A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Jone Aliri Lazcano Reviewer: Nagore Salaberria
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Hemen duzue Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Arrisku altuko haurdunaldia du.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
24 aste ostean
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
ospitaleratuta dago
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
kontrakzio goiztiarrak monitarizatuak izateko.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
Ez dirudi oso zoriontsu.
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Teknikoek eta adituek uteroko kontrakzioak
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
monitorizatzeko gerriko pisutsu horiek jartzen dizkiotelako.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Eta, arduratuta dagoelako.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
Zehazki ospitalean 10 egun pasa ostean
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
gertatuko denak arduratzen du.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
Zer gertatuko da etxera itzultzean?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Hain goiz erditzea, suntsitzailea litzateke.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Afroamerikar emakumea denez,
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
aukera bikoitza du erditze goiztiarra edo
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
fetuaren heriotza izateko.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Beraz Janek bi aukera ditu:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
ospitaleko ohean geratu,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
teknologiaren mende, erditu arte
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
eta bizitza osoa faktura ordaintzen pasa;
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
edo 10 egun ostean etxera joan eta dena ondo ateratzea espero.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Bi aukera horietako ezein ez da oso erakargarria.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
Horrelako istorioetan pentsatzen dudanean,
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
eta horrelakoak entzutean,
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
neure buruari galdetzen diot:
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
Ba ote dago alternatibarik?
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Posible ote da ospitalean dugun bezalako
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
kalitatezko monitarizazio baten onurak izatea
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
etxean eguneroko bizitza egiten dugun bitartean?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Ideia honi bueltaka,
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
nire ikerketa taldea zientzialari
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
batzuekin elkartzera animatu nuen,
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
eta guztiok bildu eta idea-jasa bat egin genuen.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Prozesu luze baten ostean,
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
bisio bat, ideia bat, izan genuen:
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
soinean eraman zitekeen zerbait, bitxi baten modukoa, edo
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
tirita bat bezala jar daitekeena.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Eta estuasun eta ahaleginez beteriko urteen ostean,
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
txaplata elektroniko malgu honetara heldu ginen.
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
Konputagailuetako txipak sortzeko erabiltzen den
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
prozesu berarekin fabrikatzen dira, baina, kasu honetan,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
osagaiak olata erdieroale batetik giza gorputzarekin
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
komunikatu daitekeen materiale malgu batera pasatzen dira.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Sistema hauek ile baten lodiera dute.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
Guk nahi dugun informazioa bil dezakete.
02:33
things such as:
45
153948
1179
Esaterako,
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
gorputz mugimendua,
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
gorputzeko tenperatura,
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
gorputzeko inpultso elektrikoak,
02:39
and so forth.
49
159927
1158
eta horrelakoak.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Sistema hauek energia iturriak
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
barne hartzeko ere diseina ditzakegu,
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
eta haririk gabe igortzeko gaitasuna eman.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Honelako sistemak eratzen hasi ginenean,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
guregan eta gure ikerketa taldean probatzen hasi ginen.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Baina gure bazkide ziren kliniko batzuekin ere kontaktatu genuen
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
San Diegon,
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
eta egoera kliniko desberdinetan zeuden gaixoekin probatu genituen,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
Jane bezalako etorkizuneko amekin ere bai.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Hau unibertsitateko ospitalean erditzera doan emakume bat da,
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
eta uteroko kontrakzioak ohiko gerriko baten bidez monitarizatzen ari zaizkie.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Horrez gain,
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
gure txaplata elektronikoak ere hor daude.
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Irudi honetan fetoaren bihotz taupaden uhinak ikus daitezke,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
marra gorria ohiko gerrikoaren bidez
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
lortutako datuek sortzen dute,
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
eta urdina, gure sistema elektroniko
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
malgua eta gure algoritmoak erabiliz egindako estimazioek.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
Une horretan,
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
bosteko handi bat eman genion geure buruari.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Imajinatu genituen gauzetako batzuk fruituak ematen hasi ziren,
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
eta hori testuinguru klinikoan ari ginen ikusten.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
Baina artean bazen arazo bat.
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
Sistema hauek fabrikatzeko modua
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
ez zen batere eraginkorra,
03:58
had low yield
75
238840
1157
errendimendu baxua zuen
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
eta erroreak sortzen zituen.
04:02
In addition,
77
242105
1151
Gainera,
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
ospitaleko erizainekin hitz egitean,
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
aholkatu ziguten
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
gure elektronikak ospitalean erabiltzen ziren itsasgarri medikoekin
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
funtziona zezatela.
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
Epifania bat izan genuen, "Itxaron une bat.
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
Itsasgarri horiekin ongi lan egiteaz gain,
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
goazen itsasgarri horietan barneratzera,
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
eta horrela gure fabrikatze arazoa konpontzera."
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Hemen ikus dezakezue
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
sentsore horiek zinta itsasgarrian barneratzeko dugun gaitasuna
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
olata batetik askatuz.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Ikerketa lan gehiagok, gainera,
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
seinalea anplifikatzeko eta digitalizatzeko
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
itsasgarri malguetan zirkuituak barneratzea, ahalbideratzen digu,
04:47
processing them
92
287095
1178
seinalea prozesatuz
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
eta haririk gabeko transmisiorako kodifikatuz.
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
Guzti hau, ospitalean erabiltzen diren
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
itsasgarri berdinetan barneratuta.
