Geoffrey West: The surprising math of cities and corporations

Về toán học kinh ngạc của những thành phố và các tập đoàn

170,139 views

2011-07-26 ・ TED


New videos

Geoffrey West: The surprising math of cities and corporations

Về toán học kinh ngạc của những thành phố và các tập đoàn

170,139 views ・ 2011-07-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ai Le Reviewer: Alice Tran
00:16
Cities are the crucible of civilization.
0
16260
3000
Các thành phố là cái nôi của nhân loại.
00:19
They have been expanding,
1
19260
2000
Chúng đã và đang mở rộng,
00:21
urbanization has been expanding,
2
21260
2000
đô thị hóa vẫn đang mở rộng
00:23
at an exponential rate in the last 200 years
3
23260
2000
với tốc độ cấp mũ trong suốt 200 năm qua,
00:25
so that by the second part of this century,
4
25260
3000
mà khi đến nửa sau của thế kỷ này
00:28
the planet will be completely dominated
5
28260
2000
trái đất sẽ hoàn toàn bị các thành phố
00:30
by cities.
6
30260
3000
chi phối.
00:33
Cities are the origins of global warming,
7
33260
3000
Các thành phố là nguồn gốc phát sinh của hiện tượng nóng lên toàn cầu
00:36
impact on the environment,
8
36260
2000
gây ảnh hưởng lên môi trường,
00:38
health, pollution, disease,
9
38260
3000
sức khỏe, sự ô nhiễm, bệnh tật,
00:41
finance,
10
41260
2000
tài chính
00:43
economies, energy --
11
43260
3000
kinh tế, năng lượng --
00:46
they're all problems
12
46260
2000
Đó là tất cả những vấn đề
00:48
that are confronted by having cities.
13
48260
2000
mà chúng ta phải đối mặt bởi có các thành phố.
00:50
That's where all these problems come from.
14
50260
2000
Các thành phố là khởi điểm của tất cả các vấn đề trên.
00:52
And the tsunami of problems that we feel we're facing
15
52260
3000
Và một cơn sóng thần của những vấn đề mà chúng ta cảm thấy mình đang gặp phải
00:55
in terms of sustainability questions
16
55260
2000
xét trên phương diện những thắc mắc về sự bền vững,
00:57
are actually a reflection
17
57260
2000
thực chất lại là sự phản chiếu
00:59
of the exponential increase
18
59260
2000
của sự gia tăng vượt bậc
01:01
in urbanization across the planet.
19
61260
3000
của quá trình đô thị hóa diễn ra trên hành tinh này.
01:04
Here's some numbers.
20
64260
2000
Đây là một vài con số.
01:06
Two hundred years ago, the United States
21
66260
2000
200 năm trước, Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ
01:08
was less than a few percent urbanized.
22
68260
2000
chỉ mới được đô thị hóa chưa tới vài phần trăm.
01:10
It's now more than 82 percent.
23
70260
2000
Hiện nay đô thị hóa của nó đã chiếm tới hơn 82%.
01:12
The planet has crossed the halfway mark a few years ago.
24
72260
3000
Trái đất đã vượt qua mốc đô thị hóa một nửa vài năm trước.
01:15
China's building 300 new cities
25
75260
2000
Trung Quốc đang xây nên 300 thành phố nữa
01:17
in the next 20 years.
26
77260
2000
trong 20 năm tới.
01:19
Now listen to this:
27
79260
2000
Các bạn hãy lắng nghe điều này:
01:21
Every week for the foreseeable future,
28
81260
3000
Cứ mỗi tuần trong tương lai không xa,
01:24
until 2050,
29
84260
2000
cho đến năm 2050,
01:26
every week more than a million people
30
86260
2000
cứ mỗi tuần lại có hơn một triệu người
01:28
are being added to our cities.
31
88260
2000
đang dồn về sống ở các thành phố.
01:30
This is going to affect everything.
32
90260
2000
Điều này sẽ ảnh hưởng đến mọi thứ.
01:32
Everybody in this room, if you stay alive,
33
92260
2000
Mọi người trong căn phòng này, nếu bạn vẫn sẽ còn sống,
01:34
is going to be affected
34
94260
2000
các bạn sẽ bị ảnh hưởng
01:36
by what's happening in cities
35
96260
2000
bởi những điều đang diễn ra tại các thành phố
01:38
in this extraordinary phenomenon.
36
98260
2000
trong hiện tượng phi thường này.
01:40
However, cities,
37
100260
3000
Tuy nhiên, các thành phố,
01:43
despite having this negative aspect to them,
38
103260
3000
cho dù có một mặt tiêu cực như vậy,
01:46
are also the solution.
39
106260
2000
nhưng đồng thời cũng chính là giải pháp.
01:48
Because cities are the vacuum cleaners and the magnets
40
108260
4000
Bởi lẽ các thành phố là những chiếc máy hút bụi và nam châm
01:52
that have sucked up creative people,
41
112260
2000
đã thu hút những người sáng tạo
01:54
creating ideas, innovation,
42
114260
2000
để tạo ra các ý tưởng, những sự đồi mới cách tân,
01:56
wealth and so on.
43
116260
2000
của cải, vâng vâng...
01:58
So we have this kind of dual nature.
44
118260
2000
Cho nên chúng ta có kiểu bản chất kép như vậy
02:00
And so there's an urgent need
45
120260
3000
Và vì vậy có một nhu cầu cấp bách
02:03
for a scientific theory of cities.
46
123260
4000
cho một lý thuyết khoa học về các thành phố.
02:07
Now these are my comrades in arms.
47
127260
3000
Đây là những chiến hữu của tôi.
02:10
This work has been done with an extraordinary group of people,
48
130260
2000
Nghiên cứu này đã được thực hiện bởi một nhóm người đặc biệt
02:12
and they've done all the work,
49
132260
2000
và họ làm tất các các công việc,
02:14
and I'm the great bullshitter
50
134260
2000
còn tôi chỉ là một gã cực kỳ vớ vẩn
02:16
that tries to bring it all together.
51
136260
2000
cố gắng ghép mọi thứ lại với nhau.
02:18
(Laughter)
52
138260
2000
(Tiếng cười)
02:20
So here's the problem: This is what we all want.
53
140260
2000
Vậy đây là vấn đề: Đây là cái tất cả chúng ta đều muốn.
