A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

175,983 views ・ 2016-11-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Joachim Kaiser Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Treffen Sie einmal Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Sie hat eine Risikoschwangerschaft.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
Und für 24 Wochen
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
braucht sie Bettruhe im Krankenhaus
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
zur Überwachung ihrer frühzeitigen Wehen.
Sie sieht nicht sehr erfreut aus.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Zum Teil ist es wegen der Techniker und Experten,
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
die die klobigen Gürtel zur Überwachung ihrer Geburtswehen anbringen.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Dazu kommt, dass sie besorgt ist.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
Besonders darüber, was passieren wird
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
nach ihrem 10-tägigen Aufenthalt im Krankenhaus.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
Wie geht es weiter, wenn sie Zuhause ist?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Wenn sie so früh gebärt, hätte es verheerende Folgen.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Als afroamerikanische Frau
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
ist für sie die Wahrscheinlichkeit einer Früh- oder Stillgeburt doppelt so hoch.
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Also hat Jane grundsätzlich zwei Optionen:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
für die Bettruhe im Krankenhaus zu bleiben,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
bis zur Geburt durch Technik gefangen zu sein,
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
und den Rest ihres Lebens damit zu verbringen, die Rechnung zu begleichen,
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
oder, nach den 10 Tagen nach Hause zu gehen, und auf das Beste zu hoffen.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Keine der beiden Optionen wirkt ansprechend.
Als ich anfing,
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
über Geschichten wie diese nachzudenken, und von solchen Fällen hörte,
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
begann ich mich zu fragen und mir vorzustellen:
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
gibt es dazu Alternativen?
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Gibt es eine Möglichkeit, um die Unterstützung der sehr präzisen Kontrolle,
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
wie wir sie durch unsere vertrauten Partner im Krankenhaus bekommen,
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
auch im täglichen Leben zuhause zu nutzen?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Mit diesem Gedanken
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
animierte ich Kollegen aus meiner Forschungsgruppe
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
mit cleveren Materialwissenschaftlern zusammenzuarbeiten
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
und wir trafen uns gemeinsam zum Brainstorming.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Nach einer langen Arbeitsphase
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
erschufen wir eine Vision, eine Idee,
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
eines tragbaren Systems, das man vielleicht wie Schmuck tragen kann,
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
oder man selbst wie ein Wundpflaster anbringen kann.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Nach vielen Tests und Irrwegen, und Jahren von Bemühungen,
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
konnten wir dieses flexible elektronische Pflaster vorstellen,
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
das durch den gleichen Prozess hergestellt wird,
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
wie Computerelemente,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
mit dem Unterschied, dass die Elektronik von einem Halbleiterplättchen
auf biegsames Material übertragen wurde,
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
das an den menschlichen Körper ankoppeln kann.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Diese Systeme sind etwa so dick wie ein menschliches Haar.
Sie messen die Informationen, die wir benötigen,
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
02:33
things such as:
45
153948
1179
wie zum Beispiel:
Körperbewegungen,
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
Körpertemperatur,
elektrische Muster im Körper, usw.
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
02:39
and so forth.
49
159927
1158
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Wir können diese Systeme also so gestalten,
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
dass sie Energiequellen enthalten
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
und kabellose Übertragung ermöglichen.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Als wir begannen diese Systeme zu bauen,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
haben wir diese zu Beginn an uns, unserer Forschungsgruppe, ausprobiert.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Darüber hinaus haben wir versucht, manche unserer Partner zu erreichen,
in San Diego,
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
und testeten diese an verschiedenen Patienten
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
mit unterschiedlichen klinischen Bedingungen,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
unter anderem werdende Mütter, wie Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Hier sieht man ein Bild einer schwangeren Frau mit Wehen,
in unserem Universitätsklinikum,
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
unter Beobachtung ihrer Geburtswehen
mit dem gewohnten Gürtel.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Zusätzlich trägt sie unsere flexiblen elektrischen Pflaster.
