A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Capa Girl
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Poznajcie Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Jest w ciąży wysokiego ryzyka.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
W 24. tygodniu ciąży
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
musi pozostać w szpitalnym łóżku,
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
żeby monitorowano przedwczesne skurcze.
Nie wygląda na najszczęśliwszą.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Wynika to częściowo z tego, że to technicy i eksperci
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
muszą zakładać nieporęczne pasy do monitorowania skurczów macicy.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Poza tym Jane się martwi.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
Martwi się o to, co się stanie
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
po 10-dniowym pobycie w szpitalu.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
Co będzie, gdy wróci do domu?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Gdyby urodziła tak wcześnie, miałoby to katastrofalne skutki.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Jako Afroamerykanka
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
jest dwukrotnie bardziej narażona na przedwczesny poród
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
lub obumarcie płodu.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Jane ma właściwie dwie możliwości:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
pozostać w szpitalnym łóżku,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
uzależniona od technologii aż do porodu,
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
a potem całe życie spłacać rachunek,
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
lub wrócić do domu po 10 dniach i trzymać kciuki.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Nie podoba jej się żadna z tych opcji.
Kiedy zacząłem myśleć o takich historiach
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
i słuchać podobnych historii,
zacząłem się zastanawiać,
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
czy istnieje alternatywa.
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Czy można korzystać z monitorowania o dużej dokładności,
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
które otrzymujemy od zaufanych partnerów w szpitalu,
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
będąc w domu i prowadząc zwyczajne życie?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Myśląc o tym,
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
zachęciłem ludzi z mojej grupy badawczej
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
do współpracy ze zdolnymi materiałoznawcami,
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
z którymi zrobiliśmy burzę mózgów.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Po długim procesie
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
wpadliśmy na pomysł
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
systemu nadającego się do noszenia, który można nosić jak biżuterię
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
lub zakładać jak plaster.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Po wielu trudach i latach prób
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
wymyśliliśmy elastyczny, elektroniczny plaster,
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
którą wytwarza się tak samo,
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
jak układ scalony do komputerów,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
za wyjątkiem tego, że układy elektroniczne są przekazywane z płytki półprzewodnika
na elastyczny materiał przylegający do ciała.
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Układy są grubości ludzkiego włosa.
Potrafią zmierzyć potrzebne informacje,
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
02:33
things such as:
45
153948
1179
takie jak:
ruch ciała,
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
temperatura ciała,
elektryczne rytmy ciała
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
02:39
and so forth.
49
159927
1158
i tak dalej.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Potrafimy zbudować układy tak,
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
żeby zawierały źródła energii
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
i przekazywały informacje bezprzewodowo.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Kiedy zaczęliśmy budować te układy,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
to testowaliśmy je na sobie w grupie badawczej.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Poza tym skontaktowaliśmy się z niektórymi klinikami
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
w San Diego
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
i testowaliśmy je na pacjentach cierpiących na różne choroby,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
łącznie z przyszłymi mamami, jak Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
To zdjęcie kobiety w trakcie porodu w naszym uniwersyteckim szpitalu,
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
której skurcze macicy są monitorowane za pomocą zwykłych pasów.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Dodatkowo
są tam elastyczne, elektroniczne plastry.
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Wykres pokazuje tempo bicia serca płodu,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
w którym czerwień odpowiada temu,
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
co uzyskano dzięki zwykłym pasom,
a niebieski odpowiada szacunkom,
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
które uzyskano po użyciu elastycznych, elektronicznych systemów i algorytmów.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
W tym momencie
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
przybiliśmy sobie mentalną piątkę.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Niektóre z naszych wyobrażeń spełniły się
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
i widzieliśmy ich użycie w klinikach.
Mieliśmy jednak problem.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
Problem leżał w budowaniu tych układów,
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
który był nieefektywny,
03:58
had low yield
75
238840
1157
przynosił słabe rezultaty
i był podatny na błędy.
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
W dodatku,
04:02
In addition,
77
242105
1151
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
po rozmowach z pielęgniarkami w szpitalu,
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
zachęcono nas do tego,
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
aby nasza elektronika współdziałała z medycznymi taśmami klejącymi,
których używa się w szpitalu.
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
Doznaliśmy objawienia.
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
Zamiast współdziałania z taśmami klejącymi,
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
zintegrujmy je z nimi,
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
co mogłoby rozwiązać problem produkcji.
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Na zdjęciu widać,
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
że udało się umieścić czujniki na taśmie klejącej,
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
odklejając je z półprzewodnika.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Badania prowadzone w naszym zespole pozwalają nam dodatkowo
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
umieścić zintegrowane układy na elastycznych taśmach klejących,
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
aby wzmocnić i zdigitalizować sygnały,
przetworzyć
04:47
processing them
92
287095
1178
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
oraz przekazać je bezprzewodowo.
Wszystko jest zintegrowane z medycznymi taśmami klejącymi,
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
których używa się w szpitalu.
