として
02:41
we are going to partnering
with some incredible organizations,
49
161680
3056
私たちは 素晴らしい組織と
提携することになっています
02:44
first of all with DigitalGlobe,
the world's largest provider
50
164760
3456
まず デジタルグローブ社という
商用の高精細衛星画像を提供する
最大の企業です
02:48
of high-resolution
commercial satellite imagery.
51
168240
3096
素晴らしいクラウドソーシングの
プラットフォームを持っていて
02:51
They're going to be helping us build out
52
171360
2496
02:53
this amazing crowdsourcing
platform they have.
53
173880
2176
我々の構築を支援してくれます
02:56
Maybe some of you used it
54
176080
1296
それを使って行われたのが
02:57
with the MH370 crash
and search for the airplane.
55
177400
4256
墜落したマレーシア航空370便の捜索でした
03:01
Of course, they'll also be providing us
with the satellite imagery.
56
181680
3176
もちろん彼らは衛星画像の提供も
行ってくれます
03:04
National Geographic will be helping us
with education and of course exploration.
57
184880
3816
ナショナルジオグラフィックは
教育と調査の支援をしてくれます
03:08
As well, they'll be providing us
with rich content for the platform,
58
188720
3416
また我々のプラットフォームに
コンテンツの提供もしてくれます
03:12
including some of the archival imagery
like you saw at the beginning of this talk
59
192160
3976
冒頭でご覧頂いたような
画像のアーカイブや
03:16
and some of their documentary footage.
60
196160
3536
ドキュメンタリー映像などです
03:19
We've already begun
to build and plan the platform,
61
199720
2416
このプラットフォームの
構築と計画は既に始まっていて
03:22
and I'm just so excited.
62
202160
2256
もう興奮するばかりです
03:24
So here's the cool part.
63
204440
1456
ここからがいいところです
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
64
205920
2576
チェイス・チャイルズ率いる
我々のチームは
03:28
is already beginning to look
at some of the satellite imagery.
65
208520
3416
既に衛星画像の幾つかを
精査し始めています
03:31
Of course, what you can see here
is 0.3-meter data.
66
211960
3216
ご覧いただいているのは
解像度30cmのデータです
03:35
This is site called Chan Chan
in northern Peru.
67
215200
2216
これはペルー北部にある
チャンチャン遺跡で
03:37
It dates to 850 AD.
68
217440
1976
紀元850年まで遡ります
03:39
It's a really amazing city,
but let's zoom in.
69
219440
2376
本当に素晴らしい都市です
ズームインしましょう
03:41
This is the type and quality of data
that you all will get to see.
70
221840
4376
こんな種類と解析度のデータを
誰もが見られるようになるんです
03:46
You can see individual structures,
individual buildings.
71
226240
3016
構造物や建物の1つ1つを
見ることができます
03:49
And we've already begun
to find previously unknown sites.
72
229280
3376
以前には知られていなかった遺跡が
既に発見されています
03:52
What we can say already
is that as part of the platform,
73
232680
2656
今の時点で既に言えるのは
プラットフォームの一員として皆さんは
03:55
you will all help discover
thousands of previously unknown sites,
74
235360
3616
数え切れないほどの
未知の遺跡の発見に貢献できるということ —
03:59
like this one here,
75
239000
1496
この遺跡や
04:00
and this potentially large one here.
76
240520
2296
このもっと大きそうな遺跡のような
04:02
Unfortunately, we've also begun
to uncover large-scale looting at sites,
77
242840
4456
残念なことに 大規模な盗掘の跡も
見つかり始めています
04:07
like what you see here.
78
247320
1256
これのような
04:08
So many sites in Peru are threatened,
79
248600
2016
非常に多くのペルーの遺跡が
脅威にさらされていますが
04:10
but the great part
is that all of this data
80
250640
2056
このプラットフォームの
素晴らしい点は
04:12
is going to be shared
with archaeologists on the front lines
81
252720
3016
データが全て第一線で研究をする
考古学者に共有され
04:15
of protecting these sites.
82
255760
1320
遺跡の保護につながることです
つい最近私はペルーへ行き
ペルーの文化大臣やユネスコの人たちに
04:18
So I was just in Peru,
meeting with their Minister of Culture
83
258280
3416
04:21
as well as UNESCO.
84
261720
1256
会ってきました
04:23
We'll be collaborating closely with them.
85
263000
2176
私たちは彼らと密に
協力する予定です
04:25
Just so you all know,
86
265200
1256
申し上げておきますが
04:26
the site is going to be
in both English and Spanish,
87
266480
2736
ウェブサイトは英語とスペイン語
両方で表示されます
04:29
which is absolutely essential to make sure
88
269240
2015
そうすることが ペルーを始めとする
04:31
that people in Peru and across
Latin America can participate.
89
271279
3937
ラテンアメリカの人たちが確実に
参加できるために不可欠だからです
04:35
Our main project coprincipal investigator
is the gentleman you see here,
90
275240
4056
私たちの中心プロジェクトの共同主任調査員が
こちらの人物 —
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
91
279320
2056
ルイス・ハイメ・カスティーヨ博士
04:41
professor at Catholic University.
