Geoffrey West: The surprising math of cities and corporations

170,139 views ・ 2011-07-26

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Alvaro Moya Reviewer: Jone Aliri Lazcano
00:16
Cities are the crucible of civilization.
0
16260
3000
Hiriak zibilizazioen arragoak dira.
00:19
They have been expanding,
1
19260
2000
Handitu egin dira,
00:21
urbanization has been expanding,
2
21260
2000
urbanizazioak hedatu egin ditu,
00:23
at an exponential rate in the last 200 years
3
23260
2000
tasa esponentzial batera azkenengo 200 urteetan,
00:25
so that by the second part of this century,
4
25260
3000
honela, mende honetako bigarren zatian
00:28
the planet will be completely dominated
5
28260
2000
hiriek zeharo nagusitu zuten
00:30
by cities.
6
30260
3000
Lurra.
00:33
Cities are the origins of global warming,
7
33260
3000
Hirietan mundu mailako berotzea, besteak beste, sortzen dira,
00:36
impact on the environment,
8
36260
2000
kutsadura, gaixotasunak,
00:38
health, pollution, disease,
9
38260
3000
ingurumen-inpaktua,
00:41
finance,
10
41260
2000
finantzak,
00:43
economies, energy --
11
43260
3000
ekonomia, energia ....
00:46
they're all problems
12
46260
2000
Arazo guzti hauek
00:48
that are confronted by having cities.
13
48260
2000
hirien izateak sortuak dira
00:50
That's where all these problems come from.
14
50260
2000
Hortik dator dena.
00:52
And the tsunami of problems that we feel we're facing
15
52260
3000
Aurre egiten dugun arazo-mordoa
00:55
in terms of sustainability questions
16
55260
2000
iraunkortasuna dela eta
00:57
are actually a reflection
17
57260
2000
(honen) isla da
00:59
of the exponential increase
18
59260
2000
urbanizazioaren hazkunde
01:01
in urbanization across the planet.
19
61260
3000
esponentzialarena, mundu osoan zehar.
01:04
Here's some numbers.
20
64260
2000
Hona hemen datu batzuk
01:06
Two hundred years ago, the United States
21
66260
2000
Orain dela 200 urte, Estatu Batuetan
01:08
was less than a few percent urbanized.
22
68260
2000
ehuneko txiki bat soilik hiritartu zen.
01:10
It's now more than 82 percent.
23
70260
2000
Orain %82a hiritartuta dago.
01:12
The planet has crossed the halfway mark a few years ago.
24
72260
3000
Lurrak orain dela urte batzuk lerroa gurutzatu egin du.
01:15
China's building 300 new cities
25
75260
2000
Txinak 300 hiri berrik eraikiko ditu.
01:17
in the next 20 years.
26
77260
2000
hurrengo 20 urteetan.
01:19
Now listen to this:
27
79260
2000
Adi egon:
01:21
Every week for the foreseeable future,
28
81260
3000
astero, aurreikus daitekeen geroan
01:24
until 2050,
29
84260
2000
2050 urte arte,
01:26
every week more than a million people
30
86260
2000
astero, milioi bat pertsona baino gehiago
01:28
are being added to our cities.
31
88260
2000
gure hirietara gehituko dira.
01:30
This is going to affect everything.
32
90260
2000
Honek guztioi eragingo digu.
01:32
Everybody in this room, if you stay alive,
33
92260
2000
Aretoan dauden guztiei, bizirik badaude,
01:34
is going to be affected
34
94260
2000
eragingo die
01:36
by what's happening in cities
35
96260
2000
hirietan gertatutakoak
01:38
in this extraordinary phenomenon.
36
98260
2000
gertakari harrigarriarekin.
01:40
However, cities,
37
100260
3000
Haatik, hiriek,
01:43
despite having this negative aspect to them,
38
103260
3000
ezezko itxurak izan arren,
01:46
are also the solution.
39
106260
2000
irtenbideak ere badauzkate.
01:48
Because cities are the vacuum cleaners and the magnets
40
108260
4000
xurgagailuak eta imanak direlako
01:52
that have sucked up creative people,
41
112260
2000
(hiriek) sortzaileak erakartzen dituzte
01:54
creating ideas, innovation,
42
114260
2000
ideiak, berrikuntzak sortzeko,
01:56
wealth and so on.
43
116260
2000
aberastasuna eta abar.
01:58
So we have this kind of dual nature.
44
118260
2000
(Hiriek) natura dual dute.
02:00
And so there's an urgent need
45
120260
3000
Badago premiazko beharra
02:03
for a scientific theory of cities.
46
123260
4000
hirien teoria zientifikoa sortzeko (beharra)
02:07
Now these are my comrades in arms.
47
127260
3000
Hauexek dira nire gudakideak.
02:10
This work has been done with an extraordinary group of people,
48
130260
2000
Pertsona harrigarrien talde batekin egin dugu lana,
02:12
and they've done all the work,
49
132260
2000
hauek lan osoa egin dute;
02:14
and I'm the great bullshitter
50
134260
2000
neu naiz harroputza
02:16
that tries to bring it all together.
51
136260
2000
dena biltzen dituenak.
02:18
(Laughter)
52
138260
2000
(Algarak)
02:20
So here's the problem: This is what we all want.
53
140260
2000
Hona hemen arazoa; hau da guztiok nahi duguna.
