A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alison Biloni Revisore: Maria Carmina Distratto
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Ecco a voi Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
È in uno stato di gravidanza a rischio.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
Per ventiquattro settimane
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
dovrà stare a riposo, in un letto d'ospedale,
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
mentre le sue contrazioni saranno monitorate.
Non sembra molto felice,
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
questo perché, da una parte, servono tecnici ed esperti
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
per applicare le grosse cinghie utilizzate per monitorare le contrazioni uterine.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
L'altro motivo per cui non è felice è dato dal fatto che è preoccupata.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
In particolare, è preoccupata da ciò che succederà
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
dopo i dieci giorni di permanenza all'ospedale.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
Cosa succederà quando tornerà a casa?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Nell'eventualità di un parto cosi' prematuro, sarebbe devastante.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Essendo una donna afroamericana,
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
le possibilità di un parto prematuro o di un bambino nato morto
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
sono due volte più alte.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Jane ha quindi due scelte,
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
rimanere all'ospedale,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
prigioniera della tecnologia, fino al momento del parto,
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
sapendo di dover pagare i costi per il resto della sua vita,
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
o tornare a casa, dopo i dieci giorni e sperare per il meglio.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Nessuna di queste due opzioni sembra invitante.
Se penso a storie come queste,
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
o ne sentendo parlare,
comincio a chiedermi
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
dove è l'alternativa?
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Esiste un modo per cui si possano avere i vantaggi di un'osservazione di qualità
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
cosi' come ne riceviamo in ospedale da persone fidate,
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
stando a casa e vivendo la vita di tutti i giorni?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Con questo pensiero in mente
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
ho incoraggiato il mio gruppo di ricerca
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
a trovare scienziati capaci,
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
per cercare tutti insieme di raccogliere idee.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Dopo averci pensato a lungo
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
abbiamo avuto una visione, un'idea
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
di un oggetto, che si possa indossare come un gioiello
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
o che si possa applicare come una cerotto.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Dopo molte prove, tribolazioni e dopo anni di tentativi
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
siamo stati in grado di creare questa benda elettronica
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
utilizzando gli stessi procedimenti
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
per la costruzione dei microchip dei computer,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
tranne per il fatto che l'elettronica è trasferita da una wafer semiconduttrice
su di un materiale flessibile che interagisce con il corpo umano.
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Questi impianti sono sottili quanto il capello umano
e possono misurare e prendere le informazioni che necessitano,
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
02:33
things such as:
45
153948
1179
come ad esempio:
movimenti corporei
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
temperatura corporea
ritmi elettrici del corpo
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
02:39
and so forth.
49
159927
1158
e così via.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Questi sistemi si potrebbero progettare
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
in modo che integrino fonti di energia,
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
così da avere trasmissioni wireless.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Durante le prime fasi della progettazione di questi tipi di sistema
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
i test sono stati fatti sui componenti del gruppo di ricerca, ovvero noi
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
oltre che su altri dei nostri partners
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
a San Diego,
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
così da poter testare anche su altri pazienti, con diverse condizioni cliniche
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
tra cui le future mamme, come Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Qui la foto di una donna incinta durante il travaglio, al nostro ospedale
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
mentre sono monitorate le contrazioni uterine con l'usuale cinghia.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Si può vedere inoltre,
anche il nostro apparecchio elettronico.
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Questa immagine raffigura il battito cardiaco del feto,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
le onde rosse, rappresentatno le informazioni ricevute
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
con la cintura convenzionale,
mentre le onde blu raffigurano i dati rilevati
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
attraverso il nostro sistema e i nostri algoritmi.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
In questo momento
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
nella mente, ci stiamo dando un bel batti cinque.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Alcune delle cose da noi immaginate, hanno cominciando a dare dei frutti
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
potevamo vedere il primo riscontro a livello clinico.
Ma c'èra ancora un problema.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
Infatti, il modo in cui questi congegni sono stati costruiti
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
è da considerare inefficace,
03:58
had low yield
75
238840
1157
con basse rese
e tendente all'errore.
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
Inoltre,
04:02
In addition,
77
242105
1151
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
parlando con le infermiere dell'ospedale,
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
ci è stato richiesto di assicurarci
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
che i nostri dispositivi avrebbero funzionato con i tipici adesivi medici
utilizzati negli ospedali.
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
Così ci è venuta un illuminazione:
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
"Invece di dover utilizzare adesivi per farli funzionare
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
si potrebbero integrare negli adesivi
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
e si potrebbe così da risolvere il problema".
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Questa foto che vedete qui
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
mostra la nostra abilità di inserire il sensore all'interno di un pezzo di scotch
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
semplicemente sfilandolo dal wafer.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Al momento, il lavoro del nostro gruppo ci permette anche
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
di includere dei circuiti integrativi all'interno di adesivi flessibili
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
e di fare cose come l'amplificazione e la digitalizzazione di segnali,
di processarli
04:47
processing them
92
287095
1178
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
e di codificarli in trasmissione wireless.
Tutto ciò viene integrato negli stessi cerotti medici
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
utilizzati negli ospedali.