02:22
The 10 billion people on the planet in 2050
54
142260
3000
10 tỉ người sống trên trái đất vào năm 2050
02:25
want to live in places like this,
55
145260
2000
muốn sống ở những nơi như thấy này,
02:27
having things like this,
56
147260
2000
sở hữu những điều như thế này,
02:29
doing things like this,
57
149260
2000
làm những việc như thế này,
02:31
with economies that are growing like this,
58
151260
3000
với nền kinh tế thì phát triển như thế này,
02:34
not realizing that entropy
59
154260
2000
không nhận ra rằng thước đo của sự mất trật tự
02:36
produces things like this,
60
156260
2000
tạo ra những điều như thế này,
02:38
this, this
61
158260
4000
điều này, điều này,
02:42
and this.
62
162260
2000
và điều này nữa.
02:44
And the question is:
63
164260
2000
Và câu hỏi đặt ra là:
02:46
Is that what Edinburgh and London and New York
64
166260
2000
Liệu đó có phải là bộ mặt của thành phố Edinburgh và London và New York
02:48
are going to look like in 2050,
65
168260
2000
trong năm 2050 không,
02:50
or is it going to be this?
66
170260
2000
hay sẽ trông giống như thế này?
02:52
That's the question.
67
172260
2000
Đó là câu hỏi.
02:54
I must say, many of the indicators
68
174260
2000
Tôi phải nói rằng, rất nhiều các chỉ số
02:56
look like this is what it's going to look like,
69
176260
3000
cho thấy rằng nó sẽ giống như điều này
02:59
but let's talk about it.
70
179260
3000
nhưng chúng ta hãy bàn về chuyện đó.
03:02
So my provocative statement
71
182260
3000
Cho nên phát biểu khiêu khích của tôi là
03:05
is that we desperately need a serious scientific theory of cities.
72
185260
3000
chúng ta khao khát một lý thuyết khoa học nghiêm túc về các thành phố.
03:08
And scientific theory means quantifiable --
73
188260
3000
Và lý thuyết khoa học có nghĩa là có thể định lượng được --
03:11
relying on underlying generic principles
74
191260
3000
dựa trên những nguyên tắc chung cơ bản
03:14
that can be made into a predictive framework.
75
194260
2000
mà có thể đưa được vào một khuôn khổ có thể đoán định được.
03:16
That's the quest.
76
196260
2000
Đó là đòi hỏi của chúng ta.
03:18
Is that conceivable?
77
198260
2000
Các bạn có hiểu được không?
03:20
Are there universal laws?
78
200260
2000
Có quy luật chung nào không?
03:22
So here's two questions
79
202260
2000
Có hai câu hỏi
03:24
that I have in my head when I think about this problem.
80
204260
2000
mà tôi đã đặt ra trong đầu kể từ khi tôi nghĩ về vấn đề này.
03:26
The first is:
81
206260
2000
Câu hỏi thứ nhất là:
03:28
Are cities part of biology?
82
208260
2000
Các thành phố có phải là một phần của sinh thái học?
03:30
Is London a great big whale?
83
210260
2000
London có phải là một con cá voi lớn không?
03:32
Is Edinburgh a horse?
84
212260
2000
Edinburgh có phải là một con ngựa không?
03:34
Is Microsoft a great big anthill?
85
214260
2000
Microsoft có phải là một ụ kiến lớn?
03:36
What do we learn from that?
86
216260
2000
Chúng ta học được gì từ đó?
03:38
We use them metaphorically --
87
218260
2000
Chúng ta sử dụng chúng một cách ẩn dụ --
03:40
the DNA of a company, the metabolism of a city, and so on --
88
220260
2000
ADN của một công ty, sự trao đổi chất của một thành phố, vân vân --
03:42
is that just bullshit, metaphorical bullshit,
89
222260
3000
đó chỉ là những điều nhảm nhí, nhảm nhí theo nghĩa ẩn dụ,
03:45
or is there serious substance to it?
90
225260
3000
hay thực sự có những tố chất nghiêm túc trong đó?
03:48
And if that is the case,
91
228260
2000
Và nếu đó là sự thật,
03:50
how come that it's very hard to kill a city?
92
230260
2000
tại sao giết chết một thành phố lại khó khăn đến vậy?
03:52
You could drop an atom bomb on a city,
93
232260
2000
Bạn có thể thả một quả bom nguyên tử xuống một thành phố,
03:54
and 30 years later it's surviving.
94
234260
2000
và 30 năm sau nó vẫn sống sót.
03:56
Very few cities fail.
95
236260
3000
Rất ít thành phố sụp đổ.
03:59
All companies die, all companies.
96
239260
3000
Tất cả các công ty đều chết, tất cả.
04:02
And if you have a serious theory, you should be able to predict
97
242260
2000
Và nếu bạn có một giả thuyết nghiêm túc, có thể bạn sẽ tiên đoán được
04:04
when Google is going to go bust.
98
244260
3000
khi nào Google sụp đổ.
04:07
So is that just another version
99
247260
3000
Liệu đó có phải chỉ là một phiên bản khác
04:10
of this?
100
250260
2000
của điều này?
04:12
Well we understand this very well.
101
252260
2000
Chúng tôi hiểu rất rõ nó.
04:14
That is, you ask any generic question about this --
102
254260
2000
Nghĩa là, bất cứ câu hỏi chung chung nào mà bạn đặt ra về nó --
04:16
how many trees of a given size,
103
256260
2000
có bao nhiêu cái cây cùng một kích cỡ nao đó,
04:18
how many branches of a given size does a tree have,
104
258260
2000
có bao nhiêu nhánh cây cùng một kích cỡ nào đó mà một cái cây có,
04:20
how many leaves,
105
260260
2000
có bao nhiêu chiếc lá
04:22
what is the energy flowing through each branch,
106
262260
2000
năng lượng chảy qua cành cây là bao nhiêu
04:24
what is the size of the canopy,
107
264260
2000
kích thước của tán lá,
04:26
what is its growth, what is its mortality?
108
266260
2000
nó tăng trưởng như thế nào, tuổi thọ đạt bao nhiêu?
04:28
We have a mathematical framework
109
268260
2000
chúng ta có một khung toán học
04:30
based on generic universal principles
110
270260
3000
dựa trên các nguyên tắc chung của vũ trụ
04:33
that can answer those questions.
111
273260
2000
mà có thể trả lời những câu hỏi trên.