02:22
The 10 billion people on the planet in 2050
54
142260
3000
2050. urteko lurraren 10.000 milioi pertsonek
02:25
want to live in places like this,
55
145260
2000
hau bezalako lekuetan bizi nahi dute,
02:27
having things like this,
56
147260
2000
hauek bezalako gauzekin,
02:29
doing things like this,
57
149260
2000
hauek bezalako gauzak egiten,
02:31
with economies that are growing like this,
58
151260
3000
hau bezala handituz doan ekonomiarekin,
02:34
not realizing that entropy
59
154260
2000
(haiek) konturatu gabe entropiak berak
02:36
produces things like this,
60
156260
2000
hau bezalako gauzak sortzen dituela,
02:38
this, this
61
158260
4000
hau bezalakoak
02:42
and this.
62
162260
2000
eta hau bezalakoa.
02:44
And the question is:
63
164260
2000
Eta gure buruari galdetzen diogu
02:46
Is that what Edinburgh and London and New York
64
166260
2000
Edimburgo, Londres eta New York
02:48
are going to look like in 2050,
65
168260
2000
horrela ikusiko dira 2050. urtean?
02:50
or is it going to be this?
66
170260
2000
edo, horrela?
02:52
That's the question.
67
172260
2000
Hori da gakoa.
02:54
I must say, many of the indicators
68
174260
2000
Nik uste dut, adierazle batzuen arabera,
02:56
look like this is what it's going to look like,
69
176260
3000
horrela ikusiko direla.
02:59
but let's talk about it.
70
179260
3000
Hortaz hitz egin dezagun.
03:02
So my provocative statement
71
182260
3000
Adierazi behar dut
03:05
is that we desperately need a serious scientific theory of cities.
72
185260
3000
hirien premiazko teoria zientifiko bat behar dugula.
03:08
And scientific theory means quantifiable --
73
188260
3000
Teoria zientifikoak esan nahi du neurgarria izatea,
03:11
relying on underlying generic principles
74
191260
3000
printzipio orokorren azpikoren mendekoa dena
03:14
that can be made into a predictive framework.
75
194260
2000
eta predikzioak egiten laguntzen diguna.
03:16
That's the quest.
76
196260
2000
Hori da gakoa.
03:18
Is that conceivable?
77
198260
2000
Posible ote da?
03:20
Are there universal laws?
78
200260
2000
Mundu-mailako legeak badaude?
03:22
So here's two questions
79
202260
2000
Bi galderak daude
03:24
that I have in my head when I think about this problem.
80
204260
2000
burura datozkidanak horretaz pentsatzen dudan bakoitzean.
03:26
The first is:
81
206260
2000
Lehenengoa da:
03:28
Are cities part of biology?
82
208260
2000
Hiriak biologiaren zatiak al dira?
03:30
Is London a great big whale?
83
210260
2000
Londres balea handia izango ote da?
03:32
Is Edinburgh a horse?
84
212260
2000
Edimburgo zaldia izango ote da?
03:34
Is Microsoft a great big anthill?
85
214260
2000
Microsoft izugarrizko inurritegia izango ote da?
03:36
What do we learn from that?
86
216260
2000
Zer ondorioztatzen da hortik?
03:38
We use them metaphorically --
87
218260
2000
Modu metaforikoan hitz egiten,
03:40
the DNA of a company, the metabolism of a city, and so on --
88
220260
2000
Enpresa baten DNA, hiri baten metabolismoa eta hau dena,
03:42
is that just bullshit, metaphorical bullshit,
89
222260
3000
hitzontzikeri metaforikoak besterik ez dira?
03:45
or is there serious substance to it?
90
225260
3000
edo seriotan har daitezke?
03:48
And if that is the case,
91
228260
2000
Eta horrela bada,
03:50
how come that it's very hard to kill a city?
92
230260
2000
zergatik hain zaila den hiri bat akabatzea?
03:52
You could drop an atom bomb on a city,
93
232260
2000
Lehergailu atomikoa bota ahalko diote
03:54
and 30 years later it's surviving.
94
234260
2000
eta 30 urte barru jarraituko du bizirik.
03:56
Very few cities fail.
95
236260
3000
Oso hiri gutxik porrot egiten dute.
03:59
All companies die, all companies.
96
239260
3000
Enpresa guztiek porrot egiten dute.
04:02
And if you have a serious theory, you should be able to predict
97
242260
2000
Teoria on batekin aurretik jakin liteke
04:04
when Google is going to go bust.
98
244260
3000
noiz porrot egingo duen Google-k
04:07
So is that just another version
99
247260
3000
Hori beste bertsio bat izango da
04:10
of this?
100
250260
2000
honekoa?
04:12
Well we understand this very well.
101
252260
2000
Hau oso ondo ulertzen da.
04:14
That is, you ask any generic question about this --
102
254260
2000
Hots, galdera generikoak egiten baditut horretaz:
04:16
how many trees of a given size,
103
256260
2000
zenbat arbola tamainaren arabera?
04:18
how many branches of a given size does a tree have,
104
258260
2000
zenbat halako tamaniako adarrak ditu arbola batek?
04:20
how many leaves,
105
260260
2000
zenbat hosto?
04:22
what is the energy flowing through each branch,
106
262260
2000
zenbat energiak zeharkatzen du adar bakoitza?
04:24
what is the size of the canopy,
107
264260
2000
zer tamaina du bere hosto-kapak?
04:26
what is its growth, what is its mortality?
108
266260
2000
zein da bere hazkundea? zein da heriotza-tasa?
04:28
We have a mathematical framework
109
268260
2000
Eskema matematikoa daukagu
04:30
based on generic universal principles
110
270260
3000
mundu-mailako printzipio generikoetan oinarrituta
04:33
that can answer those questions.
111
273260
2000
galdera guzti horiek konpontzeko.
04:35
And the idea is can we do the same for this?
112
275260
4000
Ideia da: honekin gauza bera egin dezakegu?
