Geoffrey West: The surprising math of cities and corporations

166,498 views ・ 2011-07-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Anna Patai
00:16
Cities are the crucible of civilization.
0
16260
3000
A városok a civilizáció olvasztótégelyei.
00:19
They have been expanding,
1
19260
2000
Bővülnek,
00:21
urbanization has been expanding,
2
21260
2000
az urbanizáció exponenciálisan
00:23
at an exponential rate in the last 200 years
3
23260
2000
bővült az elmúlt 200 évben,
00:25
so that by the second part of this century,
4
25260
3000
így e század második felére
00:28
the planet will be completely dominated
5
28260
2000
a bolygót teljesen a városok
00:30
by cities.
6
30260
3000
fogják uralni.
00:33
Cities are the origins of global warming,
7
33260
3000
A városok az okai a globális felmelegedésnek,
00:36
impact on the environment,
8
36260
2000
hatást gyakorolnak a környezetre,
00:38
health, pollution, disease,
9
38260
3000
egészségügyre, környezetszennyezésre, betegségekre,
00:41
finance,
10
41260
2000
pénzügyre,
00:43
economies, energy --
11
43260
3000
gazdaságra, energiára --
00:46
they're all problems
12
46260
2000
mindezek a problémák azok,
00:48
that are confronted by having cities.
13
48260
2000
amikkel szembesülünk a városok miatt.
00:50
That's where all these problems come from.
14
50260
2000
Ez az, ahonnan ezek a problémák származnak.
00:52
And the tsunami of problems that we feel we're facing
15
52260
3000
A problémák cunamija, amikkel szembenállunk
00:55
in terms of sustainability questions
16
55260
2000
fenntarthatósági szempontból,
00:57
are actually a reflection
17
57260
2000
valójában azt tükrözik,
00:59
of the exponential increase
18
59260
2000
ahogyan exponenciálisan növekszik
01:01
in urbanization across the planet.
19
61260
3000
az urbanizáció az egész bolygón.
01:04
Here's some numbers.
20
64260
2000
Íme néhány szám.
01:06
Two hundred years ago, the United States
21
66260
2000
200 évvel ezelőtt, az USA-nak
01:08
was less than a few percent urbanized.
22
68260
2000
kevesebb, mint néhány százaléka volt városi.
01:10
It's now more than 82 percent.
23
70260
2000
Ez mára több mint 82%.
01:12
The planet has crossed the halfway mark a few years ago.
24
72260
3000
A bolygó átlépte az urbanizációs félpályát néhány éve.
01:15
China's building 300 new cities
25
75260
2000
Kína 300 új várost épít
01:17
in the next 20 years.
26
77260
2000
a következő 20 évben.
01:19
Now listen to this:
27
79260
2000
De ezt hallgassák:
01:21
Every week for the foreseeable future,
28
81260
3000
Minden héten a belátható jövőben
01:24
until 2050,
29
84260
2000
2050-ig,
01:26
every week more than a million people
30
86260
2000
minden héten több mint egymillió ember
01:28
are being added to our cities.
31
88260
2000
költözik be városainkba.
01:30
This is going to affect everything.
32
90260
2000
Ez hatással lesz mindenre.
01:32
Everybody in this room, if you stay alive,
33
92260
2000
Mindenkire ebben a teremben, aki még életben lesz,
01:34
is going to be affected
34
94260
2000
hatással lesz az,
01:36
by what's happening in cities
35
96260
2000
hogy mi történik a városokban
01:38
in this extraordinary phenomenon.
36
98260
2000
ebben a rendkívüli jelenségben.
01:40
However, cities,
37
100260
3000
Azonban a városok,
01:43
despite having this negative aspect to them,
38
103260
3000
a negatív tulajdonságaik az ellenére,
01:46
are also the solution.
39
106260
2000
egyben a megoldás is.
01:48
Because cities are the vacuum cleaners and the magnets
40
108260
4000
Mivel a városok porszívók és mágnesek
01:52
that have sucked up creative people,
41
112260
2000
amelyek felszippantják a kreatív embereket,
01:54
creating ideas, innovation,
42
114260
2000
kreatív ötleteket, az innovációt,
01:56
wealth and so on.
43
116260
2000
a gazdagságot és így tovább.
01:58
So we have this kind of dual nature.
44
118260
2000
Tehát van ez a fajta kettős természetük.
02:00
And so there's an urgent need
45
120260
3000
Ezért sürgősen szükség van
02:03
for a scientific theory of cities.
46
123260
4000
egy városokkal foglalkozó tudományos elméletre.
02:07
Now these are my comrades in arms.
47
127260
3000
Ők a fegyvertársaim.
02:10
This work has been done with an extraordinary group of people,
48
130260
2000
Ebben a munkában rendkívüli emberek vettek részt,
02:12
and they've done all the work,
49
132260
2000
ők csinálták az összes munkát,
02:14
and I'm the great bullshitter
50
134260
2000
én pedig a nagy dumás vagyok,
02:16
that tries to bring it all together.
51
136260
2000
aki megpróbálja az egészet összerakni.
02:18
(Laughter)
52
138260
2000
(Nevetés)
02:20
So here's the problem: This is what we all want.
53
140260
2000
Íme a probléma: Ez az, amit mindannyian szeretnénk.
