A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views

2016-11-10 ・ TED


New videos

A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirjana Zekic Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Molimo upoznajte Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Ona ima visoko rizičnu trudnoću.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
U 24. tjednu trudnoće
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
ona je na mirovanju u bolnici,
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
pod nadzorom zbog prijevremenih kontrakcija.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
Ne izgleda najsretnije.
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Dijelom jer su potrebni tehničari i stručnjaci
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
da joj postave ​nezgrapne pojaseve koji prate kontrakcije maternice.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Dijelom jer je zabrinuta.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
Posebice je zabrinuta jer ne zna što će se dogoditi
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
nakon desetodnevnog mirovanja u bolnici.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
Što će se dogoditi kad dođe kući?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Prijevremeni porod bio bi poražavajući.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Kao afroamerikanka
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
ima dva put veću mogućnost prijevremenog poroda
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
ili rođenja mrtvog djeteta.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Dakle, Jane u osnovi može birati između dvije mogućnosti:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
ostati u bolnici na mirovanju,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
biti rob tehnologije sve do poroda,
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
a zatim provesti ostatak života plaćajući bolničke račune;
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
ili pohitati kući nakon bolničkog boravka i nadati se najboljem.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Ni jedna od ove dvije opcije se čini privlačnom.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
Počeo sam razmišljati o sličnim situacijama
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
i zanimati se za slične slučajeve
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
Počeo sam razmišljati i pitati se
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
postoji li alternativa?
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Na koji način bi mogli uživati prednosti visoko pouzdane kontrole
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
koju nam pruža povjerljivo bolničko osoblje
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
u vlastitom domu dok živimo svakodnevnim životom?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Imajući to u vidu,
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
ohrabrio sam ljude u istraživačkom timu
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
da se udruže s vrhunskim stručnjacima iz područja materije
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
i pozvao ih sve zajedno na "oluju mozgova".
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Nakon dugog procesa,
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
došli smo do vizije, ideje
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
nosivog sustava koji bi se možda mogao nositi kao komad nakita
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
ili zalijepiti kao flaster.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Nakon brojnih testiranja i pokušaja i godina nastojanja,
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
uspjeli smo realizirati fleksibilnu elektronsku naljepnicu
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
koja je proizvedena koristeći iste procese
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
koji se koriste za izgradnju računalnih čipova,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
osim što je elektronika iz poluvodičke podloge prebačena
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
na fleksibilni materijal koji se može povezati s ljudskim tijelom.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Ovi sustavi su otprilike debljine ljudske kose.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
Oni mogu mjeriti vrste informacija koje želimo,
02:33
things such as:
45
153948
1179
kao na primjer:
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
tjelesno kretanje,
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
tjelesnu temperaturu,
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
električne ritmove tijela
02:39
and so forth.
49
159927
1158
i tako dalje.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Isto tako te sustave možemo projektirati,
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
tako da mogu integrirati izvore energije,
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
i imati i bežične prijenosne mogućnosti.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Dakle, kad smo počeli graditi ove vrste sustava,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
istovremeno smo ih počeli testirati na sebi u našoj istraživačkoj grupi.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Osim toga, povezali smo se s nekim od naših kliničkih partnera
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
u San Diegu,
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
i testirali ih na različitim pacijentima u različitim kliničkim stanjima,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
uključujući buduće mame kao što je Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Ovo je slika trudnice u labaratoriju naše sveučilišne bolnice
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
na pračenju trudova maternice putem konvencionalnog pojasa.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Osim pojasa,
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
nosi i naše elektroničke naljepnice.
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Ova slika pokazuje valove koji se odnose na otkucaje bebinog srca,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
crveno se odnosi na ono što je izmjereno
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
konvencionalnim pojasem,
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
a plava odgovara našim procjenama dobivenih
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
korištenjem naših fleksibilnih elektroničkih sustava i naših algoritama.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
U ovom trenutku,
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
čestitatali smo sami sebi.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Neke od stvari koje smo zamislili počele su se koristiti,
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
i zapravo ih vidimo u kliničkom kontekstu.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
No, tu je još jedan problem.
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
Način na koji smo prozvodili ove sisteme
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
pokazao se neučinkovit,
03:58
had low yield
75
238840
1157
imao je nizak prinos
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
i bio je sklon pogreškama.
04:02
In addition,
77
242105
1151
Uz to,
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
razgovarali smo s medicinskim sestrama u bolnici,
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
koje su nam savjetovale da provjerimo
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
da naša elektronika funkcionira s tipičnim medicinskim ljepilom
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
koje se koristi u bolnici.
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
Sinulo nam je i rekli smo: "Pričekaj minutu.
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
Umjesto da ih pravimo tako da rade s ljepilom
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
integrirajmo ih u ljepilo,
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
i to bi mogalo riješiti naš proizvodni problem. "
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Ova slika koju vidite ovdje
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
je naša sposobnost da ugradimo ove cenzore unutar jednog komada ljepljive trake
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
jednostavno ljušteći ih s podloge.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Zahvaljujući konstantnom radu našeg tima moguče je, izmedu ostalog,
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
ugraditi integrirane krugove u fleksibilno ljepilom
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
da bi radili stvari kao što je pojačavanje signala te njihova digitalizacija,
04:47
processing them
92
287095
1178
njihova obrada
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
i kodiranje za bežični prijenos.
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
Sve ovo je integrirano u istim medicinskih ljepilima
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
koja se koriste u bolnici.