04:35
And the idea is can we do the same for this?
112
275260
4000
Và câu hỏi là chúng ta có thể làm tương tự đối với điều này không?
04:40
So the route in is recognizing
113
280260
3000
Như vậy con đường đặt ra là nhận ra được
04:43
one of the most extraordinary things about life,
114
283260
2000
một trong những điều phi thường nhất về cuộc sống
04:45
is that it is scalable,
115
285260
2000
đó là nó có thể đi theo tỉ lệ,
04:47
it works over an extraordinary range.
116
287260
2000
nó có thể có tác dụng trên một phạm trù vô cùng rộng.
04:49
This is just a tiny range actually:
117
289260
2000
Thật ra đây chi là một phạm trù rất nhỏ hẹp;
04:51
It's us mammals;
118
291260
2000
chính chúng ta, loài động vật có vú,
04:53
we're one of these.
119
293260
2000
chúng ta là một trong số đó.
04:55
The same principles, the same dynamics,
120
295260
2000
Cùng chung nguyên tắc, cùng chung động lực,
04:57
the same organization is at work
121
297260
2000
cùng một tổ chức đang hoạt động
04:59
in all of these, including us,
122
299260
2000
trong thất cả chúng, bao gồm cả chúng ta
05:01
and it can scale over a range of 100 million in size.
123
301260
3000
và nó có thể tăng lên tới kích cỡ hơn 100 triệu.
05:04
And that is one of the main reasons
124
304260
3000
Và đó là một trong những lý do chính
05:07
life is so resilient and robust --
125
307260
2000
khiến cuộc sống trở nên kiên cường và vững mạnh như vậy --
05:09
scalability.
126
309260
2000
khả năng tăng theo tỉ lệ.
05:11
We're going to discuss that in a moment more.
127
311260
3000
Chúng ta sẽ thảo luận điều đó trong một chốc nữa.
05:14
But you know, at a local level,
128
314260
2000
Nhưng bạn biết đấy, trong mức độ nội bộ,
05:16
you scale; everybody in this room is scaled.
129
316260
2000
bạn phát triển theo tỉ lệ, mọi người trong căn phòng này phát triển theo tỉ lệ
05:18
That's called growth.
130
318260
2000
Nó được gọi là sự tăng trưởng.
05:20
Here's how you grew.
131
320260
2000
Đây là cách mà bạn tăng trưởng.
05:22
Rat, that's a rat -- could have been you.
132
322260
2000
Chuột, đó là một con chuột -- có thể là bạn.
05:24
We're all pretty much the same.
133
324260
3000
Tất cả chúng ta ít nhiều gì cũng đều như nhau cả.
05:27
And you see, you're very familiar with this.
134
327260
2000
Và bạn thấy đấy, bạn rất quen thuộc với điều này.
05:29
You grow very quickly and then you stop.
135
329260
2000
Bạn tăng trưởng rất nhanh và rồi bạn dừng lại.
05:31
And that line there
136
331260
2000
Và đường thẳng kia
05:33
is a prediction from the same theory,
137
333260
2000
là tiên đoán từ cùng cái lý thuyết,
05:35
based on the same principles,
138
335260
2000
dựa trên cùng những nguyên tắc,
05:37
that describes that forest.
139
337260
2000
mà đã mô tả khu rừng nọ.
05:39
And here it is for the growth of a rat,
140
339260
2000
Và đây là cho sự tăng trưởng của một con chuột.
05:41
and those points on there are data points.
141
341260
2000
Và những điểm trên kia là những điểm dữ liệu.
05:43
This is just the weight versus the age.
142
343260
2000
Đây chỉ là cân nặng so với tuổi tác.
05:45
And you see, it stops growing.
143
345260
2000
Và bạn thấy đấy, nó thôi tăng trưởng rồi.
05:47
Very, very good for biology --
144
347260
2000
Rất, rất tốt cho sinh học --
05:49
also one of the reasons for its great resilience.
145
349260
2000
và cũng là một trong những lý do giải thích sự kiên trì dai dẳng của nó.
05:51
Very, very bad
146
351260
2000
Rất, rất xấu
05:53
for economies and companies and cities
147
353260
2000
cho các nền kinh tế, các công ty và các thành phố
05:55
in our present paradigm.
148
355260
2000
trong mô hình hiện tại của chúng ta.
05:57
This is what we believe.
149
357260
2000
Đây là điều mà chúng ta tin tưởng.
05:59
This is what our whole economy
150
359260
2000
Đây là điều mà cả nền kinh tế của chúng ta
06:01
is thrusting upon us,
151
361260
2000
đang đè nén lên chúng ta.
06:03
particularly illustrated in that left-hand corner:
152
363260
3000
được minh họa riêng trong góc bên tay trái
06:06
hockey sticks.
153
366260
2000
những cây gậy khúc côn cầu.
06:08
This is a bunch of software companies --
154
368260
2000
Đây là một nhóm các công ty phần mềm --
06:10
and what it is is their revenue versus their age --
155
370260
2000
và đây là lợi nhuận so với tuổi của chúng
06:12
all zooming away,
156
372260
2000
tất cả đều được thu nhỏ
06:14
and everybody making millions and billions of dollars.
157
374260
2000
và mọi người đang làm ra hàng triệu hàng tỉ đô la
06:16
Okay, so how do we understand this?
158
376260
3000
OK, chúng ta phải hiểu điều này như thế nào?
06:19
So let's first talk about biology.
159
379260
3000
Trước tiên chúng ta hãy nói về sinh học.
06:22
This is explicitly showing you
160
382260
2000
Cái này dứt khoát chỉ ra cho bạn thấy
06:24
how things scale,
161
384260
2000
sự vật tăng trưởng theo tỉ lệ như thế nào.
06:26
and this is a truly remarkable graph.
162
386260
2000
Và đây là một biểu đồ thực sự đáng chú ý.
06:28
What is plotted here is metabolic rate --
163
388260
3000
cái được vẽ ra ở đây là tỉ lệ trao đổi chất --
06:31
how much energy you need per day to stay alive --
164
391260
3000
bao nhiêu năng lượng cần cho một ngày để bạn sống sót --
06:34
versus your weight, your mass,
165
394260
2000
so với trọng lượng, khối lượng của bạn,
06:36
for all of us bunch of organisms.
166
396260
3000
cho toàn bộ khối cơ thể của tất cả chúng ta.