02:22
The 10 billion people on the planet in 2050
54
142260
3000
A 10 milliárd ember a bolygón 2050-ben
02:25
want to live in places like this,
55
145260
2000
olyan helyeken akar élni, mint ez,
02:27
having things like this,
56
147260
2000
olyan dolgokat akar magának, mint ez,
02:29
doing things like this,
57
149260
2000
úgy tevékenykedni, mint ez,
02:31
with economies that are growing like this,
58
151260
3000
olyan gazdaságokban, mint ez,
02:34
not realizing that entropy
59
154260
2000
nem észrevéve, hogy az entrópia
02:36
produces things like this,
60
156260
2000
olyan dolgokat okoz, mint ez,
02:38
this, this
61
158260
4000
ez, ez
02:42
and this.
62
162260
2000
és ez.
02:44
And the question is:
63
164260
2000
És a kérdés az, hogy
02:46
Is that what Edinburgh and London and New York
64
166260
2000
Edinburgh és London és New York
02:48
are going to look like in 2050,
65
168260
2000
így fognak kinézni 2050-ben,
02:50
or is it going to be this?
66
170260
2000
vagy ez lesz a helyzet?
02:52
That's the question.
67
172260
2000
Ez itt a kérdés.
02:54
I must say, many of the indicators
68
174260
2000
Meg kell mondjam, nagyon sok mutató
02:56
look like this is what it's going to look like,
69
176260
3000
alapján így fog kinézni,
02:59
but let's talk about it.
70
179260
3000
de beszéljük meg.
03:02
So my provocative statement
71
182260
3000
Szóval a provokatív felvetésem az,
03:05
is that we desperately need a serious scientific theory of cities.
72
185260
3000
hogy nagy szükségünk van egy komoly, tudományos városelméletre.
03:08
And scientific theory means quantifiable --
73
188260
3000
És a tudományos elmélet azt jelenti, hogy számszerűsíthető --
03:11
relying on underlying generic principles
74
191260
3000
általános alapelvekre támaszkodó,
03:14
that can be made into a predictive framework.
75
194260
2000
ami kiszámíthatóságot segítő keretet ad.
03:16
That's the quest.
76
196260
2000
Ez a küldetés.
03:18
Is that conceivable?
77
198260
2000
Kidolgozható?
03:20
Are there universal laws?
78
200260
2000
Vannak egyetemes törvények?
03:22
So here's two questions
79
202260
2000
Nos, itt van két kérdés,
03:24
that I have in my head when I think about this problem.
80
204260
2000
ami felvetődik bennem, amikor erről gondolkodom.
03:26
The first is:
81
206260
2000
Az első:
03:28
Are cities part of biology?
82
208260
2000
Részei-e a városok a biológiának?
03:30
Is London a great big whale?
83
210260
2000
Vajon London egy hatalmas bálna-e?
03:32
Is Edinburgh a horse?
84
212260
2000
Edinburgh egy ló?
03:34
Is Microsoft a great big anthill?
85
214260
2000
Lehet-e a Microsoft egy hatalmas hangyaboly?
03:36
What do we learn from that?
86
216260
2000
Mit tanulunk ebből?
03:38
We use them metaphorically --
87
218260
2000
Használjuk őket metaforikusan --
03:40
the DNA of a company, the metabolism of a city, and so on --
88
220260
2000
egy cég DNS-e, egy város anyagcseréje, és így tovább --
03:42
is that just bullshit, metaphorical bullshit,
89
222260
3000
ami pusztán baromság, metaforikus baromság,
03:45
or is there serious substance to it?
90
225260
3000
vagy van ennek komoly lényege?
03:48
And if that is the case,
91
228260
2000
És ha ez a helyzet,
03:50
how come that it's very hard to kill a city?
92
230260
2000
hogy lehet az, hogy nagyon nehéz megölni egy várost?
03:52
You could drop an atom bomb on a city,
93
232260
2000
Dobhatunk atombombát a városra,
03:54
and 30 years later it's surviving.
94
234260
2000
és 30 évvel később még mindig túlél.
03:56
Very few cities fail.
95
236260
3000
Nagyon kevés város omlik össze.
03:59
All companies die, all companies.
96
239260
3000
Minden vállalat meghal, minden vállalat.
04:02
And if you have a serious theory, you should be able to predict
97
242260
2000
És ha van egy komoly elméletünk, megjósolhatjuk,
04:04
when Google is going to go bust.
98
244260
3000
hogy mikor fog a Google csődbe menni.
04:07
So is that just another version
99
247260
3000
Lehet-e ez, egy másik változata
04:10
of this?
100
250260
2000
ennek?
04:12
Well we understand this very well.
101
252260
2000
Nos, ezt nagyon jól értjük.
04:14
That is, you ask any generic question about this --
102
254260
2000
Vagyis feltehetünk bármilyen általános kérdést erről --
04:16
how many trees of a given size,
103
256260
2000
hány darab, adott méretű fa,
04:18
how many branches of a given size does a tree have,
104
258260
2000
hány adott méretű ága van egy fának,
04:20
how many leaves,
105
260260
2000
hány levele,
04:22
what is the energy flowing through each branch,
106
262260
2000
mennyi energia áramlik keresztül minden egyes ágon,
04:24
what is the size of the canopy,
107
264260
2000
mekkora a lombkorona magassága,
04:26
what is its growth, what is its mortality?
108
266260
2000
mekkora a növekedése, mekkora a halandósága?
04:28
We have a mathematical framework
109
268260
2000
Van olyan matematikai keretünk,
04:30
based on generic universal principles
110
270260
3000
ami általános elveken alapul,
04:33
that can answer those questions.
111
273260
2000
és meg tudja válaszolni ezeket a kérdéseket.
04:35
And the idea is can we do the same for this?
112
275260
4000
És a felvetés az, hogy megtehetjük-e ugyanezt erre?
