A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thamires Palombo Revisor: Claudia Sander
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Por favor, conheçam a Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Ela está em uma gestação de alto risco.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
Com 24 semanas,
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
ela está em repouso no hospital,
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
sendo monitorada por contrações prematuras.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
Ela não parece muito feliz.
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Em parte porque é preciso técnicos e especialistas para aplicar
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
esses cintos pesados para monitorar suas contrações uterinas.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Outra razão para Jane não estar tão feliz
é porque ela está preocupada.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
Em especial, ela está preocupada com o que irá acontecer
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
depois do seu repouso de dez dias no hospital.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
O que acontecerá quando estiver em casa?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Se ela desse a luz assim tão cedo,
seria terrível.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Como uma mulher afro-americana,
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
ela é duas vezes mais propensa a ter um parto prematuro
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
ou ter um bebê natimorto.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Então Jane, basicamente, tem duas opções:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
ficar no hospital, em repouso,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
prisioneira da tecnologia até dar à luz,
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
e então passar o resto da vida pagando a conta hospitalar,
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
ou ir para a casa depois desse repouso de dez dias
e esperar que o melhor aconteça.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Nenhuma dessas opções parece boa.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
Quando penso em histórias como essa
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
e ouço histórias como essa,
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
eu começo a me perguntar e imaginar:
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
há uma alternativa?
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Existe um jeito de termos os benefícios
do monitoramento de alta fidelidade que conseguimos
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
com nossos parceiros confiáveis no hospital
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
enquanto alguém está em casa vivendo sua vida cotidiana?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Com isso em mente,
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
encorajei pessoas do meu grupo de pesquisa
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
a formar parcerias com alguns cientistas de materiais habilidosos,
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
e todos nós nos reunimos e juntamos nossas ideias.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Depois de um longo processo,
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
nós tivemos uma visão, uma ideia
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
de um sistema que talvez pudesse ser usado como um acessório
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
ou que pudesse ser aplicado pela própria pessoa como um band-aid.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
E depois de muitos experimentos, atribulações e anos de esforços,
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
conseguimos inventar este adesivo eletrônico flexível
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
que foi feito usando os mesmos processos
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
usados para construir chips de computador,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
porém os eletrônicos são transferidos
de uma bolacha semicondutora
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
para um material flexível que pode interagir com o corpo humano.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Esses sistemas têm a espessura aproximada de um fio de cabelo humano.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
Eles podem medir as informações que quisermos.
02:33
things such as:
45
153948
1179
Coisas como:
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
movimento do corpo,
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
temperatura do corpo,
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
ritmo elétrico do corpo,
02:39
and so forth.
49
159927
1158
e assim por diante.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Nós também podemos desenvolver esses sistemas
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
para que eles possam integrar-se a fontes de energia
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
e tenham capacidade de transmissão sem fio.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Então, conforme começamos a construir esse tipo de sistemas,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
começamos a testá-los em nós mesmos, no nosso grupo de pesquisa.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Mas também começamos a contatar alguns de nossos parceiros clínicos em San Diego,
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
e testá-los em diferentes pacientes, com condições clínicas distintas,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
incluindo futuras mães, como Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Aqui está a foto de uma mulher em trabalho de parto,
no hospital de nossa universidade,
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
sendo monitorada por suas contrações uterinas com um cinto convencional.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Além dele, nossos adesivos eletrônicos flexíveis estão lá.
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Esta imagem mostra as ondas referentes ao ritmo cardíaco do feto,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
onde as vermelhas correspondem ao que foi adquirido
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
com cintos convencionais,
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
e as azuis correspondem a nossas estimativas
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
usando nossos sistemas eletrônicos flexíveis e nossos algoritmos.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
Nesse momento,
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
nós comemoramos mentalmente.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Algumas das coisas que nós imaginamos estavam começando a se concretizar
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
e estávamos vendo isso efetivamente em um contexto clínico.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
Mas ainda havia um problema.
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
A produção desses sistemas
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
era muito ineficiente,
03:58
had low yield
75
238840
1157
tinha baixo rendimento,
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
e era muito suscetível a erros.
04:02
In addition,
77
242105
1151
Além disso,
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
falando com algumas enfermeiras no hospital
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
elas nos encorajaram a garantir
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
que nossos eletrônicos funcionassem com os adesivos médicos típicos
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
usados em um hospital.
Nós tivemos uma epifania e dissemos:
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
"Espere um momento, em vez de apenas fazê-los funcionar com adesivos,
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
vamos integrá-los em adesivos e isso pode resolver
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
o nosso problema de fabricação".
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Esta foto mostra nossa capacidade
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
de embutir esses sensores em um pedaço de fita adesiva
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
simplesmente descolando-a de uma bolacha.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Um trabalho em andamento no nosso grupo de pesquisa nos permite ainda
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
embutir circuitos integrados nos adesivos flexíveis
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
para fazer coisas como ampliar sinais,
digitalizá-los, processá-los
04:47
processing them
92
287095
1178
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
e codificá-los para transmissão sem fio.
