A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: David Menendez Barreiro Revisor: Sebastian Betti
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Les presento a Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Tiene un embarazo de alto riesgo.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
A las 24 semanas de embarazo
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
está ingresada en el hospital
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
para poder monitorizar sus contracciones.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
No parece muy contenta.
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Y es en parte porque requiere que técnicos y expertos
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
le pongan estos pesados cinturones para monitorizar contracciones uterinas.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Otra razón de que Jane no esté contenta es que está preocupada.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
En concreto le preocupa lo que pasará
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
tras 10 días de estancia hospitalaria.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
¿Qué pasará cuando vuelva a casa?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Si tuviera que dar a luz tan pronto, sería devastador.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Como mujer afroestadounidense
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
tiene el doble de posibilidades de tener un parto prematuro
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
o muerte fetal.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Así que Jane tiene dos opciones:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
permanecer en cama en el hospital,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
prisionera de la tecnología hasta que dé a luz
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
y pasar el resto de su vida pagando la factura;
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
o volver a casa tras 10 días y esperar que todo salga bien.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Ninguna de esas opciones parece atractiva.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
Cuando pienso en historias así
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
y oigo historias así,
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
me pregunto a mí mismo:
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
"¿Hay alternativa?"
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
"¿Hay manera de tener los beneficios de una monitorización de calidad
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
como la que tenemos en el hospital
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
mientras alguien está en casa haciendo vida normal?"
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Con esto en mente,
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
animé a gente de mi grupo de investigación
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
a asociarnos con algunos científicos,
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
e hicimos una reunión creativa.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Tras un largo proceso
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
surgió una visión, una idea,
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
de un dispositivo que se pudiera llevar como una pieza de joyería
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
o aplicar como una tirita.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Y tras muchas ideas y tribulaciones y años de esfuerzos
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
pudimos llegar a este parche electrónico flexible
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
fabricado usando el mismo proceso
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
que se usa para los chips de computadoras,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
excepto que los componentes se trasladan de una oblea de semiconductores
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
a un material flexible que puede comunicarse con el cuerpo humano.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Estos sistemas tienen el grosor de un pelo humano.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
Pueden recoger el tipo de información que queremos,
02:33
things such as:
45
153948
1179
cosas como
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
movimiento corporal,
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
temperatura corporal,
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
impulsos eléctricos del cuerpo
02:39
and so forth.
49
159927
1158
y más cosas.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
También podemos diseñar estos sistemas
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
para que integren fuentes de energía
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
y puedan tener capacidad de transmisión inalámbrica.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Al empezar a construir este tipo de sistemas,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
comenzamos a probarlos en nosotros mismos, en nuestro grupo de investigación.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Pero también contactamos a algunos socios clínicos
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
en San Diego,
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
y los probamos en diferentes pacientes con diferentes condiciones clínicas,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
incluyendo futuras madres, como Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Esta es una foto de una mujer a punto de dar a luz en el hospital de la universidad
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
con sus contracciones monitorizadas mediante un cinturón convencional.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Además,
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
nuestros parches electrónicos están ahí.
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Esta foto muestra ondas pertenecientes al pulso fetal,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
donde las rojas corresponden
a los cinturones convencionales
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
y las azules a nuestras estimaciones
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
usando nuestros sistemas electrónicos flexibles y algoritmos.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
En este momento
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
nos chocamos los cinco mentalmente.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Algunas de las cosas que imaginamos empezaban a hacerse realidad
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
y estábamos viéndolo en un contexto clínico.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
Pero aún había un problema.
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
El problema era que la manera de fabricar estos sistemas
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
era altamente ineficiente,
03:58
had low yield
75
238840
1157
con bajo rendimiento
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
y muy proclive a errores.
04:02
In addition,
77
242105
1151
Además,
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
al hablar con enfermeras del hospital
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
nos invitaron a comprobar
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
que nuestros dispositivos electrónicos trabajaban con adhesivos médicos
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
usados en los hospitales.
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
Tuvimos una revelación y dijimos: "Un momento.
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
Más que hacerlos trabajar con adhesivos
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
integrémoslos en adhesivos,
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
resolviendo el problema de fabricación".
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Esta foto que ven
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
es nuestra habilidad para integrar estos monitores en cinta adhesiva
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
simplemente despegándolos de una oblea.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Más trabajo de investigación nos permite, además,
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
integrar circuitos en adhesivos flexibles
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
para amplificar señales y digitalizarlas,
04:47
processing them
92
287095
1178
procesándolas
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
y codificándolas para transmisión inalámbrica.
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
Todo ello integrado en los mismos adhesivos médicos
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
que se usan en el hospital.
