A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Donovan Chevalier Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Voici Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Elle présente une grossesse à risques.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
Pendant 24 semaines,
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
elle est alitée à l'hôpital,
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
surveillée en cas de travail prématuré.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
Elle n'a pas l'air très heureuse.
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Cela s'explique en partie par le besoin d'experts et de techniciens
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
pour apposer ces imposantes ceintures qui contrôlent ses contractions utérines.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Mais si Jane n'est pas très heureuse, c'est aussi parce qu'elle est inquiète.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
Elle s'inquiète de ce qu'il se va passer
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
lorsque son séjour de 10 jours d'alitement à l'hôpital sera terminé.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
Qu'est-ce qui l'attend chez elle ?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Si elle accouchait aussi tôt, ce serait dévastateur.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
En tant qu'Afro-américaine,
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
elle a deux fois plus de risques d'accoucher prématurément
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
ou d'avoir un enfant mort-né.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Ainsi, Jane a essentiellement deux options :
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
rester alitée à l'hôpital,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
prisonnière de la technologie jusqu'à l'accouchement
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
et ensuite rembourser les frais pour le restant de ses jours ;
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
ou bien rentrer chez elle après son séjour à l'hôpital et croiser les doigts.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Aucune de ces options n'est très tentante.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
J'ai commencé à penser à ce genre d'histoires
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
et à entendre ce genre d'histoires,
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
c'est là que je me suis demandé :
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
y a-t-il une alternative ?
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Y aurait-il moyen de bénéficier des avantages d'un contrôle de qualité
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
que l'on obtient à l'hôpital,
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
alors qu'un autre profite de la routine chez lui ?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Avec cela en tête,
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
j'ai convaincu mon groupe de recherche
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
de s'associer avec des spécialistes en sciences des matériaux,
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
et on s'est retrouvé pour y réfléchir ensemble.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Après des heures de réflexion,
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
nous avons eu la vision, l'idée,
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
d'un système portatif qui pourrait être porté de la même manière que des bijoux
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
ou que l'on pourrait s'apposer comme un bandage.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Suite à de nombreuses tribulations et plusieurs années de dur labeur,
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
nous sommes parvenus à créer ce patch électronique modulable
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
qui a été fabriqué de la même façon
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
que pour construire les puces d'ordinateurs,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
sauf que la partie électronique se fait à partir d'une tranche de semi-conducteurs
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
puis sur une matière souple pouvant interagir avec le corps humain.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Ces dispositifs font l'épaisseur d'un cheveu humain.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
Ils peuvent mesurer le type d'informations que l'on souhaite,
02:33
things such as:
45
153948
1179
des choses telles que :
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
les mouvements du corps,
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
la température corporelle,
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
le rythme cardiaque
02:39
and so forth.
49
159927
1158
et bien plus encore.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
On peut également faire en sorte
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
qu'ils intègrent les sources d'énergie
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
et qu'ils profitent d'une transmission sans fil.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Tandis que l'on façonnait ce genre de dispositifs,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
nous les avons testés sur nous-mêmes, dans notre groupe de recherche.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Mais en plus, nous avons contacté certains de nos partenaires cliniques
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
à San Diego,
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
et nous avons effectué des tests sur différents patients et conditions,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
y compris sur de futures mères telles que Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Voici une image d'une femme enceinte qui accouche à notre hôpital universitaire
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
tandis que la ceinture traditionnelle contrôle ses contractions utérines.
03:20
In addition,
61
200939
1151
En outre,
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
nos patchs électroniques sont aussi apposés.
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Cette image montre les formes d'onde correspondant au rythme cardiaque fœtal,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
avec le rouge qui représente les données récoltées
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
par les ceintures traditionnelles,
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
et le bleu qui correspond à nos estimations
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
via nos dispositifs électroniques et nos algorithmes.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
À ce moment-là,
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
nous nous sommes mentalement félicités.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Certaines choses que nous avions imaginées commençaient à prendre forme,
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
et nous en voyions le résultat dans un contexte clinique.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
Mais un problème persistait.
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
C'était que la façon dont nous avions construit ces dispositifs
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
était peu efficace,
03:58
had low yield
75
238840
1157
à faible rendement
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
et sujette à erreurs.
04:02
In addition,
77
242105
1151
De plus,
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
nous avons parlé avec des infirmières
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
qui nous ont poussés à nous assurer
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
que nos dispositifs fonctionneraient avec des adhésifs médicaux
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
utilisés à l'hôpital.
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
On a alors eu une révélation.
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
Plutôt que de les rendre compatibles avec les adhésifs,
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
on va les intégrer aux adhésifs,
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
ce qui résoudrait aussi nos problèmes de fabrication.
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Cette image que vous voyez ici
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
est notre manière d'intégrer ces capteurs dans un bout de scotch
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
en le décollant simplement d'un wafer.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Un travail en cours dans notre groupe de recherche nous permet aussi
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
d'intégrer les circuits dans les adhésifs
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
pour, par exemple, amplifier les signaux, les numériser,
04:47
processing them
92
287095
1178
les traiter
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
et coder pour la transmission sans fil.
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
Ceci tout en étant intégré aux mêmes adhésifs médicaux
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
utilisés à l'hôpital.