04:40
So the route in is recognizing
113
280260
3000
Onarpenarekin lortzen da
04:43
one of the most extraordinary things about life,
114
283260
2000
bizitzaren gauza harrigarrienetariko batena;
04:45
is that it is scalable,
115
285260
2000
hots, bere eskalarekin bat datorrela
04:47
it works over an extraordinary range.
116
287260
2000
oso tarte zabal batean.
04:49
This is just a tiny range actually:
117
289260
2000
Hau oso aplikazio murriztua da, benetan;
04:51
It's us mammals;
118
291260
2000
hauexek gara gu, ugaztunok,
04:53
we're one of these.
119
293260
2000
talde honen parte hartzen dugunok.
04:55
The same principles, the same dynamics,
120
295260
2000
Printzipio berberak, dinamika berbera,
04:57
the same organization is at work
121
297260
2000
antolaketa berberak funtzionatzen du
04:59
in all of these, including us,
122
299260
2000
ugaztun guztietan, gu barne
05:01
and it can scale over a range of 100 million in size.
123
301260
3000
eta 100 milioi aldiz handitu daiteke.
05:04
And that is one of the main reasons
124
304260
3000
Hau da arrazoi inportantenetariko bat adierazteko
05:07
life is so resilient and robust --
125
307260
2000
zeren izaki bizidunak hain gogorrak eta erresilienteak diren,
05:09
scalability.
126
309260
2000
eskalarekin bat etortzeagatik.
05:11
We're going to discuss that in a moment more.
127
311260
3000
Berehala horretaz hitz egingo dugu.
05:14
But you know, at a local level,
128
314260
2000
Jakin badakigu bertako mailan
05:16
you scale; everybody in this room is scaled.
129
316260
2000
dena handitu daitekeela: gela honetako guztiok eskalarekin bat gatoz.
05:18
That's called growth.
130
318260
2000
Hazkundea deitzen dugu.
05:20
Here's how you grew.
131
320260
2000
Begira ezazue nola hazi.
05:22
Rat, that's a rat -- could have been you.
132
322260
2000
Hau arratoia da. Zuetariko bat izan liteke.
05:24
We're all pretty much the same.
133
324260
3000
Oso berdinak gara.
05:27
And you see, you're very familiar with this.
134
327260
2000
Ikus dezakegu hau oso ezaguna zaigula.
05:29
You grow very quickly and then you stop.
135
329260
2000
Izaki bat oso azkar hazten da eta halako batean gelditzen da.
05:31
And that line there
136
331260
2000
Kurba hori
05:33
is a prediction from the same theory,
137
333260
2000
predikzio bat da, teori berekoa,
05:35
based on the same principles,
138
335260
2000
printzipio berdinetan oinarrituta,
05:37
that describes that forest.
139
337260
2000
baso bat deskribatzen den bezalakoa.
05:39
And here it is for the growth of a rat,
140
339260
2000
Hau arratoi baten hazkunde-kurba da.
05:41
and those points on there are data points.
141
341260
2000
Puntuek datu errealak azpimarratzen dituzte.
05:43
This is just the weight versus the age.
142
343260
2000
Horrek erakusten du pisua adinaren arabera.
05:45
And you see, it stops growing.
143
345260
2000
Ikus ezazue nola hazkundea gelditzen den.
05:47
Very, very good for biology --
144
347260
2000
Oso ona biologiarako,
05:49
also one of the reasons for its great resilience.
145
349260
2000
bere erresilientzia handiaren arrazoi inportantenetariko bat dela.
05:51
Very, very bad
146
351260
2000
Baina oso txarto
05:53
for economies and companies and cities
147
353260
2000
ekonomiarako, enpresetarako eta hirietarako
05:55
in our present paradigm.
148
355260
2000
gaur egungo ereduan.
05:57
This is what we believe.
149
357260
2000
Hori da guk uste duguna.
05:59
This is what our whole economy
150
359260
2000
Hau da ekonomia guztiek
06:01
is thrusting upon us,
151
361260
2000
egitera behartzen gaituzten,
06:03
particularly illustrated in that left-hand corner:
152
363260
3000
ezkerrako bazterrean ikus daitekenez,
06:06
hockey sticks.
153
366260
2000
hockey-makilak bezalakoak.
06:08
This is a bunch of software companies --
154
368260
2000
Hau da programazio informatikoen konpaniei buruz
06:10
and what it is is their revenue versus their age --
155
370260
2000
diru-sarrerak ikusten dira adinaren arabera,
06:12
all zooming away,
156
372260
2000
oso azkar aurreratzen dira
06:14
and everybody making millions and billions of dollars.
157
374260
2000
eta guztiek milioika dolar irabazten dituzte.
06:16
Okay, so how do we understand this?
158
376260
3000
Aizue, nola ulertzen da hau guztia?
06:19
So let's first talk about biology.
159
379260
3000
Lehenengo eta behin, biologiari buruz hitz egin dezagun.
06:22
This is explicitly showing you
160
382260
2000
Horrek argi eta garbi erakusten du,
06:24
how things scale,
161
384260
2000
gauzen eskala nola aldatzen den.
06:26
and this is a truly remarkable graph.
162
386260
2000
Oso grafika zinez aipagarria.
06:28
What is plotted here is metabolic rate --
163
388260
3000
Hemen ikusten duguna tasa-metabolikoa da,
06:31
how much energy you need per day to stay alive --
164
391260
3000
zenbat energia behar den egun batean bizirik eusteko,
06:34
versus your weight, your mass,
165
394260
2000
pisu edo masaren arabera,
06:36
for all of us bunch of organisms.
166
396260
3000
gu bezalako izaki bizidunentzat.
06:39
And it's plotted in this funny way by going up by factors of 10,
167
399260
3000
Oso forma arraroa du, hamarreko faktorean handituz;
06:42
otherwise you couldn't get everything on the graph.