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Al llegar a este punto
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
se presentaban otros retos,
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
tanto desde el punto de vista de la ingeniería como de la usabilidad
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
para estar seguros de que sean prácticos de usar.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
En muchas discusiones sobre salud digital
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
la gente cree, y acepta la idea, de que podemos digitalizar los datos,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
transmitirlos de modo inalámbrico,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
enviarlos a la nube
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
y, en la nube,
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
extraer información valiosa para su interpretación.
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
Y, de hecho, todo eso es posible
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
si nos olvidamos de los retos energéticos.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Pensemos en Jane, por un momento.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
No vive en Palo Alto,
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
ni en Beverly Hills.
05:35
What that means is,
111
335359
1158
Eso significa
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
que tenemos que considerar qué tarifa de datos tiene y el coste
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
que supone para ella enviar datos continuamente.
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Hay otro reto más
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
que no es algo cómodo de abordar dentro de la profesión médica.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
Y es que Jane no confía plenamente
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
en la profesión médica.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Ella, gente como ella, sus antepasados, no han tenido las mejor experiencias
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
en las manos de doctores y hospitales
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
o compañías de seguros.
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Eso significa que tenemos que pensar en la privacidad.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Jane puede que no se sienta cómoda
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
con todos sus datos procesados en la nube.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
Y Jane no es tonta,
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
lee las noticias.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Sabe que si el gobierno federal puede ser hackeado,
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
o compañías del Fortune 500,
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
también su médico.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
Y con eso en mente
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
tuvimos una revelación.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
No podemos ser más listos que todos los hackers del mundo,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
pero quizás podemos presentarles un objetivo más pequeño.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
¿Qué pasa si
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
en vez de correr esos algoritmos de interpretación de datos en la nube,
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
lo hiciéramos en esos pequeños circuitos integrados
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
ubicados en los adhesivos?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Así, al integrar todas estas cosas juntas,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
podemos pensar en un futuro
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
donde alguien como Jane puede vivir una vida normal,
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
ser monitorizada
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
de manera que no necesite conseguir otro trabajo
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
para pagar su plan de datos,
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
y también podemos atajar algunas de sus preocupaciones sobre privacidad.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
En este punto
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
nos sentimos bien con nosotros mismos.
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
Hemos logrado esto,
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
hemos comenzado a atajar algunas cuestiones de privacidad
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
y creemos que este capítulo está prácticamente cerrado.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Todos vivieron felices para siempre, ¿no?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
No tan rápido.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Risas)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Una de las cosas a recordar, como mencioné antes,
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
es que Jane no tiene mucha confianza en la profesión médica.
07:38
We have to remember
155
458036
1163
Hay que recordar
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
que hay crecientes disparidades en salud,
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
y hay desigualdad en cuanto a adecuados cuidados médicos.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Y eso significa que esa imagen
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
de Jane y sus datos;
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
incluso si está cómoda transmitiendo sus datos de forma inalámbrica a la nube,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
dejando que un médico intervenga, si es necesario;
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
no es toda la historia.
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
Así que hemos empezado
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
a pensar en modos de tener intermediarios de confianza
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
entre gente como Jane y sus médicos.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Por ejemplo, hemos comenzado a asociarnos con iglesias
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
y buscar a enfermeras que sean miembros de la iglesia,
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
que vengan de esas comunidades de confianza,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
como defensores del paciente y asesores de salud para gente como Jane.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Otra cosa a nuestro favor
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
es que a las compañías de seguros
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
cada vez les atraen más estas ideas.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Se están dando cuenta
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
de que quizás sea mejor pagar un dólar ahora
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
por un dispositivo que se pueda llevar encima, y un asesor de salud,
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
que pagar 10 dólares más tarde,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
cuando el bebé nazca de forma prematura
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
y termine en la unidad de cuidados intensivos neonatales,
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
una de las más caras del hospital.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Este ha sido un largo proceso de aprendizaje para nosotros.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Este proceso repetitivo de avanzar y atacar un problema
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
y no sentirnos totalmente cómodos,
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
e identificar el siguiente problema,
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
nos ha ayudado a seguir este camino
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
de tratar no solo de innovar con esta tecnología,
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
sino de asegurarnos de que pueda ser usada por quien más lo necesita.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Otra lección de humildad que aprendimos en el proceso
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
es que al tiempo que la tecnología progresa exponencialmente
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
tenemos que recordar que hay seres humanos que usan dicha tecnología,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
y tenemos que darnos cuenta
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
de que estos seres humanos tienen una cara
09:25
they have a name
193
565327
1262
y un nombre
09:26
and a life.
194
566613
1161
y una vida.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
Y, en el caso de Jane,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
esperemos que dos.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
Gracias.
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7