A temporary tattoo that brings hospital care to the home | Todd Coleman

176,380 views ・ 2016-11-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Please meet Jane.
0
13723
1388
Esta é a Jane.
00:15
She has a high-risk pregnancy.
1
15644
1995
Tem uma gravidez de alto risco.
00:17
Within 24 weeks,
2
17663
1757
Dentro de 24 semanas, estará em repouso total no hospital,
00:19
she's on bed rest at the hospital,
3
19444
2161
00:21
being monitored for her preterm contractions.
4
21629
2827
a ser monitorizada devido às contrações prematuras.
00:25
She doesn't look the happiest.
5
25024
1894
Não parece muito feliz.
00:26
That's in part because it requires technicians and experts
6
26942
3221
Em parte, é porque isso requer que técnicos e especialistas
00:30
to apply these clunky belts on her to monitor her uterine contractions.
7
30187
4315
lhe apliquem estes cintos pesados para monitorizar as contrações uterinas.
00:35
Another reason Jane is not so happy is because she's worried.
8
35550
4740
Outro motivo para a Jane não estar muito feliz é por estar preocupada.
00:40
In particular, she's worried about what happens
9
40768
2626
Em particular, está preocupada com o que irá acontecer
00:43
after her 10-day stay on bed rest at the hospital.
10
43418
3405
após a sua estadia de 10 dias em repouso no hospital.
00:47
What happens when she's home?
11
47438
2070
O que irá acontecer quando estiver em casa?
00:49
If she were to give birth this early it would be devastating.
12
49532
3729
Se desse à luz tão cedo, seria devastador.
00:53
As an African-American woman,
13
53874
1754
Como mulher afroamericana,
00:55
she's twice as likely to have a premature birth
14
55652
3082
tem o dobro das probabilidades de ter um parto prematuro
00:59
or to have a stillbirth.
15
59376
1573
ou um nado-morto.
01:01
So Jane basically has one of two options:
16
61551
2978
Basicamente, a Jane tem uma de duas opções:
01:04
stay at the hospital on bed rest,
17
64553
2025
ficar no hospital em repouso,
01:07
a prisoner to the technology until she gives birth,
18
67237
3458
prisioneira da tecnologia até dar à luz
01:11
and then spend the rest of her life paying for the bill;
19
71469
2940
e passar o resto da vida a pagar a conta,
01:14
or head home after her 10-day stay and hope for the best.
20
74946
4608
ou ir para casa após a estadia de 10 dias e esperar que nada aconteça.
01:20
Neither of these two options seems appealing.
21
80198
3095
Nenhuma destas duas opções parece atrativa.
01:24
As I began to think about stories like this
22
84132
2111
Quando penso e ouço histórias como esta,
01:26
and hear about stories like this,
23
86267
1786
01:28
I began to ask myself and imagine:
24
88077
2093
pergunto-me se haverá uma alternativa.
01:30
Is there an alternative?
25
90194
1542
01:31
Is there a way we could have the benefits of high-fidelity monitoring
26
91760
4736
Há alguma forma de termos as vantagens da monitorização de alta qualidade
01:36
that we get with our trusted partners in the hospital
27
96520
2799
providenciada pelos nossos fiéis parceiros do hospital
01:39
while someone is at home living their daily life?
28
99343
2359
enquanto alguém está em casa, a cuidar da sua vida?
01:42
With that in mind,
29
102832
1495
Com esse objetivo, incentivei as pessoas do meu grupo de investigação
01:44
I encouraged people in my research group
30
104351
1947
01:46
to partner with some clever material scientists,
31
106322
3508
a juntarem-se a um grupo de inteligentes cientistas de materiais.
01:49
and all of us came together and brainstormed.
32
109854
2407
Reunimo-nos todos e contribuímos com ideias.
01:52
And after a long process,
33
112904
1441
Após um longo processo,
01:54
we came up with a vision, an idea,
34
114369
2394
surgiu-nos a ideia de um sistema que pudesse ser usado como uma joia
01:56
of a wearable system that perhaps you could wear like a piece of jewelry
35
116787
3778
02:00
or you could apply to yourself like a Band-Aid.
36
120589
2456
ou ser aplicado como um penso rápido.