168
402260
2000
horrela ez balitz, grafikan ez litzateke sartuko.
06:44
And what you see if you plot it
169
404260
2000
Hau egitean ikusten dena,
06:46
in this slightly curious way
170
406260
2000
forma bitxi horrekin, zera da,
06:48
is that everybody lies on the same line.
171
408260
3000
guztiak lerro berean sartzen direla.
06:51
Despite the fact that this is the most complex and diverse system
172
411260
3000
Sistema hau konplexuena eta diferenteena izan arren
06:54
in the universe,
173
414260
3000
Unibertso osoan,
06:57
there's an extraordinary simplicity
174
417260
2000
guztiz erraza da
06:59
being expressed by this.
175
419260
2000
horrela azaltzean.
07:01
It's particularly astonishing
176
421260
3000
Guztiz harrigarria da
07:04
because each one of these organisms,
177
424260
2000
organismo hauetako bakoitzak
07:06
each subsystem, each cell type, each gene,
178
426260
2000
sistema-azpiko bakoitzak, zelula-mota bakoitzak, gen bakoitzak,
07:08
has evolved in its own unique environmental niche
179
428260
4000
euren txoko ekologiko eboluzionatu du,
07:12
with its own unique history.
180
432260
3000
euren istoria bakarreko propioarekin,
07:15
And yet, despite all of that Darwinian evolution
181
435260
3000
Eta, eboluzio osoa suertatu arren
07:18
and natural selection,
182
438260
2000
eta Darwin-eko hautaketa naturala kontuan hartuta ere bai
07:20
they've been constrained to lie on a line.
183
440260
2000
guztiak lerro batean kokatu egin dira.
07:22
Something else is going on.
184
442260
2000
Eta are gehiago.
07:24
Before I talk about that,
185
444260
2000
Horretaz hitz egin baino lehen,
07:26
I've written down at the bottom there
186
446260
2000
beheko aldean zerbait gehitu dut,
07:28
the slope of this curve, this straight line.
187
448260
2000
zuzen honen aldapa.
07:30
It's three-quarters, roughly,
188
450260
2000
gutxi gorabehera 3/4 da,
07:32
which is less than one -- and we call that sublinear.
189
452260
3000
1 baino gutxiago. Lineal-azpikoa deitzen dugu.
07:35
And here's the point of that.
190
455260
2000
Eta horrek esan nahi du:
07:37
It says that, if it were linear,
191
457260
3000
Lineal izango balitz,
07:40
the steepest slope,
192
460260
2000
aldapa handiagorekin,
07:42
then doubling the size
193
462260
2000
bere tamaina bikoiztean
07:44
you would require double the amount of energy.
194
464260
2000
energia bikoitza behar izango litzateke.
07:46
But it's sublinear, and what that translates into
195
466260
3000
Baina lineal-azpikoa denez, horrek esan nahi du
07:49
is that, if you double the size of the organism,
196
469260
2000
organismoaren tamaina bikoizten bada,
07:51
you actually only need 75 percent more energy.
197
471260
3000
energia gehigarrizko %75a bakarrik behar izango da.
07:54
So a wonderful thing about all of biology
198
474260
2000
Biologiaren aparteko ezaugarria da
07:56
is that it expresses an extraordinary economy of scale.
199
476260
3000
eskala-ekonomia harrigarria existitzen dela.
07:59
The bigger you are systematically,
200
479260
2000
Gero eta sistema handiagoa,
08:01
according to very well-defined rules,
201
481260
2000
araudien arabera,
08:03
less energy per capita.
202
483260
3000
unitate bakoitzeko gero eta energia gutxiago.
08:06
Now any physiological variable you can think of,
203
486260
3000
Aldagai fisiolologikoa imajinagarri batentzat,
08:09
any life history event you can think of,
204
489260
2000
pentsa dezakegun bizitzaren gertakizun batentzat,
08:11
if you plot it this way, looks like this.
205
491260
3000
hau bezalako grafika egiten bada, horrela ikusiko da.
08:14
There is an extraordinary regularity.
206
494260
2000
Harrigarrizko erregulartasuna.
08:16
So you tell me the size of a mammal,
207
496260
2000
Norbaitek ugaztun baten tamaina esaten badit,
08:18
I can tell you at the 90 percent level everything about it
208
498260
3000
erantzungo nioke, %90eko zehaztasunarekin, ugaztun horri buruzko informazio osoa
08:21
in terms of its physiology, life history, etc.
209
501260
4000
bere fisiologiaren eta bizitzaren istorioa, etab.
08:25
And the reason for this is because of networks.
210
505260
3000
Honen azalpena sareak dira.
08:28
All of life is controlled by networks --
211
508260
3000
Sareek dena kontrolatzen dute;
08:31
from the intracellular through the multicellular
212
511260
2000
zelulartekoetatik zelulanitzetara,
08:33
through the ecosystem level.
213
513260
2000
ekosistemen mailak ere bai.
08:35
And you're very familiar with these networks.
214
515260
3000
Zuek ondo ezagutzen dituzue sare horiek.
08:39
That's a little thing that lives inside an elephant.
215
519260
3000
Hau elefante baten barruan bizi den oso gauza txikia da.
08:42
And here's the summary of what I'm saying.
216
522260
3000
Eta hemen dago nik esandakoaren laburpena.