06:39
And it's plotted in this funny way by going up by factors of 10,
167
399260
3000
Và nó được vẽ ra theo cách buồn cười là tăng theo thừa số 10,
06:42
otherwise you couldn't get everything on the graph.
168
402260
2000
nếu không bạn chẳng thể thể hiện được mọi thứ trên biểu đồ.
06:44
And what you see if you plot it
169
404260
2000
Và cái mà bạn thấy nếu bạn vẽ nó ra
06:46
in this slightly curious way
170
406260
2000
trong cái cách hơi lạ lùng này,
06:48
is that everybody lies on the same line.
171
408260
3000
đó là tất cả mọi người đều nằm trên cùng một đường.
06:51
Despite the fact that this is the most complex and diverse system
172
411260
3000
Mặc dù đây là hệ thống phức tạp và đa dạng nhất
06:54
in the universe,
173
414260
3000
trong vũ trụ,
06:57
there's an extraordinary simplicity
174
417260
2000
có một sự đơn giản đến kỳ lạ
06:59
being expressed by this.
175
419260
2000
được thể hiện bởi cái này.
07:01
It's particularly astonishing
176
421260
3000
Nó đặc biệt đáng ngạc nhiên
07:04
because each one of these organisms,
177
424260
2000
bởi lẽ mỗi một cơ quan trong số này,
07:06
each subsystem, each cell type, each gene,
178
426260
2000
mỗi một hệ thống phụ, mỗi một loại tế bào, mỗi một gien,
07:08
has evolved in its own unique environmental niche
179
428260
4000
đều đã tiến hóa trong cái hốc môi trường độc nhất của nó
07:12
with its own unique history.
180
432260
3000
cùng với lịch sử độc nhất của riêng nó.
07:15
And yet, despite all of that Darwinian evolution
181
435260
3000
Và dù thế, mặc cho tất cả những thứ trong thuyết tiến hóa của Darwin
07:18
and natural selection,
182
438260
2000
và chọn lọc tự nhiên,
07:20
they've been constrained to lie on a line.
183
440260
2000
chúng đã bị ép phải nằm trên cùng một đường.
07:22
Something else is going on.
184
442260
2000
Còn điều gì khác đang diễn ra.
07:24
Before I talk about that,
185
444260
2000
Trước khi tôi nói về điều đó,
07:26
I've written down at the bottom there
186
446260
2000
tôi đã viết ra ở dưới kia
07:28
the slope of this curve, this straight line.
187
448260
2000
độ dốc của đường cong này, đường thẳng này.
07:30
It's three-quarters, roughly,
188
450260
2000
Nó ở khoảng ba phần tư,
07:32
which is less than one -- and we call that sublinear.
189
452260
3000
nghĩa là nhỏ hơn một -- và chúng tôi gọi nó là cận tuyến tính.
07:35
And here's the point of that.
190
455260
2000
Và mục đích của nó là đây.
07:37
It says that, if it were linear,
191
457260
3000
Nó nói rằng, nếu nó là tuyến tính,
07:40
the steepest slope,
192
460260
2000
cái dốc thẳng đứng nhất,
07:42
then doubling the size
193
462260
2000
thì tăng kích cỡ của nó lên gấp đôi
07:44
you would require double the amount of energy.
194
464260
2000
bạn sẽ yêu cầu một lượng năng lượng gấp đôi.
07:46
But it's sublinear, and what that translates into
195
466260
3000
Nhưng nó là cận tuyến tính, nghĩa là
07:49
is that, if you double the size of the organism,
196
469260
2000
nếu bạn tăng kích cỡ của cơ quan lên gấp đôi,
07:51
you actually only need 75 percent more energy.
197
471260
3000
thực chất bạn chỉ cần 75% năng lượng nữa thôi.
07:54
So a wonderful thing about all of biology
198
474260
2000
Vì vậy một điều tuyệt vời về sinh học
07:56
is that it expresses an extraordinary economy of scale.
199
476260
3000
đó là nó thể hiện tính chất kinh tế lạ thường của tỉ lệ.
07:59
The bigger you are systematically,
200
479260
2000
Bạn càng to lớn bao nhiêu về mặt hệ thống,
08:01
according to very well-defined rules,
201
481260
2000
theo những quy luật rất rõ ràng,
08:03
less energy per capita.
202
483260
3000
năng lượng trên đầu người càng giảm.
08:06
Now any physiological variable you can think of,
203
486260
3000
Bây giờ, bất cứ biến số sinh lý học nào mà bạn có thể nghĩ đến,
08:09
any life history event you can think of,
204
489260
2000
bất cứ lịch sử cuộc đời nào bạn có thể nghĩ đến,
08:11
if you plot it this way, looks like this.
205
491260
3000
nếu bạn vẽ nó ra theo cách này, sẽ trông như thế này.
08:14
There is an extraordinary regularity.
206
494260
2000
Có một sự đều đặn phi thường.
08:16
So you tell me the size of a mammal,
207
496260
2000
Bạn cho tôi kích thước của một động vật có vú,
08:18
I can tell you at the 90 percent level everything about it
208
498260
3000
tôi có thể cho bạn biết ở mức 90% tất cả mọi thứ về nó
08:21
in terms of its physiology, life history, etc.
209
501260
4000
về các khoản sinh lý học, lịch sử đời sống, vâng vâng...
08:25
And the reason for this is because of networks.
210
505260
3000
Lý do của điều này là do hệ thống mạng lưới.
08:28
All of life is controlled by networks --
211
508260
3000
Toàn bộ sự sống được chi phối bởi các mạng lưới --
08:31
from the intracellular through the multicellular
212
511260
2000
từ trong nội bào ra ngoài thể đa bào
08:33
through the ecosystem level.
213
513260
2000
ra đến cấp độ hệ sinh thái.
08:35
And you're very familiar with these networks.
214
515260
3000
Và bạn rất quen thuộc với những mạng lưới này.
08:39
That's a little thing that lives inside an elephant.
215
519260
3000
Đó là những điều nhỏ nhặt trong một tổng thể to lớn.
08:42
And here's the summary of what I'm saying.
216
522260
3000
Và đây là một tóm tắt của điều mà tôi đang nói.