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Kiedy doszliśmy do tego punktu,
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
natrafiliśmy na kolejne wyzwania
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
związane z ich budową i przydatnością,
aby upewnić się, że da się je wykorzystać w praktyce.
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
W dyskusjach o cyfrowej służbie zdrowia
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
ludzie zgadzają się z pomysłem, że da się zdigitalizować dane,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
przesłać je bezprzewodowo,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
wysłać je do chmury,
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
a w chmurze
wybrać ważne informacje do interpretacji.
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
Rzeczywiście da się to zrobić.
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
Jeśli nie myśli się o wyzwaniach związanych z energią.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Zastanówmy się nad Jane.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Nie mieszka w Palo Alto
ani w Beverly Hills.
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
05:35
What that means is,
111
335359
1158
To oznacza,
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
że trzeba być świadomym jej limitu danych w ramach abonamentu
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
i kosztów stałego przesyłania danych.
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Jest jeszcze wyzwanie,
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
o którym nie każdy z personelu medycznego chce rozmawiać.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
Jane nie ma dużo zaufania
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
do placówek medycznych.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Jane, ludzie tacy jak ona, jej przodkowie nie mieli najlepszych doświadczeń
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
z lekarzami, szpitalami
i firmami ubezpieczeniowymi.
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Musimy być świadomi kwestii związanych z prywatnością.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Jane może nie być zadowolona,
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
że jej dane są przetwarzane w chmurze.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
Jane nie można oszukać,
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
bo czyta wiadomości.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Jeśli rząd federalny można zhakować,
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
podobnie jak Fortune 500,
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
da się i jej lekarza.
Mając to na myśli,
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
doznaliśmy olśnienia.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Nie możemy przechytrzyć wszystkich hakerów na świecie,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
ale możemy dać im mniejszy cel.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
A gdyby można,
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
zamiast algorytmów do interpretacji danych
działających w chmurze,
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
wykorzystać algorytmy na niewielkich, zintegrowanych układach,
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
które są osadzone na taśmach klejących?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Kiedy połączymy to ze sobą,
będziemy myśleli o przyszłości,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
w której osoba taka jak Jane będzie prowadziła normalne życie,
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
będąc monitorowaną,
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
tak, aby nie musiała znaleźć innej pracy,
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
aby zapłacić za limit danych,
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
a my zajęlibyśmy się jej obawami odnośnie prywatności.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
W tym momencie
jesteśmy z siebie zadowoleni.
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
Dokonaliśmy tego.
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
Zajęliśmy się niektórymi z pytań dotyczących prywatności,
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
i sądzimy, że ten rozdział jest zamknięty.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Wszyscy żyli długo i szczęśliwie, prawda?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Nie tak szybko.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Śmiech)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Trzeba pamiętać o tym, o czym wspomniałem wcześniej,
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
że Jane nie ma zaufania do placówek medycznych.
Trzeba pamiętać
07:38
We have to remember
155
458036
1163
o rosnących i powiększających się różnicach dotyczących zdrowia
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
i nierówności w kwestii prawidłowego zarządzania opieką.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Proste wyobrażenie o Jane i jej danych,
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
zgodzie na przesyłanie danych do chmury,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
co pozwala lekarzowi interweniować w razie potrzeby,
to niepełny obraz.
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
Zaczynamy
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
myśleć o zaufanych partnerach w roli pośredników
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
między ludźmi takimi jak Jane a pracownikami służby zdrowia.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Na przykład, współpracujemy z kościołami
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
i myślimy o pielęgniarkach będących członkami kościoła,
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
które należą do zaufanych społeczności,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
jako adwokatach i coachach dla pacjentów takich jak Jane.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Kolejną korzyścią jest to,
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
że firmy ubezpieczeniowe coraz bardziej
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
są zainteresowane naszymi pomysłami.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Uświadamiają sobie coraz bardziej,
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
że lepiej wydać o dolara więcej
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
na elektronikę nadającą się do noszenia i coachy zdrowotnych,
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
zamiast zapłacić 10 dolarów później,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
kiedy urodzi się wcześniak
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
i trafi na oddział intensywnej terapii noworodka,
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
jednego z najdroższych oddziałów szpitalnych.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Była to dla nas długa lekcja.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Wielokrotny proces mierzenia się z jednym problemem,
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
poczucie niepewności,
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
i rozpoznawanie kolejnego problemu,
pomógł nam w tym,
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
aby nie tylko stworzyć innowacyjną technologię,
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
ale wykorzystać ją dla ludzi, którzy jej najbardziej potrzebują.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Kolejną lekcją z tego procesu,
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
która uczy pokory,
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
jest to, że technologia rozwija się w przyspieszającym tempie,
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
a trzeba pamiętać o tym, że ludzie korzystają z tej technologii,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
dlatego trzeba mieć świadomość,
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
że każdy z ludzi ma osobowość,
09:25
they have a name
193
565327
1262
imię
09:26
and a life.
194
566613
1161
i życie.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
W przypadku Jane,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
miejmy nadzieję, że dwa.
Dziękuję.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7