A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,322 views ・ 2016-11-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gichung Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
제인을 소개드릴게요.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
고위험 산모입니다.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
24주만에
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
병원 침대에 누워서
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
조기 진통으로 검사를 받고 있습니다.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
그렇게 행복해 보이지는 않습니다.
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
그 이유의 일부는 기술자들과 전문가들이
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
자궁 수축을 검사하기 위해 이 투박한 벨트를 둘러야 하기 때문입니다.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
제인이 행복하지 않은 또 다른 이유는 걱정이 되기 때문입니다.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
특히 그녀가
병원 침대에서 10일을 보낸 뒤 무슨 일이 일어날까 걱정합니다.
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
그녀가 집에 있으면 어떤 일이 일어날까요?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
이렇게 일찍 출산을 하게 된다면 절망적일 것입니다.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
흑인 여성으로서
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
그녀는 조산을 하거나
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
사생아를 낳을 확률이 2배는 높습니다.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
그래서 제인에게는 기본적으로 두 가지 선택이 있습니다.
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
병원 침대에 누워 있으면서
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
출산까지 기술의 포로로 잡혀 있다가
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
남은 생을 치료비를 갚는데 보내야 합니다.
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
아니면 10일 이후 집으로 돌아가서 나쁜 일이 생기지 않기만을 기도해야죠.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
이 두 선택 모두 별로 끌리지는 않습니다.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
제가 이런 이야기들에 생각하기 시작하고
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
이런 이야기들에 귀를 기울이기 시작했을 때
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
저는 스스로 되묻고 상상하기 시작했습니다.
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
대안이 있을까?
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
우리가 병원의 신뢰하는 조력자들로부터 받은
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
고성능 모니터링의 이점을 이용할 방법이 있을까요?
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
집에서 일상생활을 하는 동안 말입니다.
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
이런 생각을 가지고
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
저는 제 연구 그룹의 사람들을 독려해서
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
유능한 재료 과학자들과 협력하게 했고
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
우리 모두는 함께 모여 브레인 스토밍을 했죠.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
긴 절차 끝에
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
우리는 비전, 아이디어가 떠올랐는데
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
보석처럼 몸에 지닐 수 있거나
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
반창고처럼 몸에 붙일 수 있는 착용가능한 시스템이었습니다.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
수많은 시도와 고난과 수년의 노력 끝에
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
우리는 유연한 전자 패치를 발명했습니다.
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
컴퓨터 칩을 만드는 것과 똑같은 공정을 거쳐 만들어졌는데
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
차이는 전기가 반도체 웨이퍼로부터
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
인간의 몸에 접속할 수 있는 유연한 재료로 전달된다는 것이었습니다.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
이 시스템은 인간의 머리카락 두께입니다.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
시스템을 통해 우리가 원하는 정보의 종류를 측정할 수 있는데
02:33
things such as:
45
153948
1179
이런 것들 말입니다.
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
몸의 움직임
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
체온
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
생체 전기 리듬
02:39
and so forth.
49
159927
1158
그런 것들이요.
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
우리는 또한 이런 시스템을 제어하여
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
에너지의 근원을 통합하고
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
무선 전달 기능을 이용할 수 있습니다.
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
이런 종류의 시스템을 만들기 시작하면서
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
연구팀의 구성원들이 직접 몸에 실험하기 시작했습니다.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
추가로 샌디에고의 임상 파트너들에게 도움을 청했습니다.
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
이를 각기 다른 임상 조건에 있는 서로 다른 환자들에게 실험했습니다.
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
제인과 같은 예비 엄마를 포함해서요.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
여기에 우리 대학병원에서 진통중인 산모의 사진이 있는데
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
이분은 일반벨트로 자궁 수축 정도를 검사받고 있습니다.
03:20
In addition,
61
200939
1151
추가로
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
우리의 유연한 전기 패치가 있습니다.
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
이 사진은 태아 심장 박동률의 파형을 보여줍니다.