04:40
So the route in is recognizing
113
280260
3000
Az odavezető út az, hogy felismerjük,
04:43
one of the most extraordinary things about life,
114
283260
2000
az egyik rendkívüli dolog az élettel kapcsolatban
04:45
is that it is scalable,
115
285260
2000
az, hogy skálázható,
04:47
it works over an extraordinary range.
116
287260
2000
egy elképesztő tartományban működik.
04:49
This is just a tiny range actually:
117
289260
2000
Ez csak egy apró tartomány valójában;
04:51
It's us mammals;
118
291260
2000
mi, emlősök,
04:53
we're one of these.
119
293260
2000
mi vagyunk az egyik ilyen.
04:55
The same principles, the same dynamics,
120
295260
2000
Ugyanazok az elvek, ugyanaz a dinamika,
04:57
the same organization is at work
121
297260
2000
ugyanaz a szervezettség működik
04:59
in all of these, including us,
122
299260
2000
ezekben mind, beleértve minket is,
05:01
and it can scale over a range of 100 million in size.
123
301260
3000
és ez skálázható egy százmilliószoros tartományban.
05:04
And that is one of the main reasons
124
304260
3000
És ez az egyik fő oka annak,
05:07
life is so resilient and robust --
125
307260
2000
hogy az élet olyan rugalmas és robusztus --
05:09
scalability.
126
309260
2000
a skálázhatóság.
05:11
We're going to discuss that in a moment more.
127
311260
3000
Még fogunk róla beszélni, egy kicsit később.
05:14
But you know, at a local level,
128
314260
2000
De tudják, helyi szinten,
05:16
you scale; everybody in this room is scaled.
129
316260
2000
mind méretarányosak, ebben a teremben midenki méretarányos.
05:18
That's called growth.
130
318260
2000
Ezt hívják növekedésnek.
05:20
Here's how you grew.
131
320260
2000
Íme, hogyan nőnek.
05:22
Rat, that's a rat -- could have been you.
132
322260
2000
Ez egy patkány -- lehettek volna önök is.
05:24
We're all pretty much the same.
133
324260
3000
Mindannyian nagyjából ugyanolyanok vagyunk.
05:27
And you see, you're very familiar with this.
134
327260
2000
És látják, ez nagyon ismerős.
05:29
You grow very quickly and then you stop.
135
329260
2000
Nagyon gyors növekedés, aztuán megállás.
05:31
And that line there
136
331260
2000
És ez a vonal ott,
05:33
is a prediction from the same theory,
137
333260
2000
egy becslés ugyanebből az elméletből,
05:35
based on the same principles,
138
335260
2000
azonos elvek alapján,
05:37
that describes that forest.
139
337260
2000
amely leírja azt az erdőt.
05:39
And here it is for the growth of a rat,
140
339260
2000
Ez itt egy patkány növekedése.
05:41
and those points on there are data points.
141
341260
2000
Azok a pontok pedig adatpontok.
05:43
This is just the weight versus the age.
142
343260
2000
Ez csak a súly, a kor függvényében.
05:45
And you see, it stops growing.
143
345260
2000
És látják, megáll a növekedésben.
05:47
Very, very good for biology --
144
347260
2000
Nagyon, nagyon jó a biológia számára --
05:49
also one of the reasons for its great resilience.
145
349260
2000
ez is az egyik oka a nagy rugalmasságának.
05:51
Very, very bad
146
351260
2000
Nagyon, nagyon rossz
05:53
for economies and companies and cities
147
353260
2000
a gazdaságok, vállalatok és a városok számára,
05:55
in our present paradigm.
148
355260
2000
a jelenlegi paradigmánkban.
05:57
This is what we believe.
149
357260
2000
Ez az, amit hiszünk.
05:59
This is what our whole economy
150
359260
2000
Ez az, amit egész gazdaságunk
06:01
is thrusting upon us,
151
361260
2000
ránk erőszakol,
06:03
particularly illustrated in that left-hand corner:
152
363260
3000
jól szemléltetve a bal sarokban:
06:06
hockey sticks.
153
366260
2000
hokiütők.
06:08
This is a bunch of software companies --
154
368260
2000
Ez egy rakás szoftvercég --
06:10
and what it is is their revenue versus their age --
155
370260
2000
és amit ez mutat, az a bevételük a koruk függvényében --
06:12
all zooming away,
156
372260
2000
ahogy mindegyik elhúz,
06:14
and everybody making millions and billions of dollars.
157
374260
2000
és mindenki milliókat és milliárdokat keres.
06:16
Okay, so how do we understand this?
158
376260
3000
Oké, szóval hogy értsük ezt?
06:19
So let's first talk about biology.
159
379260
3000
Beszéljünk akkor először a biológiáról.
06:22
This is explicitly showing you
160
382260
2000
Ez világosan mutatja,
06:24
how things scale,
161
384260
2000
hogyan skálázódnak a dolgok.
06:26
and this is a truly remarkable graph.
162
386260
2000
És ez egy nagyon figyelemreméltó grafikon.
06:28
What is plotted here is metabolic rate --
163
388260
3000
Amit ábrázol, az az anyagcsere sebessége --
06:31
how much energy you need per day to stay alive --
164
391260
3000
mennyi energia kell ahhoz naponta, hogy életben maradjunk --
06:34
versus your weight, your mass,
165
394260
2000
szemben a súllyal, a tömeggel,
06:36
for all of us bunch of organisms.
166
396260
3000
mindannyiunk, egy csomó élő szervezet számára.
06:39
And it's plotted in this funny way by going up by factors of 10,
167
399260
3000
Egy picit furcsán van ábrázolva, 10 hatványaként növekszik,
06:42
otherwise you couldn't get everything on the graph.
168
402260
2000
különben nem látnánk mindent a grafikonon.