92
281400
2296
ペルーのカトリカ大学の教授です
04:43
As a respected Peruvian archaeologist
and former vice-minister,
93
283720
4016
尊敬されているペルーの考古学者として
元副大臣として
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate
and share the data with archaeologists
94
287760
4136
彼は 私たちが考古学者同士で
協力やデータ共有する橋渡しをし
04:51
so they can explore
these sites on the ground.
95
291920
2336
現場での考古学調査を
可能にしてくれるでしょう
04:54
He also runs this amazing
drone mapping program,
96
294280
3376
博士はこの素晴らしい
ドローン地図作成プロジェクトも運営していて
04:57
some of the images of which
you can see behind me here and here.
97
297680
3056
その画像が後ろに出ています
これとか これとか
05:00
And this data will be incorporated
into the platform,
98
300760
2816
このデータは
プラットフォームに組み込まれて
05:03
and also he'll be helping to image
some of the new sites you help find.
99
303600
3334
みなさんが新たに発見する遺跡の幾つかを
博士が撮影することになっています
05:08
Our on-the-ground partner
100
308240
2136
調査現場で私たちのパートナーとなり
05:10
who will be helping us
with education, outreach,
101
310400
3176
教育 地域支援
遺跡保存といった面で
05:13
as well as site preservation components,
102
313600
1905
助けてくれることになっているのが
05:15
is the Sustainable
Preservation Initiative,
103
315529
2000
『持続可能な保全イニシアチブ(SPI)」で
05:17
led by Dr. Larry Coben.
104
317553
1743
ラリー・コーベン博士率いる組織です
05:19
Some of you may not be aware
105
319320
1376
お気づきでないかもしれませんが
05:20
that some of the world's
poorest communities
106
320720
2096
世界の最貧困地域の幾つかは
05:22
coexist with some of the world's
most well-known archaeological sites.
107
322840
3816
世界で最も有名な遺跡と
隣り合わせています
05:26
What SPI does
108
326680
1456
SPIが行っているのは
05:28
is it helps to empower these communities,
109
328160
1976
こういった地域の
とくに女性に対し
05:30
in particular women,
110
330160
1776
新たな商業手法や
実務教育を通じて
05:31
with new economic approaches
and business training.
111
331960
3096
助成をすることです
05:35
So it helps to teach them
to create beautiful handicrafts
112
335080
3416
SPIは女性に
美しい手工芸品を作る方法を教えて
05:38
which are then sold on to tourists.
113
338520
1976
観光客に売れるようにしています
05:40
This empowers the women
to treasure their cultural heritage
114
340520
4176
そうすることで女性たちは
自分たちの文化的遺産を大切にし
05:44
and take ownership of it.
115
344720
1656
所有できるようになります
05:46
I had the opportunity to spend some time
with 24 of these women
116
346400
3936
私は そういった女性24人と
ひとときを過ごす機会に恵まれました
05:50
at a well-known archaeological site
called Pachacamac, just outside Lima.
117
350360
4616
リマ郊外にある
有名なパチャカマック遺跡でのことです
ここの女性たちは素晴らしく
やる気に溢れています
05:55
These women were unbelievably inspiring,
118
355000
2416
05:57
and what's great is that SPI
will help us transform communities
119
357440
4136
みなさんが発見に携わる遺跡の
周辺のコミュニティを
06:01
near some of the sites
that you help to discover.
120
361600
2400
SPIは良くしていくことでしょう
06:04
Peru is just the beginning.
121
364800
2136
ペルーは手始めにすぎません
06:06
We're going to be expanding
this platform to the world,
122
366960
2616
私たちはこのプラットフォームを
世界に広げる予定ですが
06:09
but already I've gotten
thousands of emails
123
369600
2216
私のもとには
既に何千通ものメールが
06:11
from people all across the world --
professors, educators, students,
124
371840
3656
世界中の学者、教育者、学生
そして他の考古学者から届いていて
06:15
and other archaeologists --
who are so excited to help participate.
125
375520
3536
みなさん 参加協力に意欲的です
06:19
In fact, they're already suggesting
amazing places for us to help discover,
126
379080
4616
実際 既に発見を助けるべく
素晴らしい候補地の提案をしています
06:23
including Atlantis.
127
383720
1856
アトランティスもその1つです
06:25
I don't know if we're going
to be looking for Atlantis,
128
385600
2616
アトランティスを探すかどうかは
わかりませんが
06:28
but you never know.
129
388240
1216
先のことなんてわかりません
06:29
So I'm just so excited
to launch this platform.
130
389480
3096
プラットフォームの公開が
楽しみで仕方がありません
06:32
It's going to be launched formally
by the end of the year.
131
392600
2776
今年の終わりまでには
正式に立ち上がる予定です
06:35
And I have to say,
132
395400
1336
申し上げておきますが
06:36
if what my team has already discovered
in the past few weeks are any indication,
133
396760
5856
私のチームの過去何週間かの発見が
何らかの目安となるなら
06:42
what the world discovers
is just going to be beyond imagination.
134
402640
4416
世界が発見するものは
想像を絶するものになるでしょう
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
135
407080
3056
どうぞアルパカから落ちないように
注意してください
06:50
Thank you very much.
136
410160
1336
ありがとうございました
06:51
(Applause)
137
411520
1816
(拍手)
06:53
Thank you.
138
413360
1216
ありがとうございます
06:54
(Applause)
139
414600
2200
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。