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
빨간색이 일반벨트로부터 받은 데이터이고
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
파란색은 우리의 유연한 전기 시스템과 알고리즘을 이용한
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
측정치입니다.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
이 때에
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
저희는 속으로 너무 좋아했습니다.
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
우리가 상상했던 것 중 일부가 현실화되기 시작했고
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
이것을 임상적 상황에서 이를 볼 수 있었죠.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
하지만 여전히 문제가 있었습니다.
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
문제는 이 시스템을 만드는 방식이
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
매우 비효율적이고
03:58
had low yield
75
238840
1157
수익률이 적고
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
오류발생이 쉽다는 것이었습니다.
04:02
In addition,
77
242105
1151
게다가
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
우리가 병원의 간호사들과 이야기를 나눈 바에 의하면
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
우리가 보장해야 할 것은
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
우리의 부품이 병원에서 쓰는 특정 의료 부속품과의
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
호환성이었습니다.
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
우리는 계시를 받은 듯 말했죠. "잠깐만.
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
부속품과 호환되게 하기 보다는
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
부속품과 결합시켜서
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
우리의 제조상 문제를 해결해 보자."
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
여기 보이는 이 사진이
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
이 센서들을 스카치 테이프 조각 안에 심은 저희의 기술을 보여줍니다.
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
간단히 웨이퍼를 벗겨서요.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
우리 연구팀의 계속되는 연구는 또한 우리가
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
결합된 회로를 유연한 부속품에 심을 수 있도록 해주었습니다.
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
그래서 신호를 증폭하고 디지털화하며
04:47
processing them
92
287095
1178
처리해서
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
무선 전송을 위해 암호화합니다.
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
이 모든 것이 병원에서 이용되는
동일한 의료 접착제에 결합됩니다.
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
우리가 여기에 도달했을 때
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
우리에겐 또 다른 문제가 기다리고 있었는데
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
공학적 측면과 유용성 측면 모두에 있어서
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
우리가 실용적으로 이용할 수 있음을 보장하는 것이었죠.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
많은 디지털 보건 논쟁에서
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
우리가 데이터를 디지털화해서
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
무선으로 전송하고
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
클라우드에 보내서
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
클라우드 속에서
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
해독할 의미있는 정보를 추출할 수 있다는 생각을 믿고 수용합니다.
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
사실 이 모든 것을 하실 수 있는데
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
몇가지 에너지 난제들을 걱정하지 않으시다면요.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
제인을 생각해 보세요.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
그녀는 팔로 알토나
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
비버리 힐스에 사는 것이 아닙니다.
05:35
What that means is,
111
335359
1158
그게 무슨 뜻이냐하면
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
우리는 그녀의 데이터 요금제와
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
그녀가 지속적으로 데이터를 보내는데 드는 비용을 걱정해야 한다는 겁니다
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
또 다른 과제는
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
의료계에 종사하는 모두가 편안하게 이야기할 수 없는 것인데
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
그것은 제인이 의료계에 대해
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
아주 신뢰하지는 않는다는 것입니다.
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
그녀와 같은 사람이나 그녀의 조상들은
병원이나 의사와 최고의 경험을 하지만은 않았습니다.
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
보험 회사도 마찬가지고요.
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
이는 우리가 사생활 침해 문제를 조심해야 한다는 것입니다.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
제인은 모든 데이터가
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
클라우드로 처리되는 것을 좋아하지 않을지도 모릅니다.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
제인을 속여서도 안되죠.
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
뉴스를 읽으니까요.
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
제인은 연방정부가 해킹 당하면
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
포천 500이 해킹 당할 수 있다면
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
그녀의 의사도 해킹당할 수 있습니다.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
이를 고려하면서
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
우리는 깨달음을 얻었습니다.
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
우리는 전세계 해커들을 능가할 수는 없지만
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
그들에게 더 작은 대상을 보여줄 수는 있습니다.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
만약 우리가 실제로
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
데이터 해석을 하는 알고리즘이
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
클라우드에서 운영되게 하는 대신
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
그 부속품에 내장된 작은 결합된 회로에서
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
운영되게 하는 것은 어떨까요?