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Raggiunto questo livello
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
ci aspettavano però nuove sfide
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
sia da un punto di vista ingegneristico sia da quello di usabilità
per essere sicuri di creare un prodotto di utilizzo pratico.
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
In molte discussioni sulla salute digitale
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
è risultato che le persone credono e hanno fiducia in una digitalizzazione dei data
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
trasmessi via wireless,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
spediti ad una cloud,
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
e nella cloud stessa,
ritrovati in informazioni pronte per l'interpretazione.
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
E sicuramente tutto ciò è possibile
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
se non ci si preoccupa dello sforzo energetico che ciò implica.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Pensiamo a Jane per un attimo.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Non vive a Palo Alto,
e nemmeno a Beverly Hills.
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
05:35
What that means is,
111
335359
1158
Quello che voglio dire
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
è che bisogna pensare bene a quanto potrebbe costare
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
per Jane, dover mandare un continuo flusso di dati.
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
E qui un'altra sfida
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
che non tutti quelli che lavorano nel campo medico si sentono di dire.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
E cioè che Jane non ha la massima fiducia
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
nella medicina.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Lei, e le persone come lei, i suoi avi, non hanno avuto le migliori esperienze
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
nelle mani di dottori e ospedali
o di compagnie assicurative.
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Ciò significa che dobbiamo essere coscienti sulla questione della privacy.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Jane potrebbe non essere contenta
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
che le sue informazioni vengano processate attraverso la cloud.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
E Jane non si fa prendere in giro,
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
legge i giornali.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Sa che il governo può essere soggetto ad un attacco informatico
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
e se il Fortune 500 può essere hackerato
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
così anche il suo dottore.
E così, con questo in mente,
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
ecco l'illuminazione.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Non riusciremo a proteggerci da tutti gli hacker,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
ma potremmo provare a presentare un target più' piccolo.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
Se potessimo,
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
invece di avere questi algoritmi per poi interpretare i dati,
gestire noi la cloud,
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
in modo che gli algoritmi siano all'interno dei circuiti integrativi
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
incorporati negli adesivi?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Così che quando si inseriscano tutte queste componenti insieme
quello che succede è che si può pensare al futuro
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
dove chi, come Jane che continua a fare la sua vita come sempre
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
può però essere monitorata,
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
in un modo che le consenta di non dover fare un altro lavoro
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
per pagarsi le spese
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
e inoltre alcune delle sue preoccupazioni sulla privacy siano risolte.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
A questo punto
ci sentivamo molto contenti di noi stessi.
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
Ce l'abbiamo fatta,
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
abbiamo pensato ad alcune delle questioni riguardanti la privacy
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
e pensiamo che piu' o meno l'argomento sia chiuso.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Tutti felici e contenti dopo, giusto?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Be, non così presto.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Risate)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Una delle cose da tenere a mente, cosi' come ho detto prima,
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
è che Jane non si fida della medicina.
Bisogna ricordare
07:38
We have to remember
155
458036
1163
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
che vi sono delle crescenti disparità a livello sanitario
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
e che vi è iniquità riguardante la gestione delle cure mediche.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Ciò significa che, la semplice idea
di Jane e le sue informazioni,
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
anche se lei fosse a suo agio sapendo che esse sono trasmesse via wireless
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
lasciando così che si intervenga se necessario
non è la storia al completo.
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
Quindi ciò che abbiamo fatto
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
è stato pensare ad ulteriori modi di avere complici fidati, come intermediari
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
tra persone come Jane e chi si occupa della sua assistenza sanitaria.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Ad esempio, abbiamo cercato partner come le chiese
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
e abbiamo pensato ad infermiere che sono parte di chiese
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
e che provengono da comunita' fidate,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
che possono aiutare persone come Jane, essendone trainer e avvocati.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Ciò che succede, inoltre,
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
è che molte compagnie di assicurazione
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
si stanno interessando a queste idee.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Infatti, hanno realizzato
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
che forse è meglio pagare un dollaro ora
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
per un dispositivo indossabile e per un "trainer della salute"
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
piuttosto che pagare 10 dollari dopo,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
quando un bambino è nato prematuro
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
e finisce in cura intensiva neonatale
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
una delle parti piu' costose in un ospedale.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
È stato un lungo processo di apprendimento..
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Questa metodologia ripetitiva di attaccare e risolvere un problema
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
e non esserne del tutto rassicurati,
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
per poi trovare un altro problema
ci ha aiutato durante il percorso
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
non solo a creare una nuova ed innovativa tecnologia,
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
ma inoltre ad essere sicuri che possa essere usata da chi ne ha piu' bisogno.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Un'altra lezione da noi imparata durante questo processo,
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
che ci ha resi più umili,
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
è stata quella di realizzare che con il progresso costante della tecnologia
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
dobbiamo ricordarci che sono esseri umani ad usare queste tecnologie
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
e che dobbiamo essere coscienti
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
che queste persone, hanno una faccia,
09:25
they have a name
193
565327
1262
hanno un nome,
09:26
and a life.
194
566613
1161
e una vita.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
E nel caso di Jane,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
speriamo due.
Grazie
09:32
Thank you.
197
572041
1194
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7