08:45
If you take those networks,
217
525260
2000
Nếu bạn đem những mạng lưới này ra,
08:47
this idea of networks,
218
527260
2000
cái ý tưởng về mạng lưới này,
08:49
and you apply universal principles,
219
529260
2000
và bạn áp dụng những nguyên tắc vũ trụ lên nó,
08:51
mathematizable, universal principles,
220
531260
2000
những nguyên tắc tính toán được của vũ trụ,
08:53
all of these scalings
221
533260
2000
tất cả những cách tỉ lệ
08:55
and all of these constraints follow,
222
535260
3000
và những sức ép theo sau,
08:58
including the description of the forest,
223
538260
2000
bao gồm cả mô tả về khu rừng,
09:00
the description of your circulatory system,
224
540260
2000
mô tả về hệ tuần hoàn của bạn,
09:02
the description within cells.
225
542260
2000
mô tả bên trong các tế bào.
09:04
One of the things I did not stress in that introduction
226
544260
3000
Một trong số những điều tôi đã không nhấn mạnh ở phần mở đầu
09:07
was that, systematically, the pace of life
227
547260
3000
đó là, tốc độ của sự sống, một cách có hệ thống,
09:10
decreases as you get bigger.
228
550260
2000
càng giảm khi bạn càng trở nên to lớn hơn.
09:12
Heart rates are slower; you live longer;
229
552260
3000
Nhịp tim chậm hơn; bạn sống lâu hơn;
09:15
diffusion of oxygen and resources
230
555260
2000
sự khuếch tán ô xy và các dưởng chất khác
09:17
across membranes is slower, etc.
231
557260
2000
qua thành tế bào chậm lại, vâng vâng...
09:19
The question is: Is any of this true
232
559260
2000
Câu hỏi đặt ra là: Những điều này có đúng không
09:21
for cities and companies?
233
561260
3000
khi áp dụng lên các thành phố và các công ty?
09:24
So is London a scaled up Birmingham,
234
564260
3000
Vậy London là bản phóng to của Birmingham,
09:27
which is a scaled up Brighton, etc., etc.?
235
567260
3000
Birmingham là bản phóng to của Brighton. vân vân...?
09:30
Is New York a scaled up San Francisco,
236
570260
2000
New York có phải là bản phóng to của San Francisco,
09:32
which is a scaled up Santa Fe?
237
572260
2000
đến lượt nó lại là bản phóng to của Santa Fe?
09:34
Don't know. We will discuss that.
238
574260
2000
Chẳng biết nữa. Chúng ta sẽ thảo luận về chúng.
09:36
But they are networks,
239
576260
2000
Nhưng chúng là những mạng lưới.
09:38
and the most important network of cities
240
578260
2000
Và mạng lưới quan trọng nhất của các thành phố
09:40
is you.
241
580260
2000
chính là các bạn.
09:42
Cities are just a physical manifestation
242
582260
3000
Các thành phố chỉ là biểu hiện tự nhiên
09:45
of your interactions,
243
585260
2000
của những tương tác của bạn,
09:47
our interactions,
244
587260
2000
những tương ác của chúng tôi,
09:49
and the clustering and grouping of individuals.
245
589260
2000
và việc các cá nhân tập trung lại thành nhóm.
09:51
Here's just a symbolic picture of that.
246
591260
3000
Đây chỉ là một hình ảnh tượng trưng của điều đó.
09:54
And here's scaling of cities.
247
594260
2000
Và đây là sự tăng trưởng theo tỉ lệ của các thành phố.
09:56
This shows that in this very simple example,
248
596260
3000
Nó cho thấy trong ví dụ rất đơn giản này,
09:59
which happens to be a mundane example
249
599260
2000
mà hóa ra là một ví dụ bình thường
10:01
of number of petrol stations
250
601260
2000
về số lượng trạm xăng
10:03
as a function of size --
251
603260
2000
như là một chức năng của kích cỡ --
10:05
plotted in the same way as the biology --
252
605260
2000
đã được thể hiện với cùng một cách của sinh học --
10:07
you see exactly the same kind of thing.
253
607260
2000
bạn thấy một điều y chang như vậy.
10:09
There is a scaling.
254
609260
2000
Có một sự gia tăng theo tỉ lệ.
10:11
That is that the number of petrol stations in the city
255
611260
4000
Rằng số lượng những trạm xăng trong thành phố
10:15
is now given to you
256
615260
2000
giờ được giao lại cho bạn
10:17
when you tell me its size.
257
617260
2000
khi bạn cho tôi biết kích cỡ của nó.
10:19
The slope of that is less than linear.
258
619260
3000
Độ dốc của nó còn thấp hơn tuyến tính nữa.
10:22
There is an economy of scale.
259
622260
2000
Sự gia tăng theo tỉ lệ có tính kinh tế của nó.
10:24
Less petrol stations per capita the bigger you are -- not surprising.
260
624260
3000
Càng ít trạm xăng trên đầu người thì quy mô của bạn càng lớn, điều này chẳng có gì ngạc nhiên cả.
10:27
But here's what's surprising.
261
627260
2000
Điều đáng ngạc nhiên là đây.
10:29
It scales in the same way everywhere.
262
629260
2000
Sự gia tăng theo tỉ lệ xuất hiện ở khắp mọi nơi theo cùng một cách.
10:31
This is just European countries,
263
631260
2000
Đây chỉ là ở các nước châu Âu,
10:33
but you do it in Japan or China or Colombia,
264
633260
3000
nhưng nếu bạn làm vậy ở Nhật hay Trung Quốc hay Columbia,
10:36
always the same
265
636260
2000
điều tương tự luôn luôn xảy ra
10:38
with the same kind of economy of scale
266
638260
2000
với cùng quy luật gia tăng theo tỉ lệ
10:40
to the same degree.
267
640260
2000
tới cùng một mức độ.
10:42
And any infrastructure you look at --
268
642260
3000
Và bất cứ cơ sở hạ tầng nào mà bạn nhìn vào --
10:45
whether it's the length of roads, length of electrical lines --
269
645260
3000
cho dù đó là độ dài của những con đường, độ dài của các đường dây điện --
10:48
anything you look at
270
648260
2000
bất cứ điều gì bạn nhìn thấy
10:50
has the same economy of scale scaling in the same way.
271
650260
3000
cũng có cùng quy luật như vậy.
10:53
It's an integrated system
272
653260
2000
Đó là một hệ thống thống nhất
10:55
that has evolved despite all the planning and so on.