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
그래서 우리가 이것들을 결합시켰을 때
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
우리는 이제 제인과 같은 사람이
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
여전히 그녀의 일상생활을 지속하고
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
관찰되고
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
그녀가 또다른 직업을 구해서 데이터 요금제를 쓰지 않아도 되고
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
우리가 또한 그녀의 사생활 침해에 대한 걱정을 해소시켜줄 수 있다는 뜻입니다.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
그래서 이 시점에서
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
우리는 스스로에 대해 매우 만족합니다.
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
우리는 이것을 이루었고
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
이 사생활 침해에 대한 문제들 중 일부를 해결하기 시작했고
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
우리는 한 장이 이제 거의 끝난 것처럼 느낍니다.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
그후로 모두 행복하게 살았습니다, 맞죠?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
그렇게 빨리는 안되죠.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(웃음)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
제가 언급한 것과 같이 우리가 기억해야할 것들 중 하나는
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
제인이 의료계를 매우 신뢰하지는 않는다는 것입니다.
우리가 기억해야 할 것은
07:38
We have to remember
155
458036
1163
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
점점 더 보건 격차가 커지고 있고
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
적절한 보살핌 서비스 관리 측면에서 불평등이 존재한다는 것이죠.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
이는 이 간단한 그림에서 보는
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
제인과 그녀의 데이터가 말이죠.
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
제인이 정보가 클라우드로 무선 전송되는 것과
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
필요하면 의사가 개입하도록 허용한다고 할지라도
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
이것이 전부가 아님을 의미합니다.
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
그래서 우리가 시작한 것은
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
신뢰받는 단체가 매개체 역할을 하는 방법입니다.
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
제인과 같은 사람과 보건 서비스 제공자들 사이에 말입니다.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
한 예로 우리는 교회들과 협약을 맺고
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
교회에 나가는 간호사들을
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
신뢰받는 지역사회에서 온 간호사들 말이죠.
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
제인과 같은 사람의 환자 대변인이자 건강 코치로 생각하기 시작했습니다.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
우리를 위해 또 진행되고 있는 일은
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
보험 회사들이 점점 더
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
이런 아이디어들에 끌리고 있다는 것입니다.
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
그들이 점점 더 깨닫고 있는 것은
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
어쩌면 지금 1달러를 지불하고
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
착용가능한 장치와 건강 코치를 가지는 것이
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
나중에 10 달러를 지불하는 것보다 나을 것이라는 사실입니다.
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
그 아기가 조산되어
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
신생아 중환자실에 가게 되는 것보다는 말이죠.
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
그곳은 병원에서 가장 비용이 많이 들어가는 곳들 중 하나입니다.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
저희가 배우는 데 오랜 과정을 거쳤습니다.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
하나를 돌파하고 한 문제를 해결한 후
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
무언가 찜찜한 기분을 가지게 되어
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
그 다음 문제를 찾아내는 이 반복되는 절차가
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
우리가 이 기술을 통해
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
혁신을 이루려고 할 뿐 아니라
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
가장 필요한 사람들이 사용하게 하도록 실제로 도왔죠.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
우리가 이 절차를 통해 얻은 또다른 교훈은
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
매우 우리를 겸허하게 만드는 것이었는데
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
기술 발전과 진보가 빨라짐에 따라
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
우리가 기억해야할 것은 인류가 이 기술을 이용하는 것이며
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
우리가 유념해야 할 것은
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
이 인류가 얼굴이 있고
09:25
they have a name
193
565327
1262
이름이 있고
09:26
and a life.
194
566613
1161
생명이 있는 존재라는 것입니다.
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
제인의 경우에는
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
바라건대 두 명의 생명인 것이죠.
09:32
Thank you.
197
572041
1194
감사합니다.
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7