08:45
If you take those networks,
217
525260
2000
Sare hauek hartzen baditut,
08:47
this idea of networks,
218
527260
2000
sareen kontzeptua,
08:49
and you apply universal principles,
219
529260
2000
eta printzipio batzuk ematen badizkiet
08:51
mathematizable, universal principles,
220
531260
2000
zenbatuak eta unibertsalak,
08:53
all of these scalings
221
533260
2000
eskala-aldaketa horiek
08:55
and all of these constraints follow,
222
535260
3000
eta murrizketa horiek betetzen dira,
08:58
including the description of the forest,
223
538260
2000
baso baten deskribapena barne,
09:00
the description of your circulatory system,
224
540260
2000
zirkulazio-sistemakoa
09:02
the description within cells.
225
542260
2000
edo zelularen barrualdekoa.
09:04
One of the things I did not stress in that introduction
226
544260
3000
Sarreran azpimarratu ez dudan ideia bat da
09:07
was that, systematically, the pace of life
227
547260
3000
sistematikoki, bizitzaren erritmoa
09:10
decreases as you get bigger.
228
550260
2000
moteltzen da izaki bat hazi ahala.
09:12
Heart rates are slower; you live longer;
229
552260
3000
Bihotzaren taupadak motelago bihurtzen dira zahartzean,
09:15
diffusion of oxygen and resources
230
555260
2000
oxigenoaren hedatzea
09:17
across membranes is slower, etc.
231
557260
2000
mintzetatik pasatzen diren errekurtsoak ere motelago bihurtzen dira, etab.
09:19
The question is: Is any of this true
232
559260
2000
Galdera da: hau egia izango ote da
09:21
for cities and companies?
233
561260
3000
hirientzat eta enpresentzat?
09:24
So is London a scaled up Birmingham,
234
564260
3000
Londres Birmingham handitua izango ote da?
09:27
which is a scaled up Brighton, etc., etc.?
235
567260
3000
Eta hau Brighton-en handitzea izango ote da, etab?
09:30
Is New York a scaled up San Francisco,
236
570260
2000
New York San Francisco-ren handitzea izango ote da?
09:32
which is a scaled up Santa Fe?
237
572260
2000
Eta hau Santa Fe-ren handitzea?
09:34
Don't know. We will discuss that.
238
574260
2000
Ez dakit. Gero aztertu egingo dugu.
09:36
But they are networks,
239
576260
2000
Baina sareak existitu egiten dira.
09:38
and the most important network of cities
240
578260
2000
Eta hiri baten sarean garrantzi handiena duena,
09:40
is you.
241
580260
2000
zuek zarete.
09:42
Cities are just a physical manifestation
242
582260
3000
Hiriak agerpen fisikoak besterik ez dira
09:45
of your interactions,
243
585260
2000
hirien elkarrenkintzenak
09:47
our interactions,
244
587260
2000
eta gureak;
09:49
and the clustering and grouping of individuals.
245
589260
2000
pilaketak eta izakien elkarteak.
09:51
Here's just a symbolic picture of that.
246
591260
3000
Hau grafika sinbolikoa da.
09:54
And here's scaling of cities.
247
594260
2000
Hemen agertzen dira hiri batzuk eskala desberdinetan.
09:56
This shows that in this very simple example,
248
596260
3000
Adibide arrunt honetan nabaritzen da,
09:59
which happens to be a mundane example
249
599260
2000
garrantzi txikiko adibidea da;
10:01
of number of petrol stations
250
601260
2000
gasolindegien zenbakia
10:03
as a function of size --
251
603260
2000
(hiriaren) tamaniaren arabera,
10:05
plotted in the same way as the biology --
252
605260
2000
biologiaren antzeko taula batean.
10:07
you see exactly the same kind of thing.
253
607260
2000
Berdin-berdina ikusten da.
10:09
There is a scaling.
254
609260
2000
Eskala-efektua badago.
10:11
That is that the number of petrol stations in the city
255
611260
4000
Hots, gasolindegien kopurua
10:15
is now given to you
256
615260
2000
lor daiteke
10:17
when you tell me its size.
257
617260
2000
(hiriaren) tamainaren arabera.
10:19
The slope of that is less than linear.
258
619260
3000
Aldapa lineala baino gutxiagokoa da.
10:22
There is an economy of scale.
259
622260
2000
Eskala-ekonomia dago.
10:24
Less petrol stations per capita the bigger you are -- not surprising.
260
624260
3000
Biztanle bakoitzeko gasolindegi gutxiago, (hiriaren) tamaina handiagoan. Ez da batere harrigarria.
10:27
But here's what's surprising.
261
627260
2000
Baina badator harrigarriena.
10:29
It scales in the same way everywhere.
262
629260
2000
Eskala-aldaketa leku guztietan suertatzen da.
10:31
This is just European countries,
263
631260
2000
Hau da herri europarrentzat,
10:33
but you do it in Japan or China or Colombia,
264
633260
3000
baina Japonian, Txinan edo Kolonbian,
10:36
always the same
265
636260
2000
beti berdin,
10:38
with the same kind of economy of scale
266
638260
2000
eskala-ekonomia berberarekin,
10:40
to the same degree.
267
640260
2000
maila berberarekin.
10:42
And any infrastructure you look at --
268
642260
3000
Guk ikasi genituen azpiegitura-mota guztiak,
10:45
whether it's the length of roads, length of electrical lines --
269
645260
3000
bai errepideen luzera, bai linea elektrikoak,
10:48
anything you look at
270
648260
2000
edozein gaik,
10:50
has the same economy of scale scaling in the same way.
271
650260
3000
eskala-ekonomia bera du, beti berdin.
10:53
It's an integrated system
272
653260
2000
Oso sistema integratua da
10:55
that has evolved despite all the planning and so on.
273
655260
3000
zeinek eboluzionatu duen, plangintzak egin arren.