06:44
And what you see if you plot it
169
404260
2000
És amit látnak, ha megrajzolják,
06:46
in this slightly curious way
170
406260
2000
ezen a kissé érdekes módon,
06:48
is that everybody lies on the same line.
171
408260
3000
az, hogy mindenki ugyanarra a vonalra fekszik fel.
06:51
Despite the fact that this is the most complex and diverse system
172
411260
3000
Annak ellenére, hogy ez a legösszetettebb és sokszínűbb rendszer
06:54
in the universe,
173
414260
3000
a világegyetemben,
06:57
there's an extraordinary simplicity
174
417260
2000
egy rendkívüli egyszerűséget
06:59
being expressed by this.
175
419260
2000
fejez ez ki.
07:01
It's particularly astonishing
176
421260
3000
Ez különösen meglepő,
07:04
because each one of these organisms,
177
424260
2000
mert mindegyike ezeknek az organizmusoknak,
07:06
each subsystem, each cell type, each gene,
178
426260
2000
minden egyes alrendszer, minden sejttípus, minden gén,
07:08
has evolved in its own unique environmental niche
179
428260
4000
saját, egyedi környezetében fejlődött,
07:12
with its own unique history.
180
432260
3000
saját, egyedi történettel.
07:15
And yet, despite all of that Darwinian evolution
181
435260
3000
És mégis, mindenféle darwini evolúció
07:18
and natural selection,
182
438260
2000
és természetes szelekció ellenére,
07:20
they've been constrained to lie on a line.
183
440260
2000
kénytelenek ráfeküdni egy vonalra.
07:22
Something else is going on.
184
442260
2000
Valami másról van itt szó.
07:24
Before I talk about that,
185
444260
2000
Mielőtt arról beszélek,
07:26
I've written down at the bottom there
186
446260
2000
odaírtam alulra,
07:28
the slope of this curve, this straight line.
187
448260
2000
a görbe, egyenes meredekségét.
07:30
It's three-quarters, roughly,
188
450260
2000
Ez háromnegyed, durván,
07:32
which is less than one -- and we call that sublinear.
189
452260
3000
ami kevesebb, mint egy -- és ezt hívjuk szublineárisnak.
07:35
And here's the point of that.
190
455260
2000
És itt a dolog lényege.
07:37
It says that, if it were linear,
191
457260
3000
Azt mondja, ha lineáris lenne,
07:40
the steepest slope,
192
460260
2000
a legmeredekebb emelkedés,
07:42
then doubling the size
193
462260
2000
akkor a méret megduplázásához,
07:44
you would require double the amount of energy.
194
464260
2000
meg kellene duplázni az energiát.
07:46
But it's sublinear, and what that translates into
195
466260
3000
De ez szublineáris, és ez azt jelenti,
07:49
is that, if you double the size of the organism,
196
469260
2000
hogy ha megduplázzuk a szervezet méretét,
07:51
you actually only need 75 percent more energy.
197
471260
3000
ténylegesen csak 75 %-kal több energiára van szükségünk.
07:54
So a wonderful thing about all of biology
198
474260
2000
Tehát egy csodálatos dolog a biológiáról az,
07:56
is that it expresses an extraordinary economy of scale.
199
476260
3000
hogy kifejez egy rendkívüli méretgazdaságosságot.
07:59
The bigger you are systematically,
200
479260
2000
Minél nagyobbak rendszerszinten,
08:01
according to very well-defined rules,
201
481260
2000
jól meghatározott szabályok szerint,
08:03
less energy per capita.
202
483260
3000
annál kevesebb az egy főre jutó energia.
08:06
Now any physiological variable you can think of,
203
486260
3000
Namost minden olyan élettani változó, ami eszükbe jut,
08:09
any life history event you can think of,
204
489260
2000
minden életút amire csak gondolni tudnak,
08:11
if you plot it this way, looks like this.
205
491260
3000
ha e szerint felrajzolják, így néz ki.
08:14
There is an extraordinary regularity.
206
494260
2000
Ez egy rendkívüli rendszerezettség.
08:16
So you tell me the size of a mammal,
207
496260
2000
Szóval adják meg nekem egy emlős méretét,
08:18
I can tell you at the 90 percent level everything about it
208
498260
3000
meg tudok mondani mindent róla 90%-os szinten,
08:21
in terms of its physiology, life history, etc.
209
501260
4000
a fiziológiájáról, az élettörténetéről, stb.
08:25
And the reason for this is because of networks.
210
505260
3000
És az oka ennek: a hálózatok.
08:28
All of life is controlled by networks --
211
508260
3000
Az élet egészét hálózatok irányítják --
08:31
from the intracellular through the multicellular
212
511260
2000
a sejtek köztitől a többsejtűn át
08:33
through the ecosystem level.
213
513260
2000
az ökoszisztéma szintjén át.
08:35
And you're very familiar with these networks.
214
515260
3000
Nagyon jól ismerik ezeket a hálózatokat.
08:39
That's a little thing that lives inside an elephant.
215
519260
3000
Ez egy apróság, ami egy elefánton belül él.
08:42
And here's the summary of what I'm saying.
216
522260
3000
Itt az összefoglalója annak, amit mondok.
08:45
If you take those networks,
217
525260
2000
Ha fogják azokat a hálózatokat,
08:47
this idea of networks,
218
527260
2000
ezt a hálózatötletet,
08:49
and you apply universal principles,
219
529260
2000
és általános elveket alkalmaznak rájuk,
08:51
mathematizable, universal principles,
220
531260
2000
matematikailag leírható, univerzális elveket,
08:53
all of these scalings
221
533260
2000
akkor mindezek az arányok,
08:55
and all of these constraints follow,
222
535260
3000
és mindazok a kényszerek létrejönnek,
08:58
including the description of the forest,
223
538260
2000
beleértve az erdő leírását,
09:00
the description of your circulatory system,
224
540260
2000
a keringési rendszerük leírását,
09:02
the description within cells.