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Une horretan,
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
beste erronka batzuk agertu ziren,
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
ingenieritzaren eta erabilgarritasunaren ingurukoak,
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
erabiltzeko praktikoak zirela ziurtatzeko.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
Osasun digitalari buruzko eztabaida askotan
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
jendeak sinisten eta onartzen du datuak digitaliza ditzakegula,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
haririk gabeko moduan transmititu ditzakegula,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
hodeira bidali,
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
eta bertan,
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
berau interpretatzeko beharrezko informazioa atera.
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
Eta, izatez, guzti hori posible da,
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
energiaren arazoa alde batera uzten badugu.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Oroi gaitezen Janetaz.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Ez da Palo Alton bizi,
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
ez eta Beverly Hillsen ere.
05:35
What that means is,
111
335359
1158
Beraz,
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
kontuan izan behar dugu zein datu tarifa duen,
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
eta zein den beretzat uneoro datuak bidaltzearen kostua.
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Beste erronka bat ere badago,
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
medikuntza arloan lantzea erosoa ez den bat.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
Izan ere, Janek ez du erabateko konfidantza
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
medikuengan.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Berak, bera bezalakoek, bere arbasoek, ez dituzte esperientzia atseginenak izan
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
ospitaleetan eta medikuen eskuetan,
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
edo aseguru konpainietan.
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Beraz, pribatutasunari buruz pentsatu behar dugu.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Posible da Jane eroso ez sentitzea
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
bere datu guztiak hodeian prozesatzearekin.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
Eta Jane ez da tuntuna;
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
berriak irakurtzen ditu.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Badaki gobernua hackeatua izan badaiteke,
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
edo Fortune 500-eko konpainiak,
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
baita bere medikua ere.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
Eta hori kontuan hartuta,
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
ideia bat izan genuen.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Ez gara munduko hacker guztiak baino azkarragoak izango,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
baina helburu txikiago bat aurkez diezaiekegu.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
Zer gertatuko litzateke,
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
datuen interpretazio egiteko algoritmo horiek
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
hodeian burutu beharrean
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
itsasgarrietan integratutako zirkuitu txikietan
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
burutuko bagenitu?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Horrela, gauza hauek guztiak bateratzean,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
ondorioa da orain pentsa dezakegula etorkizunean
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
Jane bezalako pertsona batek, bizitza normal bat izaten jarraitu eta
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
monitorizatua izan daitekela.
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
Bere datu-tarifa ordaintzeko beste lan bat
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
bilatu beharrik gabe,
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
eta pribatutasunari buruzko ardurak ere kontuan izanez.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
Une honetan,
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
geure buruarekin oso gustura gaude.
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
Hori lortu dugu,
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
pribatutasunari dagozkion hainbat gai konpondu ditugu
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
eta uste dugu atal hori ia itxita dugula.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Aurrerantzean denak pozik bizi izan ziren, ezta?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Ez hain azkar.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Barreak)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Oroitu beharreko gauzetako bat lehenago esan bezala, zera da,
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
Jane ez dela asko fio medikuetaz.
07:38
We have to remember
155
458036
1163
Gogoan izan
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
osasunaren inguruan aldeak handitzen ari direla,
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
eta ezberdinatsunak daudela mediku zaintza egokien inguruan.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Horrek esan nahi du irudi arrunt hori,
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
Jane eta bere datuen irudia,
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
haririk gabe datuak hodeira igortzearekin eroso egon arren,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
beharrezkoa denean medikuaren eskuhartzea onartu arren,
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
ez dela istorio osoa.
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
Beraz, orain egiten ari garena
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
bide barriak lantzea da Jane eta bere medikua bezalako pertsonen
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
artean konfiantzazko bitartekariak eduki ahal izateko.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Adibidez, elizekin elkartzen hasi gara,
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
elizako kide diren erizainak bilatzen,
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
konfiantzazko komunitateetatik datozenak,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
eta gaixoaren babesle eta aholkulari bihurtzen ditugu.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Alde dugun beste gauza bat
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
aseguru etxeak horrelakoetan
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
gero eta interes handiagoa dutela da.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Ohartzen ari dira, hobe dela
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
orain dolar bat ordaintzea,
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
soinean eraman daitekeen gailu bat eta osasun aholkulari batengatik,
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
gero 10 dolar ordaintzea baino,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
haurra modu goiztiarrean jaiotzean,
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
eta jaioberrien zaintza intentsiboen unitatean amaitzean;
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
ospitaleko unitate garestienetako batean.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Guretzat ikaskuntza prozesu luze bat izan da hau.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Aurrera egin eta arazoei aurre egiteko prozesu errepikakor honek,
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
non ezeroso sentitzen ginen eta
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
hurrengo arazoa identifikatzen genuen,
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
bide hau egiten lagundu digu,
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
teknologia honekin berrikuntzak egiteaz gain,
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
gehien behar dutenek erabili ahal izatea ziurtatuz.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Prozesu honetan ikasitako beste ikasgaia, oso apalgarria,
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
zera izan da:
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
teknologiak exponentzialki aurrera egiten duen honetan
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
teknologia honen erabiltzaileak gizakiak direla kontuan izan behar dugula,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
eta jakin behar dugula
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
pertsona horiek aurpegi bat dutela,
09:25
they have a name
193
565327
1262
eta izen bat,
09:26
and a life.
194
566613
1161
eta bizitza bat.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
Eta Jane-en kasuan,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
espero dezagun bi bizitza.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
Mila esker.
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7