02:03
And after many trials and tribulations and years of endeavors,
37
123463
4183
Depois de muitos ensaios e complicações, durante anos de esforços,
02:07
we were able to come up with this flexible electronic patch
38
127670
3727
conseguimos inventar este adesivo eletrónico flexível
02:11
that was manufactured using the same processes
39
131421
2395
que foi fabricado recorrendo aos mesmos processos
02:13
that they use to build computer chips,
40
133840
2681
utilizados para construir chips de computadores,
02:16
except the electronics are transferred from a semiconductor wafer
41
136545
4432
mas a componente eletrónica é transferida de uma bolacha semicondutora
02:21
onto a flexible material that can interface with the human body.
42
141001
4268
para um material flexível capaz de interagir com o corpo humano.
02:25
These systems are about the thickness of a human hair.
43
145775
3048
Estes sistemas têm a espessura de um cabelo humano.
02:30
They can measure the types of information that we want,
44
150006
3253
Conseguem medir os tipos de informação desejados, tais como:
02:33
things such as:
45
153948
1179
02:35
bodily movement,
46
155151
1173
movimento corporal,
02:36
bodily temperature,
47
156670
1404
temperatura corporal, ritmos elétricos do corpo, etc.
02:38
electrical rhythms of the body
48
158098
1805
02:39
and so forth.
49
159927
1158
02:41
We can also engineer these systems,
50
161403
1974
Também podemos programar estes sistemas para integrarem fontes de energia
02:43
so they can integrate energy sources,
51
163883
2408
02:46
and can have wireless transmission capabilities.
52
166877
2965
e terem capacidades de transmissão sem fios
02:50
So as we began to build these types of systems,
53
170624
3905
Quando começámos a construir este tipo de sistemas,
02:54
we began to test them on ourselves in our research group.
54
174553
4338
testámo-los em nós mesmos, no nosso grupo de investigação.
02:58
But in addition, we began to reach out to some of our clinical partners
55
178915
3364
Além disso, contactámos alguns dos nossos parceiros clínicos em San Diego,
03:02
in San Diego,
56
182303
1155
03:03
and test these on different patients in different clinical conditions,
57
183482
3700
e testámos estes sistemas em vários pacientes com diferentes estados clínicos,
03:07
including moms-to-be like Jane.
58
187206
2697
incluindo futuras mães como a Jane.
03:10
Here is a picture of a pregnant woman in labor at our university hospital
59
190531
4980
Eis uma foto de uma mulher em trabalho de parto no hospital da nossa universidade
03:15
being monitored for her uterine contractions with the conventional belt.
60
195535
4931
a ser monitorizada quanto às contrações uterinas com o cinto convencional.
03:20
In addition,
61
200939
1151
Além disso, os nossos pensos eletrónicos flexíveis estão presentes.
03:22
our flexible electronic patches are there.
62
202114
2592
03:25
This picture demonstrates waveforms pertaining to the fetal heart rate,
63
205268
4276
Esta imagem apresenta formas de onda relativas ao ritmo cardíaco do feto,
03:29
where the red corresponds to what was acquired
64
209568
2917
em que o vermelho corresponde
ao que foi detetado com os cintos convencionais
03:32
with the conventional belts,
65
212509
1579
e o azul corresponde às nossas estimativas
03:34
and the blue corresponds to our estimates
66
214112
2658
03:36
using our flexible electronic systems and our algorithms.
67
216794
3688
utilizando os nossos sistemas eletrónicos flexíveis e algoritmos.
03:40
At this moment,
68
220932
1448
Neste momento, felicitámo-nos mentalmente.
03:42
we gave ourselves a big mental high five.
69
222404
2618
03:45
Some of the things we had imagined were beginning to come to fruition,
70
225508
3407
Algumas das coisas que imagináramos começavam a concretizar-se
03:48
and we were actually seeing this in a clinical context.
71
228939
2677
e estávamos a testemunhá-lo num contexto clínico.
03:52
But there was still a problem.
72
232083
1440
Mas ainda havia um problema.
03:53
The problem was, the way we manufactured these systems
73
233974
3361
O problema era que a forma como fabricáramos estes sistemas
03:57
was very inefficient,
74
237359
1457
era muito ineficaz, tinha um rendimento muito baixo
03:58
had low yield
75
238840
1157
e era muito propensa a erros.
04:00
and was very error-prone.
76
240021
1344
04:02
In addition,
77
242105
1151
Além disso, quando falámos com alguns dos enfermeiros do hospital,
04:03
as we talked to some of the nurses in the hospital,
78
243280
2472
04:05
they encouraged us to make sure
79
245776
2190
eles incentivaram-nos a certificar-nos de que a nossa tecnologia
04:07
that our electronics worked with typical medical adhesives
80
247990
4013
era compatível com os dispositivos médicos convencionais usados num hospital.
04:12
that are used in a hospital.