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Dieses Bild zeigt den Verlauf der Herzfrequenz des Embryos,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
mit der roten Linie als Messung des gewöhnlichen Gürtels,
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
und der blauen Linie als unsere Schätzung
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
durch unsere flexiblen elektronischen Systeme und Algorithmen.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
In diesem Moment
haben wir im Geiste alle freudig eingeschlagen.
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
Wir begannen teils zu verwirklichen, was wir uns vorgestellt hatten,
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
und wir konnten es direkt im klinischen Zusammenhang beobachten.
Aber es gab immernoch ein Problem.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
Problematisch war, dass die Art wie wir diese Systeme herstellten,
sehr ineffizient war,
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
03:58
had low yield
75
238840
1157
geringen Gewinn hatte
und fehleranfällig war.
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
Außerdem spornten uns, wenn wir mit manchen Schwestern in der Klinik sprachen,
04:02
In addition,
77
242105
1151
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
an, sicherzustellen,
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
dass unsere Elektronik mit typischen medizinische Klebstoffen auskommt,
die in Krankenhäusern verwendet werden.
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
Wir hatten einen Moment der Erleuchtung und dachten:
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
"Wartet, vielmehr als diese nur kompatibel zu machen,
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
können wir sie in die Klebstoffe integrieren,
und das könnte auch unser Problem in der Herstellung lösen.
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
Das Bild, das Sie hier sehen,
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
zeigt unsere Fähigkeit diese Sensoren in ein Stück Tesafilm einzubetten,
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
ganz einfach durch Abschälen von einer Siliziumscheibe.
Die laufende Arbeit unserer Forschungsgruppe erlaubt uns zusätzlich,
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
integrierte Schaltkreise in biegsame Klebstoffe einzubetten,
um Vorgänge wie Signalverstärkung oder Digitalisieren der Signale vorzunehmen,
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
diese zu verarbeiten
04:47
processing them
92
287095
1178
und für kabellose Übertragung zu verschlüsseln.
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
Alles davon in denselben medizinischen Klebstoff integriert,
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
der in Krankenhäusern verwendet wird.
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Als wir nun diesen Punkt erreicht hatten,
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
kamen weitere Herausforderungen,
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
sowohl von technischer Sicht als auch aus Anwendersicht,
sicherzustellen, dass es nützlich verwendet werden kann.
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
In vielen Diskussionen zur digitalen Gesundheit,
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
glauben Menschen an die Idee, und befürworten diese,
dass man einfach die Daten digitalisiert,
kabellos überträgt,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
an die Cloud sendet,
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
und in der Cloud,
für gehaltvolle Interpretationen extrahieren kann.
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
Und in der Tat, Sie können all das tun,
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
wenn Sie sich nicht um einige Herausforderungen rund um Energie kümmern.
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Denken Sie für einen Moment an Jane.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Sie lebt nicht in Palo Alto,
auch nicht in Beverly Hills.
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
Das bedeutet, wir müssen uns um ihre Datenrate Gedanken machen
05:35
What that means is,
111
335359
1158
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
und wieviel es für Sie kosten würde,
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
dauerhaft Daten zu senden.
Es gibt eine weitere Herausforderung
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
über die nicht jeder im medizinischen Bereich gerne spricht.
Es geht darum, dass Jane nicht das stärkste Vertrauen
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
in medizinsche Einrichtungen hat.
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Sie, und Personen wie sie, ihr Vorfahren, haben nicht die besten Erfahrungen
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
in den Händen der Ärzte und Krankenhäuser
oder den Versicherungen gemacht.
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Wir müssen daher auf die Frage der Privatsphäre achten.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
Jane fühlt sich vielleicht nicht besonder wohl,
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
wenn all ihre Daten in der Cloud verarbeitet werden.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
Und Jane kann nicht getäuscht werden.
Sie liest die Nachrichten.
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Sie weiß, dass wenn die Bundesregierung gehackt werden kann,
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
wenn Unternehmen der Fortune 500 gehacked werden können,
das auch bei ihrem Arzt so sein kann.