225
542260
2000
a sejteken belüli rendszer leírását.
09:04
One of the things I did not stress in that introduction
226
544260
3000
Az egyik dolog, amit nem hangsúlyoztam a bevezetőben,
09:07
was that, systematically, the pace of life
227
547260
3000
az volt, hogy szisztematikusan az élet tempója
09:10
decreases as you get bigger.
228
550260
2000
csökken, ahogy nagyobbak lesznek.
09:12
Heart rates are slower; you live longer;
229
552260
3000
A szív lassabban ver, tovább élnek,
09:15
diffusion of oxygen and resources
230
555260
2000
az oxigén és a források elosztása
09:17
across membranes is slower, etc.
231
557260
2000
a sejtmembránokon át lassabb lesz, stb.
09:19
The question is: Is any of this true
232
559260
2000
A kérdés az: igaz-e bármi ebből
09:21
for cities and companies?
233
561260
3000
a városokra és a vállalatokra?
09:24
So is London a scaled up Birmingham,
234
564260
3000
Vajon London egy felnagyított Birmingham,
09:27
which is a scaled up Brighton, etc., etc.?
235
567260
3000
ami egy felnagyított Brighton, stb., stb.?
09:30
Is New York a scaled up San Francisco,
236
570260
2000
Vajon New York egy felnagyított San Francisco,
09:32
which is a scaled up Santa Fe?
237
572260
2000
ami egy felnagyított Santa Fe?
09:34
Don't know. We will discuss that.
238
574260
2000
Nem tudom. Majd megbeszéljük.
09:36
But they are networks,
239
576260
2000
De hálózatok.
09:38
and the most important network of cities
240
578260
2000
És a legfontosabb hálózatai a városoknak:
09:40
is you.
241
580260
2000
önök.
09:42
Cities are just a physical manifestation
242
582260
3000
A városok pusztán fizikai megnyilvánulásai
09:45
of your interactions,
243
585260
2000
az önök kölcsönhatásainak,
09:47
our interactions,
244
587260
2000
a mi kölcsönhatásainknak,
09:49
and the clustering and grouping of individuals.
245
589260
2000
és az egyének csoportokba rendeződésének.
09:51
Here's just a symbolic picture of that.
246
591260
3000
Itt egy kép ami jelképesen ezt ábrázolja.
09:54
And here's scaling of cities.
247
594260
2000
És itt a városok skálázódása.
09:56
This shows that in this very simple example,
248
596260
3000
Ez azt mutatja, ebben a nagyon egyszerű példában,
09:59
which happens to be a mundane example
249
599260
2000
ami történetesen egy hétköznapi példa,
10:01
of number of petrol stations
250
601260
2000
a benzinkutak számáról
10:03
as a function of size --
251
603260
2000
a méret függvényében --
10:05
plotted in the same way as the biology --
252
605260
2000
ugyanúgy felrajzolva, mint a biológiai --,
10:07
you see exactly the same kind of thing.
253
607260
2000
pontosan ugyanazt a dolgot láthatják.
10:09
There is a scaling.
254
609260
2000
Van egy arányosság.
10:11
That is that the number of petrol stations in the city
255
611260
4000
Azaz a benzinkutak száma a városban
10:15
is now given to you
256
615260
2000
megadható,
10:17
when you tell me its size.
257
617260
2000
ha megmondják nekem a város méretét.
10:19
The slope of that is less than linear.
258
619260
3000
Az emelkedése kevesebb, mint lineáris.
10:22
There is an economy of scale.
259
622260
2000
Van egy méretgazdaságosság.
10:24
Less petrol stations per capita the bigger you are -- not surprising.
260
624260
3000
Kevesebb benzinkút jut egy főre, minél nagyobbak -- nem meglepő.
10:27
But here's what's surprising.
261
627260
2000
De itt van az, ami meglepő.
10:29
It scales in the same way everywhere.
262
629260
2000
Ez az arány állandó mindenütt.
10:31
This is just European countries,
263
631260
2000
Ezek csak európai országok,
10:33
but you do it in Japan or China or Colombia,
264
633260
3000
de ha Japánban vagy Kínában vagy a Kolumbiában csinálják,
10:36
always the same
265
636260
2000
mindig ugyanaz jön ki,
10:38
with the same kind of economy of scale
266
638260
2000
azonos típusú méretgazdaságossággal,
10:40
to the same degree.
267
640260
2000
ugyanolyan léptékben.
10:42
And any infrastructure you look at --
268
642260
3000
És minden infrastruktúra amit vesznek --
10:45
whether it's the length of roads, length of electrical lines --
269
645260
3000
legyen az út hossza, az elektromos vezetékek hossza --,
10:48
anything you look at
270
648260
2000
bármit néznek,
10:50
has the same economy of scale scaling in the same way.
271
650260
3000
ugyanazzal a méretgazdaságossággal rendelkezik, ugyanúgy.
10:53
It's an integrated system
272
653260
2000
Ez egy integrált rendszer,
10:55
that has evolved despite all the planning and so on.
273
655260
3000
ami a tervezés, és a többi ellenére alakult ki.