81
252027
1457
04:14
We had an epiphany and said, "Wait a minute.
82
254217
2214
Tivemos uma epifania e dissemos, "Esperem lá.
04:16
Rather than just making them work with adhesives,
83
256998
2671
"Em vez de os tornarmos compatíveis com adesivos,
04:19
let's integrate them into adhesives,
84
259693
3028
"vamos integrá-los em adesivos.
04:23
and that could solve our manufacturing problem."
85
263194
2503
"Isso poderá resolver o nosso problema de produção."
04:26
This picture that you see here
86
266269
1991
Esta foto que veem aqui
04:28
is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape
87
268284
4495
é a nossa capacidade de integrar estes sensores num bocado de fita cola
04:32
by simply peeling it off of a wafer.
88
272803
2716
bastando descolá-la de uma bolacha.
04:36
Ongoing work in our research group allows us to, in addition,
89
276255
3369
Além disso, os trabalhos em curso no nosso grupo de investigação
04:39
embed integrated circuits into the flexible adhesives
90
279648
3709
permitem-nos introduzir circuitos integrados nestes adesivos flexíveis
04:43
to do things like amplifying signals and digitizing them,
91
283381
3690
para fazer coisas como amplificar sinais e digitalizá-los,
04:47
processing them
92
287095
1178
processá-los e codificá-los para transmissão sem fios.
04:48
and encoding for wireless transmission.
93
288297
2263
04:51
All of this integrated into the same medical adhesives
94
291113
3902
Tudo isto integrado nos mesmos adesivos médicos
04:55
that are used in the hospital.
95
295039
1810
que são utilizados no hospital.
04:57
So when we reached this point,
96
297810
1492
Ao chegarmos a este ponto, tivemos outros desafios,
04:59
we had some other challenges,
97
299326
2424
05:01
from both an engineering as well as a usability perspective,
98
301774
3315
do ponto de vista da engenharia e da usabilidade,
05:05
to make sure that we could make it used practically.
99
305113
2823
para garantir que poderiam ser utilizados de forma prática.
05:09
In many digital health discussions,
100
309207
2487
Em muitos debates sobre saúde digital,
05:11
people believe in and embrace the idea that we can simply digitize the data,
101
311718
4947
as pessoas acreditam na ideia de que podemos simplesmente digitalizar os dados,
05:16
wirelessly transmit it,
102
316689
1580
transmiti-los via rede sem fios, enviá-los para a nuvem
05:18
send it to the cloud,
103
318293
1474
05:19
and in the cloud,
104
319791
1197
e, a partir daí, extrair informações relevantes para interpretação.
05:21
we can extract meaningful information for interpretation.
105
321012
2733
05:24
And indeed, you can do all of that,
106
324147
2477
Na verdade, podemos fazer tudo isso,
05:26
if you're not worried about some of the energy challenges.
107
326648
2989
se não estivermos preocupados com problemas energéticos.
05:29
Think about Jane for a moment.
108
329661
1663
Pensem um pouco na Jane.
05:31
She doesn't live in Palo Alto,
109
331348
1804
Ela não vive em Palo Alto nem em Beverly Hills.
05:33
nor does she live in Beverly Hills.
110
333176
1713
05:35
What that means is,
111
335359
1158
Isso significa que devemos ter em conta o seu plano de dados
05:36
we have to be mindful about her data plan and how much it would cost
112
336541
3330
e os custos associados ao envio de um fluxo de dados constante.
05:39
for her to be sending out a continuous stream of data.
113
339895
3619
05:44
There's another challenge
114
344383
1279
Há outro problema de que nem todos no ramo da medicina gostam de falar.
05:45
that not everyone in the medical profession is comfortable talking about.
115
345686
3698
05:49
And that is, that Jane does not have the most trust
116
349408
2828
A Jane não confia plenamente no estabelecimento hospitalar.
05:52
in the medical establishment.
117
352260
1485
05:54
She, people like her, her ancestors, have not had the best experiences
118
354460
5139
Ela, as pessoas como ela
e os antepassados dela não tiveram a melhor experiência
05:59
at the hands of doctors and the hospital
119
359623
2996
ao cuidado de médicos, hospitais ou companhias de seguros.
06:03
or insurance companies.
120
363163
1388
06:05
That means that we have to be mindful of questions of privacy.
121
365466
3341
Ou seja, devemos considerar as questões de privacidade.
06:08
Jane might not feel that happy
122
368831
1621
A Jane pode não se sentir à vontade com tantos dados
06:10
about all that data being processed into the cloud.