273
655260
3000
đã tiến hóa vượt trên mọi kế hoạch và vân vân.
10:58
But even more surprising
274
658260
2000
Nhưng càng ngạc nhiên hơn nữa
11:00
is if you look at socio-economic quantities,
275
660260
2000
nếu bạn nhìn vào các chỉ số kinh tế xã hội,
11:02
quantities that have no analog in biology,
276
662260
3000
các chỉ số không có mối tương quan gì với sinh học,
11:05
that have evolved when we started forming communities
277
665260
3000
đã tiến hóa từ khi chúng ta bắt đầu hình thành nên các cộng đồng
11:08
eight to 10,000 years ago.
278
668260
2000
tám đến mười nghìn năm trước.
11:10
The top one is wages as a function of size
279
670260
2000
Con số trên đỉnh là lương như một chức năng của kích thước
11:12
plotted in the same way.
280
672260
2000
được vẽ theo cùng một cách.
11:14
And the bottom one is you lot --
281
674260
2000
Và con số ở đáy là cái mà bạn rút thăm chọn --
11:16
super-creatives plotted in the same way.
282
676260
3000
những sự siêu sáng tạo được vẽ theo cùng một cách.
11:19
And what you see
283
679260
2000
Và cái mà bạn thấy
11:21
is a scaling phenomenon.
284
681260
2000
là hiện tượng gia tăng theo tỉ lệ.
11:23
But most important in this,
285
683260
2000
Nhưng quan trọng nhất ơ đây,
11:25
the exponent, the analog to that three-quarters
286
685260
2000
Con số biểu thị tương đương với ba phần tư kia
11:27
for the metabolic rate,
287
687260
2000
cho tốc độ trao đổi chất,
11:29
is bigger than one -- it's about 1.15 to 1.2.
288
689260
2000
là lớn hơn 1 -- nó nằm khoảng 1.15 đến 2
11:31
Here it is,
289
691260
2000
Đây là con số
11:33
which says that the bigger you are
290
693260
3000
nói lên rằng bạn càng lớn bao nhiêu
11:36
the more you have per capita, unlike biology --
291
696260
3000
bạn càng có nhiều hơn trên đầu người, không như sinh học --
11:39
higher wages, more super-creative people per capita as you get bigger,
292
699260
4000
bạn có nhiều lương hơn, nhiều những người siêu sáng tạo hơn,
11:43
more patents per capita, more crime per capita.
293
703260
3000
nhiều bằng sáng chế, nhiều tội phạm hơn trên đầu người.
11:46
And we've looked at everything:
294
706260
2000
Và chúng tôi đã nghiên cứu mọi thứ:
11:48
more AIDS cases, flu, etc.
295
708260
3000
các trường hợp bị AIDS, cảm cúm, vân vân...
11:51
And here, they're all plotted together.
296
711260
2000
Và ở đây, chúng được vẽ cùng nhau.
11:53
Just to show you what we plotted,
297
713260
2000
Để cho bạn thấy điều chúng tôi đã biểu thị,
11:55
here is income, GDP --
298
715260
3000
đây là thu nhập, GDP --
11:58
GDP of the city --
299
718260
2000
GDP của thành phố --
12:00
crime and patents all on one graph.
300
720260
2000
tội phạm và các bằng sáng chế trên cùng một biểu đồ.
12:02
And you can see, they all follow the same line.
301
722260
2000
Và bạn thấy đấy, chúng cùng đi theo một đường.
12:04
And here's the statement.
302
724260
2000
Và đây là kết luận.
12:06
If you double the size of a city from 100,000 to 200,000,
303
726260
3000
Nếu bạn nhân đôi kích cỡ của một thành phố từ 100,000 lên 200,000,
12:09
from a million to two million, 10 to 20 million,
304
729260
2000
từ một triệu lên hai triệu, từ 10 triệu lên 20 triệu,
12:11
it doesn't matter,
305
731260
2000
kiểu nào cũng được,
12:13
then systematically
306
733260
2000
thì một cách hệ thống
12:15
you get a 15 percent increase
307
735260
2000
bạn sẽ thấy một sự gia tăng ở mức 15%
12:17
in wages, wealth, number of AIDS cases,
308
737260
2000
về lương, của cải, số ca nhiễm AIDS,
12:19
number of police,
309
739260
2000
số cành sát,
12:21
anything you can think of.
310
741260
2000
bất cứ thứ gì bạn có thể nghĩ đến.
12:23
It goes up by 15 percent,
311
743260
2000
Chúng điều tăng lên 15%.
12:25
and you have a 15 percent savings
312
745260
3000
Và bạn sẽ có 15% tiết kiệm
12:28
on the infrastructure.
313
748260
3000
dành cho cơ sở hạ tầng.
12:31
This, no doubt, is the reason
314
751260
3000
Không còn nghi ngờ gì nữa, đây là lý do
12:34
why a million people a week are gathering in cities.
315
754260
3000
mà cứ mỗi tuần lại có một triệu người tụ tập vào các thành phố.
12:37
Because they think that all those wonderful things --
316
757260
3000
Bỡi lẽ họ nghĩ tất cả những điều kỳ diệu đó,
12:40
like creative people, wealth, income --
317
760260
2000
như những con người sáng ạto, của cải, thu nhập,
12:42
is what attracts them,
318
762260
2000
là điều cuốn hút họ,
12:44
forgetting about the ugly and the bad.
319
764260
2000
quên đi những điều xấu xa và nguy hiểm.
12:46
What is the reason for this?
320
766260
2000
Lý do cho điều này là gì?
12:48
Well I don't have time to tell you about all the mathematics,
321
768260
3000
Tôi không có đủ thời gian để giải thích với các bạn về toán học ở đây,
12:51
but underlying this is the social networks,
322
771260
3000
nhưng đằng sau nó là mạng lưới xã hội
12:54
because this is a universal phenomenon.
323
774260
3000
bởi vì đây là một hiện tượng toàn cầu.
12:57
This 15 percent rule
324
777260
3000
Cái quy luật 15% này
13:00
is true
325
780260
2000
sẽ đúng
13:02
no matter where you are on the planet --
326
782260
2000
cho dù bạn ở bất cứ nơi nào trên hành tinh này --
13:04
Japan, Chile,
327
784260
2000
Nhật Bản, Chile,
13:06
Portugal, Scotland, doesn't matter.