10:58
But even more surprising
274
658260
2000
De még ennél is meglepőbb,
11:00
is if you look at socio-economic quantities,
275
660260
2000
ha megnézik a társadalmi, gazdasági mennyiségeket,
11:02
quantities that have no analog in biology,
276
662260
3000
mennyiségeket, amelyeknek nincs biológiai megfelelőjük,
11:05
that have evolved when we started forming communities
277
665260
3000
amelyek akkor alakultak ki, amikor elkezdtünk közösségeket alkotni,
11:08
eight to 10,000 years ago.
278
668260
2000
8...10.000 évvel ezelőtt.
11:10
The top one is wages as a function of size
279
670260
2000
A felső a bérek a méret függvényében
11:12
plotted in the same way.
280
672260
2000
ugyanúgy ábrázolva.
11:14
And the bottom one is you lot --
281
674260
2000
És az alsó, önök sokan --
11:16
super-creatives plotted in the same way.
282
676260
3000
szuperkreatívok ugyanúgy ábrázolva.
11:19
And what you see
283
679260
2000
És amit látnak,
11:21
is a scaling phenomenon.
284
681260
2000
az egy arányossági jelenség.
11:23
But most important in this,
285
683260
2000
De a legfontosabb ebben az,
11:25
the exponent, the analog to that three-quarters
286
685260
2000
hogy a kitevő, annak a háromnegyednek a megfelelője
11:27
for the metabolic rate,
287
687260
2000
az anyagcsere-sebességnél,
11:29
is bigger than one -- it's about 1.15 to 1.2.
288
689260
2000
nagyobb, mint egy -- körülbelül 1,15...1,2.
11:31
Here it is,
289
691260
2000
Itt van,
11:33
which says that the bigger you are
290
693260
3000
ami azt mondja, hogy minél nagyobbak,
11:36
the more you have per capita, unlike biology --
291
696260
3000
annál több jut egy főre, ellentétben a biológiával --
11:39
higher wages, more super-creative people per capita as you get bigger,
292
699260
4000
magasabb bérek, több szuperkreatív ember jut egy főre, minél nagyobbak,
11:43
more patents per capita, more crime per capita.
293
703260
3000
több egy főre jutó szabadalom és bűnözés.
11:46
And we've looked at everything:
294
706260
2000
És megnéztünk mindent:
11:48
more AIDS cases, flu, etc.
295
708260
3000
AIDS esetek, influenza, stb.
11:51
And here, they're all plotted together.
296
711260
2000
Itt az összes együtt ábrázolva.
11:53
Just to show you what we plotted,
297
713260
2000
Csak, hogy megmutassam, mit ábrázoltunk,
11:55
here is income, GDP --
298
715260
3000
itt van a jövedelem, a GDP --
11:58
GDP of the city --
299
718260
2000
a város GDP-je --
12:00
crime and patents all on one graph.
300
720260
2000
a bűnözés és a szabadalmak mind egy grafikonon.
12:02
And you can see, they all follow the same line.
301
722260
2000
Láthatják, mind ugyanazt az egyeneset követik.
12:04
And here's the statement.
302
724260
2000
És itt a nyilatkozat.
12:06
If you double the size of a city from 100,000 to 200,000,
303
726260
3000
Ha megkétszerezik egy város méretét 100.000-ről 200.000-re,
12:09
from a million to two million, 10 to 20 million,
304
729260
2000
egymillióról kétmillióra, 10 millióról 20 millióra,
12:11
it doesn't matter,
305
731260
2000
nem számít,
12:13
then systematically
306
733260
2000
akkor rendszerszerűen
12:15
you get a 15 percent increase
307
735260
2000
15%-os növekedést kapnak
12:17
in wages, wealth, number of AIDS cases,
308
737260
2000
a bérekben, javakban, AIDS esetek számában,
12:19
number of police,
309
739260
2000
a rendőrség létszámában,
12:21
anything you can think of.
310
741260
2000
bármiben, amit kitalálnak.
12:23
It goes up by 15 percent,
311
743260
2000
Felmegy 15%-kal.
12:25
and you have a 15 percent savings
312
745260
3000
És megtakarítanak 15%-ot
12:28
on the infrastructure.
313
748260
3000
az infrastruktúrán.
12:31
This, no doubt, is the reason
314
751260
3000
Ez kétségtelenül az oka,
12:34
why a million people a week are gathering in cities.
315
754260
3000
amiért heti egymillió ember költözik városokba.
12:37
Because they think that all those wonderful things --
316
757260
3000
Mert azt hiszik, hogy azok a csodálatos dolgok,
12:40
like creative people, wealth, income --
317
760260
2000
mint kreatív emberek, vagyon, jövedelem az,
12:42
is what attracts them,
318
762260
2000
ami vonzza őket,
12:44
forgetting about the ugly and the bad.
319
764260
2000
megfeledkezve a csúfról és rosszról.
12:46
What is the reason for this?
320
766260
2000
Mi ennek az oka?
12:48
Well I don't have time to tell you about all the mathematics,
321
768260
3000
Nincs arra időm, hogy elmeséljem a matematikáját,
12:51
but underlying this is the social networks,
322
771260
3000
de e mögött a közösségi hálózatok húzódnak,
12:54
because this is a universal phenomenon.
323
774260
3000
mert ez egy univerzális jelenség.
12:57
This 15 percent rule
324
777260
3000
Ez a 15%-os szabály
13:00
is true
325
780260
2000
igaz, függetlenül attól,
13:02
no matter where you are on the planet --
326
782260
2000
hogy, hol vannak a bolygón --
13:04
Japan, Chile,
327
784260
2000
Japán, Chile,
13:06
Portugal, Scotland, doesn't matter.
328
786260
3000
Portugália, Skócia, nem számít.
13:09
Always, all the data shows it's the same,
329
789260
3000
Mindig, minden adat ugyanazt mutatja,
13:12
despite the fact that these cities have evolved independently.