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Quand on en est arrivés là,
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
nous avons dû faire face à d'autres défis,
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
d'un point de vue d'ingénierie comme d'un point de vue pratique,
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
pour s'assurer que notre travail pourrait être utilisé.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
Dans de nombreux débats sur la santé digitale,
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
les gens croient et acceptent l'idée que nous pouvons numériser les données,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
les transmettre sans fil,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
les envoyer dans le cloud,
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
puis qu'une fois là-bas,
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
nous pouvons en extraire de précieuses informations.
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
Et en effet, on peut faire tout cela,
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
si vous n'avez pas peur de certains défis liés à l'énergie.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Pensez à Jane pendant un moment.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Elle ne vit pas à Palo Alto,
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
ou bien même à Beverly Hills.
05:35
What that means is,
111
335359
1158
Cela signifie
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
qu'il faut avoir conscience des données et combien cela lui coûterait
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
d'envoyer un flux continu de ces données.
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Il y a un autre défi
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
dont certaines personnes du monde médical ont du mal à parler.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
Ce sujet tabou est que Jane ne fait pas vraiment confiance
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
au milieu médical.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Elle, comme beaucoup, dont ses ancêtres, n'ont pas eu la meilleure expérience
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
avec les médecins, l'hôpital
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
ou les mutuelles.
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Cela signifie que l'on doit être délicats avec la vie privée.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Jane pourrait ne pas apprécier
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
que toutes ses données soient stockées dans le cloud.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
Et Jane n'est pas dupe,
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
elle lit les actualités.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Elle sait bien que si le gouvernement fédéral peut être piraté,
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
si les grosses entreprises peuvent être piratées,
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
son médecin peut l'être aussi.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
Avec cela en tête,
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
on a eu une révélation.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
On ne peut pas être plus malins que les pirates,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
mais peut-être peut-on leur présenter une cible plus petite.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
Imaginez qu'il soit possible,
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
plutôt que d'avoir ces algorithmes qui traitent les données
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
à fonctionner dans le cloud,
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
d'avoir tous ces algorithmes directement sur ces petits circuits
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
intégrés dans les adhésifs ?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Et donc, lorsque l'on met tout cela en place,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
cela signifie que nous pouvons penser à l'avenir
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
où quelqu'un comme Jane peut continuer à vivre sa routine,
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
tout en étant suivie,
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
cela peut être fait afin qu'elle n'ait pas à trouver un autre emploi
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
pour payer internet
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
et nous pouvons en même temps la rassurer vis-à-vis de sa vie privée.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
Jusque là,
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
nous sommes très fiers de nous-mêmes.
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
Nous avons accompli cela,
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
nous avons commencé à régler le problème de la vie privée,
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
tout semble être fini, le chapitre est clos.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps, pas vrai ?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Eh bien, pas si vite.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Rires)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Une des choses dont on doit se rappeler, comme je l'ai mentionné,
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
c'est que Jane ne fait pas vraiment confiance au milieu médical.
07:38
We have to remember
155
458036
1163
On doit se rappeler
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
qu'il y a de plus en plus de disparités au niveau de la santé,
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
et qu'il y a des inégalités en termes de gestion des soins.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Cela signifie que dans cette image
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
de Jane et de ses données,
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
en admettant qu'elle accepte d'envoyer directement ses données sur le cloud,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
permettant à un médecin d'intervenir si besoin,
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
l'histoire est incomplète.
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
Donc, nous avons commencé
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
à penser à des manières d'avoir des tiers de confiance
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
entre les gens comme Jane et les prestataires de soins.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Par exemple, nous avons débuté des partenariats avec des églises
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
et nous avons pensé aux infirmières qui vont à l'église,
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
qui viennent d'une communauté de confiance,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
afin de jouer le rôle d'avocat et de coach auprès des gens comme Jane.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Un autre élément qui nous avantage
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
est que les sociétés d'assurance sont de plus en plus attirées par ces idées.
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Elles réalisent progressivement
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
qu'il est peut-être mieux de payer un dollar maintenant
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
pour un dispositif portatif et un coach santé
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
plutôt que de payer dix dollars plus tard,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
lorsque ce bébé est né prématurément
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
et finit à l'unité néonatale de soins intensifs,
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
un des services les plus chers de l'hôpital.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Cela a été un long apprentissage pour nous.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Ce processus d'identifier et de s'attaquer à un problème,
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
de ne pas être à l'aise,
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
puis d'identifier le problème suivant,
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
nous a aidés lors de notre parcours
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
où on a tenté de ne pas seulement innover technologiquement,
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
mais d'assurer que notre travail soit accessible à ceux qui en ont besoin.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Une autre chose que nous avons apprise,
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
une chose très humble,
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
est qu'au moment où la technologie progresse très rapidement,
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
nous devons nous rappeler que l'Homme utilise cette technologie,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
et nous devons nous rappeler
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
que cet Homme a un visage,
09:25
they have a name
193
565327
1262
un nom
09:26
and a life.
194
566613
1161
et une vie.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
Et dans le cas de Jane,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
deux vies, espérons-le.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
Merci.
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7