10:58
But even more surprising
274
658260
2000
Baina are harrigarriagoa da
11:00
is if you look at socio-economic quantities,
275
660260
2000
parametro sozioekonomikoak ikasten direnean,
11:02
quantities that have no analog in biology,
276
662260
3000
datu horiek ez daukate parekotasunik biologian,
11:05
that have evolved when we started forming communities
277
665260
3000
(haiek) eboluzionatu egin dira giza-erkidegoak martxan jarri zirenetik
11:08
eight to 10,000 years ago.
278
668260
2000
orain dela 8.000 edo 10.000 urte.
11:10
The top one is wages as a function of size
279
670260
2000
Lehenegoa da soldatak tamainaren arabera,
11:12
plotted in the same way.
280
672260
2000
grafika berean.
11:14
And the bottom one is you lot --
281
674260
2000
Eta azkena da zuena,
11:16
super-creatives plotted in the same way.
282
676260
3000
sortzeko ahalmena daukaten pertsonena.
11:19
And what you see
283
679260
2000
Nabaritzen dena
11:21
is a scaling phenomenon.
284
681260
2000
eskala-gertakaria da.
11:23
But most important in this,
285
683260
2000
Hemen inportateena da
11:25
the exponent, the analog to that three-quarters
286
685260
2000
3/4 antzeko adierazlea
11:27
for the metabolic rate,
287
687260
2000
tasa metabolikoaren kasuan,
11:29
is bigger than one -- it's about 1.15 to 1.2.
288
689260
2000
(orain) 1 baino gehiagokoa da; gutxi gora behera 1,15-tik 1,2-ra
11:31
Here it is,
289
691260
2000
Hemen dago
11:33
which says that the bigger you are
290
693260
3000
eta gero eta handiagoa denean,
11:36
the more you have per capita, unlike biology --
291
696260
3000
BPG handiagoa dago, biologia ez bezala,
11:39
higher wages, more super-creative people per capita as you get bigger,
292
699260
4000
soldata handiagoak, sortzeko ahalmen daukaten pertsona gehiago
11:43
more patents per capita, more crime per capita.
293
703260
3000
biztanle bakoitzeko patente gehiago, krimen-kopuru gehiago.
11:46
And we've looked at everything:
294
706260
2000
Den-dena aztertu ditugu:
11:48
more AIDS cases, flu, etc.
295
708260
3000
HIES-aren kasuak, gripe, etab
11:51
And here, they're all plotted together.
296
711260
2000
Eta hemen daude grafika bakar batean.
11:53
Just to show you what we plotted,
297
713260
2000
Hemen hauxe sartu ditugu
11:55
here is income, GDP --
298
715260
3000
diru-sarrerak, BPG,
11:58
GDP of the city --
299
718260
2000
hiri baten BPG,
12:00
crime and patents all on one graph.
300
720260
2000
kriminalitatea, patenteak, den-dena grafika berean.
12:02
And you can see, they all follow the same line.
301
722260
2000
Eta, ikusten den bezala, datu guztiak lerro berean inguruan.
12:04
And here's the statement.
302
724260
2000
Hau da adierazpena.
12:06
If you double the size of a city from 100,000 to 200,000,
303
726260
3000
Hiriaren tamaina bikoiztea, 100.000 biztanleetatik 200.000-etara,
12:09
from a million to two million, 10 to 20 million,
304
729260
2000
milio batetik 2 milioetara, 10 milioetatik 20 milioietara,
12:11
it doesn't matter,
305
731260
2000
berdin da,
12:13
then systematically
306
733260
2000
sistematikoki
12:15
you get a 15 percent increase
307
735260
2000
handitzearen %15a lortzen da
12:17
in wages, wealth, number of AIDS cases,
308
737260
2000
soldatetan, aberastasunean, HIESaren kasuetan,
12:19
number of police,
309
739260
2000
polizien zenbakian,
12:21
anything you can think of.
310
741260
2000
edonork imajina lezakeena.
12:23
It goes up by 15 percent,
311
743260
2000
%15-tan gora joaten da.
12:25
and you have a 15 percent savings
312
745260
3000
Aurreztien %15a ere lortzen da
12:28
on the infrastructure.
313
748260
3000
azpiegituretan.
12:31
This, no doubt, is the reason
314
751260
3000
Dudarik gabe hau da arrazoia
12:34
why a million people a week are gathering in cities.
315
754260
3000
zeren aste bakoitzak hirien populazioa milioi batean hazten diren,
12:37
Because they think that all those wonderful things --
316
757260
3000
Gauza harrigarri guzti hauek ...
12:40
like creative people, wealth, income --
317
760260
2000
sortzaileak, aberastasuna, diru-sarrerak,
12:42
is what attracts them,
318
762260
2000
erakargarriak dira
12:44
forgetting about the ugly and the bad.
319
764260
2000
eta txarra eta itsusia ahaztuarazten dituzte.
12:46
What is the reason for this?
320
766260
2000
Eta, zein da arrazoia?
12:48
Well I don't have time to tell you about all the mathematics,
321
768260
3000
Ez daukat denbora nahikorik termino matematikotan hitz egin dezan,
12:51
but underlying this is the social networks,
322
771260
3000
baina hau guztien azpitik sare sozialak daude,
12:54
because this is a universal phenomenon.
323
774260
3000
mundu mailako gertakariak dira.
12:57
This 15 percent rule
324
777260
3000
%15-en arau hau
13:00
is true
325
780260
2000
baliogarria da
13:02
no matter where you are on the planet --
326
782260
2000
lurraren edozein lekutan egon arren
13:04
Japan, Chile,
327
784260
2000
Japonia, Txile,
13:06
Portugal, Scotland, doesn't matter.
328
786260
3000
Portugal, Eskozia, berdin da.