330
792260
3000
annak ellenére, hogy ezek a városok egymástól függetlenül fejlődtek.
13:15
Something universal is going on.
331
795260
2000
Valami univerzális dolog folyik itt.
13:17
The universality, to repeat, is us --
332
797260
3000
Ez az univerzalitás, hogy ismételjem, mi vagyunk --
13:20
that we are the city.
333
800260
2000
az, hogy mi vagyunk a város.
13:22
And it is our interactions and the clustering of those interactions.
334
802260
3000
És ez a mi kölcsönhatásaink, és azok csoportokba rendeződése.
13:25
So there it is, I've said it again.
335
805260
2000
Íme, elmondtam újra.
13:27
So if it is those networks and their mathematical structure,
336
807260
3000
Ha tehát ezekről a hálózatokról és matematikai struktúrákról van szó,
13:30
unlike biology, which had sublinear scaling,
337
810260
3000
ellentétben a biológiával, amely szublineáris skálázású,
13:33
economies of scale,
338
813260
2000
méretgazdaságos,
13:35
you had the slowing of the pace of life
339
815260
2000
az élet lassuló ütemét adja
13:37
as you get bigger.
340
817260
2000
ahogy növekszel.
13:39
If it's social networks with super-linear scaling --
341
819260
2000
Ha ezek társadalmi hálózatok, szuperlineáris skálázással --
13:41
more per capita --
342
821260
2000
több egy főre jutó dologgal --
13:43
then the theory says
343
823260
2000
akkor, az elmélet szerint
13:45
that you increase the pace of life.
344
825260
2000
gyorsul az élet tempója.
13:47
The bigger you are, life gets faster.
345
827260
2000
Minél nagyobb vagy, annál gyorsabb az élet.
13:49
On the left is the heart rate showing biology.
346
829260
2000
A bal oldalon a szívverések száma, a biológiát mutatja.
13:51
On the right is the speed of walking
347
831260
2000
A jobb oldalon a gyaloglási sebesség
13:53
in a bunch of European cities,
348
833260
2000
egy csomó európai városban,
13:55
showing that increase.
349
835260
2000
ezt a növekedést mutatja.
13:57
Lastly, I want to talk about growth.
350
837260
3000
Végül, szeretnék beszélni a növekedésről.
14:00
This is what we had in biology, just to repeat.
351
840260
3000
Ez az, amit a biológiában láttunk, megismételve.
14:03
Economies of scale
352
843260
3000
A méretgazdaságosság
14:06
gave rise to this sigmoidal behavior.
353
846260
3000
megalapozza ezt a szigmoid jellegű viselkedést.
14:09
You grow fast and then stop --
354
849260
3000
Gyors növekedés, és aztán megállás --
14:12
part of our resilience.
355
852260
2000
része a rugalmasságuknak.
14:14
That would be bad for economies and cities.
356
854260
3000
Ez rossz lenne a gazdaságnak és a városoknak.
14:17
And indeed, one of the wonderful things about the theory
357
857260
2000
És valóban, az elmélet egyik csodálatos eleme az,
14:19
is that if you have super-linear scaling
358
859260
3000
hogy ha szuperlineáris az arány
14:22
from wealth creation and innovation,
359
862260
2000
a jólét megteremtéséből és innovációból,
14:24
then indeed you get, from the same theory,
360
864260
3000
akkor ugyanazon elmélet alapján, valóban
14:27
a beautiful rising exponential curve -- lovely.
361
867260
2000
egy szép, emelkedő, exponenciális görbét kapunk -- pompás.
14:29
And in fact, if you compare it to data,
362
869260
2000
És tényleg, ha összehasonlítjuk az adatokkal,
14:31
it fits very well
363
871260
2000
nagyon jól összecseng
14:33
with the development of cities and economies.
364
873260
2000
a városok és a gazdaság fejlődésével.
14:35
But it has a terrible catch,
365
875260
2000
De a dolgonak van egy nagy szépséghibája.
14:37
and the catch
366
877260
2000
Ez a szépséghiba az,
14:39
is that this system is destined to collapse.
367
879260
3000
hogy a rendszer összeomlásra van rendeltetve.
14:42
And it's destined to collapse for many reasons --
368
882260
2000
Összeomlásra van rendelteteve számos okból --
14:44
kind of Malthusian reasons -- that you run out of resources.
369
884260
3000
egyfajta malthusianista okokból --, mivelhogy elfogynak a források.
14:47
And how do you avoid that? Well we've done it before.
370
887260
3000
És hogyan lehet ezt elkerülni? Nos, csináltunk már ilyet.
14:50
What we do is,
371
890260
2000
Amit teszünk az az,
14:52
as we grow and we approach the collapse,
372
892260
3000
hogy ahogy növünk, és megközelítjük az összeomlást,
14:55
a major innovation takes place
373
895260
3000
egy jelentős innováció történik,
14:58
and we start over again,
374
898260
2000
és kezdjük újra.
15:00
and we start over again as we approach the next one, and so on.
375
900260
3000
És kezdjük újra, ahogy közeledünk a következőhöz, és így tovább.
15:03
So there's this continuous cycle of innovation
376
903260
2000
Szóval itt van ez a folyamatos innovációs ciklus,
15:05
that is necessary
377
905260
2000
ami szükséges a növekedés
15:07
in order to sustain growth and avoid collapse.
378
907260
3000
fenntartásához és az összeomlás elkerüléséhez.
15:10
The catch, however, to this
379
910260
2000
A csapda viszont az,
15:12
is that you have to innovate
380
912260
2000
hogy egyre gyorsabb és gyorsabb
15:14
faster and faster and faster.
