A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Знакомьтесь, это Джейн.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
У неё осложнения при беременности.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
На 24-й неделе она оказалась
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
на постельном режиме в больнице,
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
где следят, не начались ли у неё преждевременные схватки.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
Она не выглядит счастливой,
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
потому что не может без помощи специалистов
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
надеть громоздкие ремни для контроля преждевременных схваток.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Ещё Джейн не выглядит счастливой, потому что волнуется о том,
что произойдёт по истечении 10 дней
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
постельного режима в больнице.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
Что будет, когда она вернётся домой?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Родить на столь раннем сроке будет для неё катастрофой.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Так как она афроамериканка,
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
риск преждевременных родов и мертворождения
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
возрастает вдвое.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
У Джейн есть лишь два варианта:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
остаться на постельном режиме в больнице,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
до начала родов быть узницей технологий,
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
а затем всю оставшуюся жизнь оплачивать счета,
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
либо отправиться домой и надеяться на лучшее.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Ни один из вариантов не кажется привлекательным.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
Когда я задумался о таких историях
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
и услышал о подобных случаях,
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
я стал размышлять:
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
есть ли альтернатива,
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
способ, который позволит человеку жить повседневной жизнью дома
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
и при этом использовать преимущества точного мониторинга,
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
применяемого в больницах.
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Эти мысли
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
побудили мою исследовательскую группу
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
начать сотрудничество с несколькими одарёнными учёными.
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
Мы встретились и устроили мозговой штурм.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
В результате долгого процесса
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
у нас сформировалось ви́дение,
идея создания устройства, которое можно носить, как украшение,
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
или приклеить, как лейкопластырь.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
После множества испытаний, неудач и новых попыток
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
мы изобрели гибкий электронный пластырь,
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
который изготавливается по той же технологии,
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
что и компьютерные чипы,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
только электроника находится не на полупроводниковой пластине,
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
а на гибком материале, который взаимодействует с телом.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Толщина этих устройств примерно с человеческий волос.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
Они могут оценивать необходимые нам данные,
02:33
things such as:
45
153948
1179
например, телодвижения,
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
температуру тела,
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
электрический ритм
02:39
and so forth.
49
159927
1158
и так далее.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Также мы можем снабдить эти устройства
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
встроенными источниками энергии
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
и возможностью беспроводной передачи данных.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Начав создание этих устройств,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
мы стали тестировать их на себе, на исследовательской группе.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Кроме того, мы связались с партнёрами
в клиниках Сан-Диего,
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
чтобы провести испытания на пациентах с разным состоянием здоровья,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
включая будущих мам, как Джейн.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Это изображение беременной женщины в нашей университетской больнице,
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
сокращения её матки записывают обычные ремни.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Кроме того, к ней прикреплены
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
наши электронные пластыри.
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
На этом изображении видны колебания частоты сердцебиения плода:
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
красная линия отображает данные,
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
зафиксированные обычными ремнями,
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
а синяя — показатели нашей гибкой
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
электронной системы.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
В этот момент
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
мы мысленно дали друг другу «пять».
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Постепенно наши фантазии стали осуществляться,
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
причём мы видели результаты в реальных клинических условиях.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
Но всё ещё существовала проблема:
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
процесс производства систем
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
был очень неэффективным,
03:58
had low yield
75
238840
1157
затратным
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
и ненадёжным.
04:02
In addition,
77
242105
1151
Кроме того,
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
врачи и медсёстры, с которыми мы говорили,
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
рекомендовали убедиться,
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
что электроника совместима с обычным медицинским клеем,
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
который используют в больницах.
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
Нас озарило:
«Погодите-ка, вместо того, чтобы приборы работали с клеем,
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
можно интегрировать их в сам клей,
что решит проблему с производством».
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
На этом изображении вы видите,
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
что мы смогли встроить датчики в кусочек клейкой ленты,
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
которая просто отклеивается от пластины.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Кроме того, исследовательская группа
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
научилась встраивать интегральные схемы в гибкий клей,
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
что позволяет усилить, оцифровать,
04:47
processing them
92
287095
1178
обработать и кодировать сигналы
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
для беспроводной передачи.
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
Всё это интегрировано в тот же медицинский клей,
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
который используют в больницах.