328
786260
3000
Bồ Đào Nha, Scotland, ở đâu không quan trọng.
13:09
Always, all the data shows it's the same,
329
789260
3000
Dữ liệu luôn luôn cho thấy cùng một kết quả,
13:12
despite the fact that these cities have evolved independently.
330
792260
3000
cho dù các thành phố đã tiến hóa một cách độc lập.
13:15
Something universal is going on.
331
795260
2000
Có một điều gì đó đang diễn ra trên khắp toàn cầu.
13:17
The universality, to repeat, is us --
332
797260
3000
Để lặp lại, tính vũ trụ, đó là chúng ta --
13:20
that we are the city.
333
800260
2000
chúng ta chính là thành phố.
13:22
And it is our interactions and the clustering of those interactions.
334
802260
3000
Và đó chính là những tương tác của chúng ta và sự tập hợp những tương tác đó.
13:25
So there it is, I've said it again.
335
805260
2000
Nên nó đây này, tôi vừa nói lại điều đó.
13:27
So if it is those networks and their mathematical structure,
336
807260
3000
Nên nếu chính là bởi những mạng lưới và cấu trúc toán học của chúng
13:30
unlike biology, which had sublinear scaling,
337
810260
3000
không giống như sinh học, tăng trưởng cận tuyến tính,
13:33
economies of scale,
338
813260
2000
quy luật thay đổi theo tỉ lệ
13:35
you had the slowing of the pace of life
339
815260
2000
bạn sẽ thấy tốc độ sống chậm lại khi bạn
13:37
as you get bigger.
340
817260
2000
trở nên lớn hơn.
13:39
If it's social networks with super-linear scaling --
341
819260
2000
Nếu các mạng lưới xã hội thay đổi tỉ lệ siêu tuyến tính --
13:41
more per capita --
342
821260
2000
càng tăng theo đầu người --
13:43
then the theory says
343
823260
2000
thì theo lý thuyết
13:45
that you increase the pace of life.
344
825260
2000
bạn sẽ tăng tốc độ sống.
13:47
The bigger you are, life gets faster.
345
827260
2000
Bạn càng lớn hơn, cuộc sống diễn ra càng nhanh hơn.
13:49
On the left is the heart rate showing biology.
346
829260
2000
Bên trái là nhịp tim theo sinh học.
13:51
On the right is the speed of walking
347
831260
2000
Bên phải là tốc độ bước đi
13:53
in a bunch of European cities,
348
833260
2000
trong một nhóm các thành phố ở châu Âu,
13:55
showing that increase.
349
835260
2000
cho thấy sự gia tăng đó.
13:57
Lastly, I want to talk about growth.
350
837260
3000
Cuối cùng, tôi muốn nói về sự tăng trưởng.
14:00
This is what we had in biology, just to repeat.
351
840260
3000
Để lặp lại, đây là cái mà chúng ta có trong sinh học,
14:03
Economies of scale
352
843260
3000
Cơ cấu của sự thay đổi theo tỉ lệ
14:06
gave rise to this sigmoidal behavior.
353
846260
3000
tạo điều kiện cho hành vi thiên về hai hướng trái ngược nhau này.
14:09
You grow fast and then stop --
354
849260
3000
Bạn phát triển nhanh chóng sau đó chững lại --
14:12
part of our resilience.
355
852260
2000
một phần của sự cưỡng lại của chúng ta.
14:14
That would be bad for economies and cities.
356
854260
3000
Điều này không tốt cho các nền kinh tế và các thành phố.
14:17
And indeed, one of the wonderful things about the theory
357
857260
2000
Và thực sự, một trong những điều kỳ diệu về lý thuyết này
14:19
is that if you have super-linear scaling
358
859260
3000
là nếu bạn thay đổi tỉ lệ theo hướng siêu tuyến tính
14:22
from wealth creation and innovation,
359
862260
2000
từ sự cải tiến và tạo ra của cải vật chất,
14:24
then indeed you get, from the same theory,
360
864260
3000
thì từ cùng lú thuyết đó, thực sự bạn nhận được
14:27
a beautiful rising exponential curve -- lovely.
361
867260
2000
một đường cong hướng lên theo hàm mũ -- rất đẹp.
14:29
And in fact, if you compare it to data,
362
869260
2000
Và thực sự nếu bạn so sánh nó với số liệu,
14:31
it fits very well
363
871260
2000
nó sẽ rất khít khao
14:33
with the development of cities and economies.
364
873260
2000
với sự phát triển của các thành phố và các nền kinh tế.
14:35
But it has a terrible catch,
365
875260
2000
Nhưng nó có một nhược điểm kinh khủng.
14:37
and the catch
366
877260
2000
Đó là
14:39
is that this system is destined to collapse.
367
879260
3000
hệ thống sẽ sụp đổ theo định mệnh.
14:42
And it's destined to collapse for many reasons --
368
882260
2000
Vì nhiều lý do --
14:44
kind of Malthusian reasons -- that you run out of resources.
369
884260
3000
lý do theo chủ nghĩa Malthus -- bạn hết ngồn lực.
14:47
And how do you avoid that? Well we've done it before.
370
887260
3000
Và làm thế nào để tránh điều đó? Chúng ta đã từng làm một lần rồi.
14:50
What we do is,
371
890260
2000
Điều chúng ta làm là,
14:52
as we grow and we approach the collapse,
372
892260
3000
khi chúng ta phát triển và đến gần sự sụp đổ,
14:55
a major innovation takes place
373
895260
3000
một sự đổi mới lớn đã diễn ra
14:58
and we start over again,
374
898260
2000
và chúng ta bắt đầu lại từ đầu.
15:00
and we start over again as we approach the next one, and so on.
375
900260
3000
Và cứ thế chúng ta bắt đầu lại từ đầu mỗi khi đến gần với sự sụp đổ.
15:03
So there's this continuous cycle of innovation
376
903260
2000
Nên vòng đổi mới cứ liên tiếp diễn ra
15:05
that is necessary
377
905260
2000
điều đó là cần thiết
15:07
in order to sustain growth and avoid collapse.
378
907260
3000
để giữ vững tăng trưởng và tránh sự suy tàn.
15:10
The catch, however, to this
379
910260
2000
Tuy nhiên, nhược điểm của điều này là
15:12
is that you have to innovate
380
912260
2000
bạn phải đổi mới
15:14
faster and faster and faster.