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Kad smo došli do ove faze,
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
pojavili su se drugi izazovi,
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
iz inženjerske perspektive kao i iz perspektive upotrebljivosti,
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
morali smo biti sigurni da ćemo ga moći koristiti.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
U mnogim digitalnim zdravstvenim raspravama,
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
ljudi vjeruju i prihvačaju ideju da možemo jednostavno digitalizirati podatke,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
bežično ih prenositi,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
poslati ih u oblak
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
te u oblaku
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
izdvojiti značajne informacije za interpretaciju.
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
I doista, možete sve to učiniti,
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
ako vas ne brinu neki energetski izazovi.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Razmislite na trenutak o Jane.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Ona ne živi u Palo Altu,
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
niti na Beverly Hillsu.
05:35
What that means is,
111
335359
1158
To znači,
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
da moramo razmotriti njen plan podataka i koliko će je koštati
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
da šalje kontinuirani tok podataka.
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Postoji još jedan izazov
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
o kojem nije svima u medicinskoj struci ugodno razgovarati.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
A to je, da Jane nema previše povjerenja
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
u medicinske ustanove.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Ona, ljudi poput nje, njeni pretci, nisu imali najbolje iskustvo
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
u rukama liječnika i bolnica
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
ili osiguravajućih društava.
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
To znači da moramo uzeti u obzir pitanje privatnosti.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Možda se Jane neće svidjeti
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
ideja da se njeni podatci obrađuje u oblaku.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
A Jane se ne može prevariti;
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
ona čita vijesti.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Ona zna da, ako savezna vlada može biti hakirana,
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
ako Fortune 500 može biti hakiran,
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
može i njezin liječnik.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
I tako s tim na umu,
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
sinulo nam je.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Ne možemo nadmudriti sve hakere na svijetu,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
ali im možda možemo smanjiti mogućnost djelovanja
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
Što ako bi mogli,
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
umjesto da algoritme koji čitaju podatake
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
šaljemo u oblaku
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
te iste slati u male integrirane krugove
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
ugrađene u samim naljepnicama?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Nakon što smo povezali te stvari zajedno,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
sada možemo razmišljati o budućnosti
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
gdje netko poput Jane može normalno živjeti svakodnevni život,
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
ona može biti praćena,
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
na način da ne mora imati dodatni posao
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
kako bi to platila,
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
možemo riješiti neke probleme glede privatnosti.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
Dakle, u ovom trenutku,
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
smo jako zadovoljni sami sobom.
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
Postigli smo ovo,
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
počeli smo se baviti nekim pitanjima o privatnosti
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
i osjećamo se prilično kao da smo zatvorili jedno poglavlje.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
živjeli su sretno do kraja života, istina?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Pa, ne tako brzo.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Smijeh)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Moramo uzeti u obzir, kao što sam spomenuo ranije,
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
da Jane nema previše povjerenja u medicinske ustanove.
07:38
We have to remember
155
458036
1163
Moramo uzeti u obzir
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
zdravstvene nejednakosti koje se šire i rastu,
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
a tu je i nejednakost glede pravilnog upravljanja skrbi.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
To znači da ova jednostavna slika
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
Jane i njezinih podataka -
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
čak i ako se ona osjeća ugodno da se oni bežično prenose u oblak,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
s mogućnosti liječničke intervencije -
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
nije cijela priča.
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
Dakle, počeli smo
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
razmišljati o tome kako doći do pouzdanih posrednika
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
između ljudi poput Jane i davaoca njihovih zdravstvenih usluga.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Na primjer, počeli smo surađivati s crkvama
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
i razmišljati o medicinskim sestrama koje su vjernici,
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
i dolaze iz pouzdane zajednice,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
kao o zaštitnicama i zdravstvenim trenerima pacijentima poput Jane.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Još jedna stvar koja radi za nas
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
je da su osiguravajuća društva, sve više,
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
privučena nekim od ovih ideja.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Oni su shvatli
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
da bi možda bilo bolje platiti jedan dolar sada
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
za nosivi uređaj i zdravstvenog trenera
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
nego plaćati 10 dolara kasnije,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
kada se dijete prerano rodi
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
i završi na neonatalnom odjelu intenzivne njege --
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
jedanom od najskupljih u bolnici.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
To je bio dug proces učenja za nas.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Ovaj iterativni proces rješavanja problema
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
kada se nismo osjećali ugodno,
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
i identificiranja sljedećeg problema,
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
pomogao nam je napredovati tako
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
da zapravo ne pokušavamo samo inovirati s ovom tehnologijom
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
već da budemo sigurni da je mogu koristiti oni kojima je najpotrebnija.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Još jedna lekcija koju smo naučili iz ovog procesa
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
je da je on u drugom planu,
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
jer unatoč ubrzanom ritmu napredovanju tehnologije,
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
moramo imati na umu da su ljudska bića ta koja je koriste,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
moramo biti svjesni
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
da ti ljudi - imaju lice,
09:25
they have a name
193
565327
1262
imaju ime
09:26
and a life.
194
566613
1161
i život.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
U slučaju Jane,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
nadamo se, dva života.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
Hvala vam.
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7