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
Tudo isso integrado nos mesmos adesivos médicos usados no hospital.
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Quando alcançamos esse ponto,
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
nós tivemos alguns outros desafios
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
tanto da perspectiva da engenharia como também da usabilidade
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
para garantir que poderíamos torná-lo utilizável de modo prático.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
Em muitas discussões sobre saúde digital,
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
as pessoas acreditam e aceitam a ideia de que nós podemos
simplesmente digitalizar dados,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
transmiti-los sem fio,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
enviá-los para a nuvem,
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
e na nuvem extrair informações significativas para interpretação.
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
E, de fato, você pode fazer tudo isso,
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
se não estiver preocupado com alguns desafios de energia.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Pensem na Jane por um momento.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Ela não mora em Palo Alto,
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
nem em Beverly Hills.
05:35
What that means is,
111
335359
1158
Isso significa que temos que estar cientes do plano de dados dela
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
e de quanto custaria para ela enviar um fluxo contínuo de dados.
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Há outro desafio
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
que nem todos na profissão médica se sentem confortáveis em falar.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
A Jane não confia no sistema de saúde.
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Ela, pessoas como ela, antepassados dela, não tiveram as melhores experiências
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
nas mãos de médicos, hospitais
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
ou convênios de saúde.
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Isso significa que temos que estar atentos a questões de privacidade.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Jane pode não se sentir feliz em ter todos esses dados sendo processados na nuvem.
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
E a Jane não pode ser enganada;
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
ela lê as notícias.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Ela sabe que se o governo federal pode ser "hackeado",
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
se a Fortune 500 pode ser "hackeada",
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
o médico dela também pode.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
E com isso em mente,
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
nós tivemos uma epifania.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Nós não podemos superar todos os hackers do mundo,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
mas talvez possamos dar a eles um alvo menor.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
E se em vez de esses algoritmos
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
executarem a interpretação dos dados na nuvem,
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
pudéssemos fazê-los funcionar
naqueles pequenos circuitos integrados embutidos naqueles adesivos?
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
E então, ao integrarmos essas coisas,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
significa que agora podemos pensar no futuro
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
em que alguém como Jane pode seguir vivendo o seu dia a dia normalmente,
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
pode ser monitorada,
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
e isso pode ser feito de modo que ela não precise arrumar outro emprego
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
para pagar o plano de dados,
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
e também possamos tratar algumas de suas preocupações com a privacidade.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
Nesse momento, estávamos nos sentindo ótimos.
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
Tínhamos conquistado isso
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
e começado a tratar de algumas dessas questões de privacidade
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
e sentíamos que o capítulo estava finalmente encerrado.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Todos vivem felizes para sempre, não é?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Bem, não tão rápido.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Risos)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Precisamos nos lembrar, como mencionei antes,
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
que Jane não confia muito no sistema de saúde.
Temos que nos lembrar
07:38
We have to remember
155
458036
1163
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
que existem disparidades de saúde crescentes e profundas
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
e há desigualdade em termos de uma gestão de cuidados apropriada.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
E isso significa que essa simples imagem
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
de Jane e seus dados,
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
mesmo ela estando confortável com a transmissão sem fio para a nuvem,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
deixando o médico intervir se necessário,
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
não é a história completa.
O que estamos começando a fazer
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
é pensar em maneiras de ter parceiros confiáveis
para servirem como intermediários
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
entre pessoas como Jane
e seus prestadores de cuidados de saúde.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Por exemplo, começamos a formar parcerias com igrejas
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
e a pensar em enfermeiros que são membros da igreja
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
e que vêm dessa comunidade confiável como defensores do paciente
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
e conselheiros de saúde para pessoas como Jane.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Outra coisa que temos a nosso favor
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
é que os convênios estão, cada vez mais,
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
sentindo-se atraídos por algumas dessas ideias.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Eles estão percebendo, cada vez mais,
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
que talvez seja melhor pagar U$ 1 agora
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
por um dispositivo prático e um conselheiro de saúde
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
em vez de pagar U$ 10 dólares depois,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
quando aquele bebê nascer prematuro
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
e acabar indo parar na UTI neonatal,
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
um dos setores mais caros de um hospital.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Esse tem sido um longo processo de aprendizado para nós.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Esse processo interativo de avançar e enfrentar um problema
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
e não se sentir totalmente confortável
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
e identificar o próximo problema
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
nos ajudou a aceitar esse caminho
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
de realmente não só tentar inovar com essa tecnologia,
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
mas também garantir que ela poderá ser usada por quem talvez mais precise.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Outra lição que tiramos desse processo
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
que nos torna também humildes
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
é que, conforme a tecnologia progride e avança em ritmo rápido,
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
temos que lembrar que seres humanos estão usando essa tecnologia,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
e temos que estar cientes
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
de que esses seres humanos têm um rosto,
09:25
they have a name
193
565327
1262
um nome
09:26
and a life.
194
566613
1161
e uma vida.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
E no caso de Jane,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
esperamos que tenha duas.
Obrigado.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
(Aplausos)
09:33
(Applause)
198
573259
5238
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7