381
914260
3000
nhanh hơn và nhanh hơn và nhanh hơn nữa
15:17
So the image
382
917260
2000
Cho nên hãy hình dung
15:19
is that we're not only on a treadmill that's going faster,
383
919260
3000
là không chỉ chúng ta đang ở trên một guồng xoay đang chạy càng lúc càng nhanh,
15:22
but we have to change the treadmill faster and faster.
384
922260
3000
mà chúng ta còn phải thay đổi cái guồng quay đó càng lúc càng nhanh.
15:25
We have to accelerate on a continuous basis.
385
925260
3000
Chúng ta phải tăng tốc liên tục.
15:28
And the question is: Can we, as socio-economic beings,
386
928260
3000
Và câu hỏi đặt ra là, liệu chúng ta, với tư cách là những cá thể kinh tế xã hội, chúng ta có thể
15:31
avoid a heart attack?
387
931260
3000
tránh được một cơn đột quỵ?
15:34
So lastly, I'm going to finish up in this last minute or two
388
934260
3000
Và cuối cùng, tôi sẽ kết thúc bài phát biểu này trong một hay hai phút
15:37
asking about companies.
389
937260
2000
bằng cách hỏi về các công ty.
15:39
See companies, they scale.
390
939260
2000
Bạn thấy đấy, các công ty cũng thay đổi tỉ lệ.
15:41
The top one, in fact, is Walmart on the right.
391
941260
2000
Thật ra, cái trên đầu là Walmart bên tay phải.
15:43
It's the same plot.
392
943260
2000
Cùng một câu chuyện đã xảy ra.
15:45
This happens to be income and assets
393
945260
2000
Đó là việc thu nhập và tài sản
15:47
versus the size of the company as denoted by its number of employees.
394
947260
2000
tỉ lệ với kích thước của công ty được thể hiện bởi số nhân viên trong công ty đó.
15:49
We could use sales, anything you like.
395
949260
3000
Chúng ta có thể sử dụng doanh số, bất cứ thứ gì bạn muốn.
15:52
There it is: after some little fluctuations at the beginning,
396
952260
3000
Nó đây: sau khi trải qua một số thăng trầm ở giai đoạn đầu,
15:55
when companies are innovating,
397
955260
2000
khi các công ty đang đổi mới
15:57
they scale beautifully.
398
957260
2000
chúng gia tăng theo tỉ lệ một cách đẹp đẽ.
15:59
And we've looked at 23,000 companies
399
959260
3000
Và chúng ta đã thấy 23 nghìn công ty,
16:02
in the United States, may I say.
400
962260
2000
ở Mỹ, nếu tôi được phép nói.
16:04
And I'm only showing you a little bit of this.
401
964260
3000
Và tôi chỉ cho bạn thấy một phần nhỏ của điều này.
16:07
What is astonishing about companies
402
967260
2000
Điều đáng ngạc nhiên về các công ty là
16:09
is that they scale sublinearly
403
969260
3000
chúng giai tăng theo tỉ lệ cân tuyến tính
16:12
like biology,
404
972260
2000
giống như sinh học,
16:14
indicating that they're dominated,
405
974260
2000
điều đó ám chỉ là chúng bị thống trị.
16:16
not by super-linear
406
976260
2000
không phải bời siêu tuyến tính
16:18
innovation and ideas;
407
978260
3000
đổi mới và ý tưởng,
16:21
they become dominated
408
981260
2000
chúng trở nên bị thống trị.
16:23
by economies of scale.
409
983260
2000
bởi quy luật của sự thay đổi theo tỉ lệ.
16:25
In that interpretation,
410
985260
2000
Theo cách hiểu đó,
16:27
by bureaucracy and administration,
411
987260
2000
bởi sự quan liêu và quản trị
16:29
and they do it beautifully, may I say.
412
989260
2000
và chúng diễn ra rất tuyệt vời, tôi có thể nói.
16:31
So if you tell me the size of some company, some small company,
413
991260
3000
Nên nếu các bạn hỏi tôi về kích cỡ của một số công ty, một số công ty nhỏ,
16:34
I could have predicted the size of Walmart.
414
994260
3000
tôi cũng có thể đoán được kích cỡ của Walmart.
16:37
If it has this sublinear scaling,
415
997260
2000
Nếu nó gia tăng theo tỉ lệ cần tuyến tính,
16:39
the theory says
416
999260
2000
lý thuyết cho rằng
16:41
we should have sigmoidal growth.
417
1001260
3000
chúng ta có thể có sự tăng trưởng
16:44
There's Walmart. Doesn't look very sigmoidal.
418
1004260
2000
Kia là Walmart. Trông không có vẻ như vậy lắm.
16:46
That's what we like, hockey sticks.
419
1006260
3000
Đó là điều chúng ta thích, những cây gậy hockey.
16:49
But you notice, I've cheated,
420
1009260
2000
Nhưng nếu bạn để ý, thì tôi đã gian lận.
16:51
because I've only gone up to '94.
421
1011260
2000
Bởi vì tôi chỉ mới đi tới năm 94 mà thôi.
16:53
Let's go up to 2008.
422
1013260
2000
Chúng ta hãy tiến đến năm 2008.
16:55
That red line is from the theory.
423
1015260
3000
Đường màu đỏ kia là từ lý thuyết.
16:58
So if I'd have done this in 1994,
424
1018260
2000
Nên nếu tôi đã làm điều này vào năm 1994,
17:00
I could have predicted what Walmart would be now.
425
1020260
3000
tôi đã có thể đoán ra Walmart sẽ như thế nào vào hiện tại.
17:03
And then this is repeated
426
1023260
2000
Và rồi điều này lại được lặp lại
17:05
across the entire spectrum of companies.
427
1025260
2000
thông qua toàn bộ hình ảnh của các công ty.
17:07
There they are. That's 23,000 companies.
428
1027260
3000
Chúng ở kia. Đó là 23,000 công ty.
17:10
They all start looking like hockey sticks,
429
1030260
2000
Tất cả chúng đều bắt đầu trông giống như gậy hockey,
17:12
they all bend over,
430
1032260
2000
chúng điều bẻ cong,
17:14
and they all die like you and me.
431
1034260
2000
và chúng đều chết như bạn và tôi.
17:16
Thank you.
432
1036260
2000
Cảm ơn các bạn.
17:18
(Applause)
433
1038260
9000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7