381
914260
3000
innovációra van szükség.
15:17
So the image
382
917260
2000
Így az ábra az, hogy
15:19
is that we're not only on a treadmill that's going faster,
383
919260
3000
nem csak hogy egy futógépen vagyunk, ami egyre gyorsul,
15:22
but we have to change the treadmill faster and faster.
384
922260
3000
hanem egyre gyorsabban kell futógépet váltanunk.
15:25
We have to accelerate on a continuous basis.
385
925260
3000
Folyamatosan kell gyorsítanunk.
15:28
And the question is: Can we, as socio-economic beings,
386
928260
3000
És a kérdés: Mint társadalmi-gazdasági lények,
15:31
avoid a heart attack?
387
931260
3000
megtudjuk-e ezt tenni szívinfarktus nélkül?
15:34
So lastly, I'm going to finish up in this last minute or two
388
934260
3000
Végül pedig, ebben az utolsó egy-két percben
15:37
asking about companies.
389
937260
2000
a cégek kérdéskörével fogom befejezni.
15:39
See companies, they scale.
390
939260
2000
Amint látják, a vállalatok skálázhatók.
15:41
The top one, in fact, is Walmart on the right.
391
941260
2000
A felső, a Walmart a jobb oldalon.
15:43
It's the same plot.
392
943260
2000
Ez ugyanaz a függvény.
15:45
This happens to be income and assets
393
945260
2000
Ez történetesen a bevétel és vagyon
15:47
versus the size of the company as denoted by its number of employees.
394
947260
2000
szemben a vállalat méretével, itt, a foglalkoztatottak számával.
15:49
We could use sales, anything you like.
395
949260
3000
Használhatnánk eladási számokat, vagy bármi mást.
15:52
There it is: after some little fluctuations at the beginning,
396
952260
3000
Íme: egy kis kezdeti ingadozás után,
15:55
when companies are innovating,
397
955260
2000
amikor a vállalatok fejlesztenek
15:57
they scale beautifully.
398
957260
2000
csodaszépen, arányosan növekednek.
15:59
And we've looked at 23,000 companies
399
959260
3000
Megnéztünk 23.000 céget,
16:02
in the United States, may I say.
400
962260
2000
az USA-ban, ha mondhatom.
16:04
And I'm only showing you a little bit of this.
401
964260
3000
És csak egy kis részét mutatom meg önöknek.
16:07
What is astonishing about companies
402
967260
2000
Ami megdöbbentő a cégekkel kapcsolatban
16:09
is that they scale sublinearly
403
969260
3000
az az, hogy szublineárisan növekednek,
16:12
like biology,
404
972260
2000
mint a biológia,
16:14
indicating that they're dominated,
405
974260
2000
azt jelezve, hogy nem a
16:16
not by super-linear
406
976260
2000
szuperlineáris innováció
16:18
innovation and ideas;
407
978260
3000
és az ötletek uralják őket;
16:21
they become dominated
408
981260
2000
ami dominánssá vált bennük,
16:23
by economies of scale.
409
983260
2000
az a méretgazdaságosság.
16:25
In that interpretation,
410
985260
2000
Ebben az értelemben véve,
16:27
by bureaucracy and administration,
411
987260
2000
a bürokrácia és az adminisztráció,
16:29
and they do it beautifully, may I say.
412
989260
2000
és mondhatom gyönyörűen csinálják.
16:31
So if you tell me the size of some company, some small company,
413
991260
3000
Ha megmondják nekem egy cég, egy kicsi cég méretét,
16:34
I could have predicted the size of Walmart.
414
994260
3000
megjósolhattam volna előre a Walmart méretét.
16:37
If it has this sublinear scaling,
415
997260
2000
Ha szublineáris a fejlődési üteme,
16:39
the theory says
416
999260
2000
az elmélet szerint,
16:41
we should have sigmoidal growth.
417
1001260
3000
szigmoid jellegű növekedést kell produkálnia.
16:44
There's Walmart. Doesn't look very sigmoidal.
418
1004260
2000
Itt a Walmart. Nem tűnik nagyon szigmoid jellegűnek.
16:46
That's what we like, hockey sticks.
419
1006260
3000
Ez az amit szeretünk, hokiütők.
16:49
But you notice, I've cheated,
420
1009260
2000
De észreveszik, hogy csaltam,
16:51
because I've only gone up to '94.
421
1011260
2000
mert csak '94-ig mentem el.
16:53
Let's go up to 2008.
422
1013260
2000
Menjünk egészen 2008-ig!
16:55
That red line is from the theory.
423
1015260
3000
Az piros vonal az elmélet.
16:58
So if I'd have done this in 1994,
424
1018260
2000
Tehát, ha ezt csináltam volna 1994-ben,
17:00
I could have predicted what Walmart would be now.
425
1020260
3000
meg tudtam volna jósolni, milyen lenne a Walmart most.
17:03
And then this is repeated
426
1023260
2000
És persze ez ismétlődik
17:05
across the entire spectrum of companies.
427
1025260
2000
a vállalatok teljes spektrumán keresztül.
17:07
There they are. That's 23,000 companies.
428
1027260
3000
Ott vannak. Az 23.000 cég.
17:10
They all start looking like hockey sticks,
429
1030260
2000
Mindannyian hokiütőnek néznek ki az elején,
17:12
they all bend over,
430
1032260
2000
mindannyian meghajolnak,
17:14
and they all die like you and me.
431
1034260
2000
és mindannyian meghalnak mint önök meg én.
17:16
Thank you.
432
1036260
2000
Köszönöm.
17:18
(Applause)
433
1038260
9000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7