13:09
Always, all the data shows it's the same,
329
789260
3000
Beti, datu guztiek gauza bera erakusten dute,
13:12
despite the fact that these cities have evolved independently.
330
792260
3000
hiri bakoitzaren eboluzioa kontuan hartu arren.
13:15
Something universal is going on.
331
795260
2000
Mundu mailako gertakaria gertatzen da.
13:17
The universality, to repeat, is us --
332
797260
3000
Gu geu unibertsalak gara, berriro esaten dut,
13:20
that we are the city.
333
800260
2000
gu geu hiria gara.
13:22
And it is our interactions and the clustering of those interactions.
334
802260
3000
Gure elkarrenkintzak gara, gure elkarrekintzen elkarketak.
13:25
So there it is, I've said it again.
335
805260
2000
Hemen dago, berriro.
13:27
So if it is those networks and their mathematical structure,
336
807260
3000
Sare guzti horiek dira eta euren egitura matematikoa.
13:30
unlike biology, which had sublinear scaling,
337
810260
3000
Alde batetik biologia bere eskala lineal-azpikoekin,
13:33
economies of scale,
338
813260
2000
bere eskala-ekonomia,
13:35
you had the slowing of the pace of life
339
815260
2000
eta bizitzaren osoan zeharkako erritmo motelagoa
13:37
as you get bigger.
340
817260
2000
hazi ahala.
13:39
If it's social networks with super-linear scaling --
341
819260
2000
Beste aldetik, sare sozialak, euren eskala gain-linealarekin;
13:41
more per capita --
342
821260
2000
biztanle bakoitzeko kantitate handiagorekin;
13:43
then the theory says
343
823260
2000
teoriak esaten du
13:45
that you increase the pace of life.
344
825260
2000
bizi-erritmoa handitzen dela.
13:47
The bigger you are, life gets faster.
345
827260
2000
Hazkundearekin, bizitza arinago doa.
13:49
On the left is the heart rate showing biology.
346
829260
2000
Ezkerrean, bihotzeko erritmoa islatzen da.
13:51
On the right is the speed of walking
347
831260
2000
Eta eskuinean, abiadura ibiltzean
13:53
in a bunch of European cities,
348
833260
2000
hiri europar batzuetan,
13:55
showing that increase.
349
835260
2000
eta handipena ikusten da.
13:57
Lastly, I want to talk about growth.
350
837260
3000
Amaitzeko, hazkundeari buruz hitz egin nahi dut.
14:00
This is what we had in biology, just to repeat.
351
840260
3000
Berriro esango dut: hau da biologian ikusten dena.
14:03
Economies of scale
352
843260
3000
Eskala-ekonomiek
14:06
gave rise to this sigmoidal behavior.
353
846260
3000
S itxurako portaera hori sortzen dute.
14:09
You grow fast and then stop --
354
849260
3000
Azkar hazten gara eta gero gelditzen gara;
14:12
part of our resilience.
355
852260
2000
gure erresilientziaren zatia besterik ez da.
14:14
That would be bad for economies and cities.
356
854260
3000
Hori bai hirientzat, bai ekonomiarentzat txarra izango litzateke.
14:17
And indeed, one of the wonderful things about the theory
357
857260
2000
Baina teoria honen ezaugarri onenetariko bat da
14:19
is that if you have super-linear scaling
358
859260
3000
edonork eskala gain-lineala badu
14:22
from wealth creation and innovation,
359
862260
2000
abarastasunaren sormenarako eta berrikuntzarako,
14:24
then indeed you get, from the same theory,
360
864260
3000
orduan, teoriaren arabera, lortzen da,
14:27
a beautiful rising exponential curve -- lovely.
361
867260
2000
goranzko kurba esponentzial ederra, xarmagarria.
14:29
And in fact, if you compare it to data,
362
869260
2000
Eta datuekin konparatzen bada,
14:31
it fits very well
363
871260
2000
oso ondo egokitzen da
14:33
with the development of cities and economies.
364
873260
2000
hirien eta ekonomiaren garapenarekin.
14:35
But it has a terrible catch,
365
875260
2000
Baina arazo bat dago,
14:37
and the catch
366
877260
2000
hau da
14:39
is that this system is destined to collapse.
367
879260
3000
sistema kolapsatzear dagoela.
14:42
And it's destined to collapse for many reasons --
368
882260
2000
Eta hori arrazoi askorengatik gertatzen da;
14:44
kind of Malthusian reasons -- that you run out of resources.
369
884260
3000
Malthus antzekoak; hots, baliabideak agortuko dira.
14:47
And how do you avoid that? Well we've done it before.
370
887260
3000
Eta nola saihes daiteke? Beno, iraganaldian egin da.
14:50
What we do is,
371
890260
2000
Egin dena da
14:52
as we grow and we approach the collapse,
372
892260
3000
hazi eta kolapsora hurbildu ahala,
14:55
a major innovation takes place
373
895260
3000
garrantzitsuzko berrikuntza agertzen da
14:58
and we start over again,
374
898260
2000
eta berriro hasiko gara.
15:00
and we start over again as we approach the next one, and so on.
375
900260
3000
Eta hurrengora hurbiltzean, hasi berriro eta bata bestearen segidan.
15:03
So there's this continuous cycle of innovation
376
903260
2000
Berrikuntzez beteriko segida hau
15:05
that is necessary
377
905260
2000
beharrezkoa da
15:07
in order to sustain growth and avoid collapse.
378
907260
3000
hazkundea mantentzeko eta kolapsoa saihesteko.
15:10
The catch, however, to this
379
910260
2000
Haatik, arazoa da
15:12
is that you have to innovate
380
912260
2000
berritzea guztiz beharrezkoa dela
15:14
faster and faster and faster.