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
Und damit im Hinterkopf
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
hatten wir eine Erleuchtung.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Wir können nicht alle Hacker in der Welt austricksen,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
aber wir können ihnen ein kleineres Ziel bieten.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
Was, wenn wir in Wirklichkeit,
anstatt diese Algorithmen zur Dateninterpretation zu nutzen,
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
die in die Cloud gehen,
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
was, wenn wir diese Algorithmen auf diesen kleinen Platinen nutzen,
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
integriert in jene Klebelemente?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Und so integrierten wir diese Elemente ineinander,
und das bedeutet, dass wir ab jetzt über die Zukunft nachdenken können,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
in der jemand wie Jane ihr normalen Leben ganz gewöhnlich leben kann,
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
sie kann überwacht werden,
es lässt sich so umsetzen, dass sie nicht den Job wechseln muss,
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
um ihre Datenverbrauch zu bezahlen,
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
und wir können ihr sogar manche ihrer Zweifel am Datenschutz nehmen.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
Zum jetzigen Punkt also
fühlen wir uns wohl mit uns selbst.
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
Wir haben dies vollbracht,
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
wir haben begonnen manche Fragen des Datenschutzes zu anzugehen
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
und wir fühlen uns, als ob das Kapitel sich langsam dem Ende neigt.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Jeder lebt glücklich bis ans Lebensende, richtig?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Naja, nicht ganz so schnell.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Lachen)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Wir müssen, wie schon erwähnt, außerdem daran denken,
dass Jane nicht das meiste Vertrauen in medizinischen Einrichtungen hat.
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
Wir müssen uns daran erinnern,
07:38
We have to remember
155
458036
1163
dass es zunehmende und ausweitende
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
soziale Ungleichheiten der Gesundheitschance gibt,
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
und dass es Ungerechtigkeit bezogen auf ein laufendes Gesundheitswesen gibt.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Und was das bedeutet, ist, dass dieses einfache Bild
von Jane und ihren Daten,
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
selbst wenn sie sich mit der kabellosen Übertragung in die Cloud wohl fühlt,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
und der Arzt eingreifen kann falls nötig,
nicht die ganze Wahrheit ist.
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
Also beginnen wir damit,
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
über vertrauenswürdige Parteien als Vermittler nachzudenken,
zwischen Menschen wie Jane und ihren Gesundheitsdienstleistern.
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Zum Beispiel haben wir begonnen und mit Kirchen zusammen zu tun
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
und über Krankenschwestern nachzudenken, die Mitglied der Kirche sind,
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
die aus diesen vertrauten Gemeinschaften kommen,
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
die dies als Patient befürworten und Gesundheitscoachs für Leute wie Jane sind.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Ein anderer Teil der gerade läuft,
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
ist, dass Versicherungen, verstärkt,
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
manche dieser Ideen mögen.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Sie realisieren zunehmend,
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
dass es vielleicht jetzt besser ist, einen Dollar zu zahlen,
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
für tragbare Geräte und Gesundheitscoaches,
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
als zehn Dollar später,
wenn das Baby frühzeitig geboren wird,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
und in der Neugeborenen- intensivstation landet,
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
eine der teuersten Stationen im Krankenhaus.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Das war ein langer Lernprozess für uns.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
Dieser interative Prozess des Durchbruchs und ein Problem anzugehen,
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
nie ganz zufrieden zu sein,
und das nächste Problem zu identifizieren,
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
hat uns geholfen diesen Weg zu verfolgen,
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
tatsächlich nicht nur zu versuchen, innovativ in der Technik zu sein,
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
sondern sicher zu stellen, dass es von denen verwendet werden kann,
die es am meisten brauchen.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Was wir auch durch den Prozess gelernt haben,
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
was sehr ernüchternd ist, ist,
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
dass während Technologie fortschreitet und immer schneller Fortschritte macht,
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
wir daran denken müssen, dass Leute diese Technologie benutzen.
Wir müssen rücksichtsvoll sein,
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
dass diese menschlichen Wesen ein Gesicht haben,
09:25
they have a name
193
565327
1262
einen Namen tragen,
09:26
and a life.
194
566613
1161
und ein Leben haben.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
Und in dem Fall von Jane,
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
hoffentlich, zwei.
Danke schön.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7