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
По достижении этого этапа
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
нам необходимо было решить
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
другие проблемы с проектированием и удобством использования,
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
чтобы убедиться в возможности практического применения.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
Судя по дискуссиям на тему цифрового здравоохранения,
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
люди верят и принимают идею того, что можно легко оцифровать данные,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
отправить их по беспроводной сети в облако,
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
а в облаке извлечь важную информацию
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
для расшифровки.
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
Это действительно можно сделать,
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
если у вас нет некоторых энергетических проблем.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Например, Джейн
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
живёт не в Пало-Альто
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
и не в Беверли-Хиллз.
05:35
What that means is,
111
335359
1158
Это значит,
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
что необходимо учитывать её тарифный план
и затраты на отправку непрерывного потока данных.
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Есть другая проблема,
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
которую неудобно обсуждать многим медикам.
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
А именно: Джейн не очень доверяет
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
медицинским учреждениям.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
У неё, её предков и других похожих людей не самый приятный опыт
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
взаимодействия с врачами, больницами
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
или страховыми компаниями.
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Поэтому нам нужно учитывать проблему конфиденциальности.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Джейн может быть не в восторге
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
от того, что её данные обрабатываются в облаке.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
Её не получится одурачить;
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
она читает новости и знает:
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
если возможно взломать
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
федеральное правительство и компании из списка Fortune 500,
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
то её врача — тем более.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
При мысли об этом
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
нас вдруг озарило.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Мы не можем перехитрить хакеров со всего мира,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
но, возможно, сможем уменьшить их цель.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
Что, если мы запустим алгоритмы для расшифровки данных
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
не в облаке,
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
а непосредственно в этих маленьких
интегральных схемах в клею?
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Если мы объединим эти две составляющие,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
то, возможно, в будущем,
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
кто-то вроде Джейн сможет жить обычной повседневной жизнью,
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
а её показатели будут фиксироваться,
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
но для этого ей не придётся искать дополнительную работу,
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
чтобы оплатить свой тарифный план,
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
а проблемы с приватностью будут частично решены.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
На данный момент
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
мы очень довольны собой.
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
Мы добились этого,
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
начали решать некоторые проблемы с приватностью
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
и подошли к завершению определённого этапа.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Казалось бы, что сказочке конец,
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
но не тут-то было.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Смех)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Как я уже говорил, нужно помнить кое-что ещё:
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
Джейн не доверяет медицинским учреждениям.
Нельзя забывать о росте и распространении
07:38
We have to remember
155
458036
1163
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
неравенства в здравоохранении
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
и контроле за надлежащим уходом.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Значит, изображение Джейн и её данных —
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
даже если ей будет удобна
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
беспроводная передача данных в облако, позволяющая её доктору
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
вмешаться при необходимости, —
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
это ещё не всё.
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
Итак, мы начали думать,
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
как использовать доверенные стороны в роли посредников
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
между людьми типа Джейн и работниками сферы здравоохранения.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Например, мы начали работать с церквями
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
и рассматривать медсестёр-прихожанок,
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
состоящих в этом надёжном сообществе,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
в качестве сторонников и медицинских консультантов людей вроде Джейн.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Ещё одно достижение:
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
количество страховых компаний,
которые заинтересовались некоторыми нашими идеями, растёт.
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Всё больше организаций понимает,
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
что, возможно, лучше сейчас заплатить один доллар
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
за нательное устройство и медицинского консультанта,
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
чем 10 долларов пото́м,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
когда ребёнок родится недоношенным
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
и попадёт в неонатальное отделение интенсивной терапии —
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
одно из самых дорогих отделений больницы.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Для нас это был длительный процесс изучения,
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
в ходе которого мы сделали прорыв, но столкнулись с трудностями,
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
не будучи уверенными, что решим их,
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
а позже возникли новые сложности.
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
Но в итоге этот процесс помог нам
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
не только создать новую технологию
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
и убедиться в том, что она применима среди самых нуждающихся.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Из этого процесса мы извлекли
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
урок смирения:
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
технологии развиваются стремительно,
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
но нам необходимо помнить, что мы создаём их для людей,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
и все эти люди
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
являются личностями,
09:25
they have a name
193
565327
1262
у каждого из них есть имя
09:26
and a life.
194
566613
1161
и жизнь.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
В случае с Джейн,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
надеюсь, две жизни.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
Спасибо.
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7