381
914260
3000
arinago, gero eta arinago.
15:17
So the image
382
917260
2000
Irudi bat erabiliz,
15:19
is that we're not only on a treadmill that's going faster,
383
919260
3000
bizkortzeko makina trostari egon ez ezik,
15:22
but we have to change the treadmill faster and faster.
384
922260
3000
baita aldatu behar dugu ere gero eta maizago.
15:25
We have to accelerate on a continuous basis.
385
925260
3000
Bizkortu behar dugu eten gabe.
15:28
And the question is: Can we, as socio-economic beings,
386
928260
3000
Sekulako galdera da: Posible ote da, izaki sozioekonomikoak izanda,
15:31
avoid a heart attack?
387
931260
3000
bihotzeko krisia saihestea?
15:34
So lastly, I'm going to finish up in this last minute or two
388
934260
3000
Amaitzeko, geratzen zaidan pare bat minutu hauetan,
15:37
asking about companies.
389
937260
2000
enpresei buruz galdetzen dut.
15:39
See companies, they scale.
390
939260
2000
Enpresak eskalara egokitzen dira.
15:41
The top one, in fact, is Walmart on the right.
391
941260
2000
Enpresa hau, ondo ezagututa, Walmart da.
15:43
It's the same plot.
392
943260
2000
Grafika berak
15:45
This happens to be income and assets
393
945260
2000
diru-sarrerak eta aktiboa erakusten ditu
15:47
versus the size of the company as denoted by its number of employees.
394
947260
2000
konpainiaren tamainaren arabera, langile zenbakien arabera.
15:49
We could use sales, anything you like.
395
949260
3000
Salmenten tamaina erabil liteke, edo nahi duguna.
15:52
There it is: after some little fluctuations at the beginning,
396
952260
3000
Hor dago, hasierako gorabehera txiki batzuk gertatu ostean,
15:55
when companies are innovating,
397
955260
2000
enpresek berrikuntzak egiten dituztenean,
15:57
they scale beautifully.
398
957260
2000
gero, eskala jarraitzen dute modu onean.
15:59
And we've looked at 23,000 companies
399
959260
3000
23.000 konpainia ikasi ditugu
16:02
in the United States, may I say.
400
962260
2000
Estatu Batuetan.
16:04
And I'm only showing you a little bit of this.
401
964260
3000
Eta zati txiki bat besterik ez dut erakutsi.
16:07
What is astonishing about companies
402
967260
2000
Egoera honen harrigarriena da
16:09
is that they scale sublinearly
403
969260
3000
lineal-azpiko eskala jarraitzen dutela,
16:12
like biology,
404
972260
2000
biologian bezala,
16:14
indicating that they're dominated,
405
974260
2000
eta horrek esan nahi du (zerbaiten) menpe daudela
16:16
not by super-linear
406
976260
2000
ez gain-linealen (menpe),
16:18
innovation and ideas;
407
978260
3000
berrikuntza eta ideiak;
16:21
they become dominated
408
981260
2000
baina (zerbaiten) menpe daude
16:23
by economies of scale.
409
983260
2000
eskala-ekonomien (menpe).
16:25
In that interpretation,
410
985260
2000
Interpretazio honetan,
16:27
by bureaucracy and administration,
411
987260
2000
burokraziaren eta kudeaketaren menpe,
16:29
and they do it beautifully, may I say.
412
989260
2000
bikain dabiltza.
16:31
So if you tell me the size of some company, some small company,
413
991260
3000
Hots, konpainia txiki baten tamaina esaten badidazue,
16:34
I could have predicted the size of Walmart.
414
994260
3000
Walmart-en tamaina aurretik jakin nezakeen.
16:37
If it has this sublinear scaling,
415
997260
2000
lineal-azpiko eskala hau izanez gero,
16:39
the theory says
416
999260
2000
teoriaren arabera,
16:41
we should have sigmoidal growth.
417
1001260
3000
S itxurako hazkundea izango genuke.
16:44
There's Walmart. Doesn't look very sigmoidal.
418
1004260
2000
Hor dago Walmart. Ez dirudi S itxurakoa.
16:46
That's what we like, hockey sticks.
419
1006260
3000
guri gustatzen zaigun bezala, hockey-makila bezalakoa.
16:49
But you notice, I've cheated,
420
1009260
2000
Baina konturatu egin zarete trikimailuak egin nituela,
16:51
because I've only gone up to '94.
421
1011260
2000
1994 urte arte bakarrik joan nintzelako.
16:53
Let's go up to 2008.
422
1013260
2000
2008 urte arte joan gaitezen.
16:55
That red line is from the theory.
423
1015260
3000
Lerro gorriak teoria jarraitzen du.
16:58
So if I'd have done this in 1994,
424
1018260
2000
Horrela egin banu 1994. urtean
17:00
I could have predicted what Walmart would be now.
425
1020260
3000
gaurko Wallmart-en egoera aurretik jakin nezakeen.
17:03
And then this is repeated
426
1023260
2000
Eta hau errepikatzen da
17:05
across the entire spectrum of companies.
427
1025260
2000
esparru horretako enpresa guztietan.
17:07
There they are. That's 23,000 companies.
428
1027260
3000
Han daude. 23.000 konpainiak.
17:10
They all start looking like hockey sticks,
429
1030260
2000
Hasieran, guztien itxura hockey-makilakoa da,
17:12
they all bend over,
430
1032260
2000
guztiak tolesten dira,
17:14
and they all die like you and me.
431
1034260
2000
eta guzti guztiak hil egiten dira, zuek eta ni bezala.
17:16
Thank you.
432
1036260
2000
Mila esker
17:18
(Applause)
433
1038260
9000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7