123
370476
3279
a serem processados para a nuvem.
06:14
And Jane cannot be fooled;
124
374712
1996
E ela não se deixa enganar; lê as notícias.
06:17
she reads the news.
125
377346
1484
06:18
She knows that if the federal government can be hacked,
126
378854
2970
Sabe que, se o governo federal pode ser pirateado,
06:21
if the Fortune 500 can be hacked,
127
381848
2001
se as empresas da Fortune 500 podem ser pirateadas,
06:24
so can her doctor.
128
384409
1511
o médico dela também pode.
06:27
And so with that in mind,
129
387014
1735
Considerando este facto, tivemos uma epifania.
06:28
we had an epiphany.
130
388773
1196
06:30
We cannot outsmart all the hackers in the world,
131
390858
2730
Não podemos superar todos os piratas do mundo,
06:33
but perhaps we can present them a smaller target.
132
393612
2767
mas talvez possamos apresentar-lhes um alvo mais pequeno.
06:36
What if we could actually,
133
396986
2181
E se, em vez de executarmos na nuvem
06:39
rather than have those algorithms that do data interpretation
134
399191
3932
os algoritmos que interpretam os dados
06:43
run in the cloud,
135
403147
1213
06:44
what if we have those algorithms run on those small integrated circuits
136
404904
3411
os executássemos nos pequenos circuitos integrados incorporados nos adesivos?
06:48
embedded into those adhesives?
137
408339
2080
06:50
And so when we integrate these things together,
138
410995
3094
Assim, quando articulamos estas coisas,
06:54
what this means is that now we can think about the future
139
414113
3504
isto significa que agora podemos pensar num futuro
06:57
where someone like Jane can still go about living her normal daily life,
140
417641
4065
onde alguém como a Jane possa viver a sua vida normal, ser monitorizada
07:01
she can be monitored,
141
421730
1472
07:03
it can be done in a way where she doesn't have to get another job
142
423226
3500
de tal forma que ela não tenha de arranjar outro emprego para pagar o plano de dados
07:06
to pay her data plan,
143
426750
1465
07:08
and we can also address some of her concerns about privacy.
144
428239
3695
e também possamos atender a algumas das suas preocupações com a privacidade.
07:12
So at this point,
145
432907
1150
Neste momento, sentíamo-nos realizados.
07:14
we're feeling very good about ourselves.
146
434081
2004
07:16
We've accomplished this,
147
436109
1163
Chegáramos até aqui, resolvêramos algumas questões de privacidade
07:17
we've begun to address some of these questions about privacy
148
437296
3170
07:20
and we feel like, pretty much the chapter is closed now.
149
440490
3891
e sentíamos que o capítulo estava basicamente encerrado.
07:24
Everyone lived happily ever after, right?
150
444405
2674
Viveram todos felizes para sempre, certo?
07:28
Well, not so fast.
151
448751
1563
Calma lá.
07:30
(Laughter)
152
450338
1205
(Risos)
07:31
One of the things we have to remember, as I mentioned earlier,
153
451567
3040
Como mencionei há pouco, devemos recordar
que a Jane não confia plenamente no estabelecimento hospitalar.
07:34
is that Jane does not have the most trust in the medical establishment.
154
454631
3381
Urge recordar que há disparidades crescentes em matéria de saúde
07:38
We have to remember
155
458036
1163
07:39
that there are increasing and widening health disparities,
156
459223
3514
07:42
and there's inequity in terms of proper care management.
157
462761
3304
e de que há desigualdades na gestão adequada dos cuidados.
07:46
And so what that means is that this simple picture
158
466616
2494
Isso significa que esta simples imagem de Jane e dos seus dados,
07:49
of Jane and her data --
159
469134
1645
07:50
even with her being comfortable being wirelessly transmitted to the cloud,
160
470803
3927
mesmo que ela não se importe de estar ligada à nuvem,
07:54
letting a doctor intervene if necessary --
161
474754
2315
deixar um médico intervir, se necessário, não é a história completa.
07:57
is not the whole story.
162
477093
1466
07:59
So what we're beginning to do
163
479091
1394
Neste momento,
08:00
is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries
164
480509
4827
pensamos em formas de encontrar parceiros de confiança que sirvam de intermediários
08:05
between people like Jane and her health care providers.
165
485360
3418
entre pessoas como a Jane e os seus prestadores de cuidados de saúde.
08:08
For example, we've begun to partner with churches
166
488802
3011
Por exemplo, criámos parcerias com igrejas
08:11
and to think about nurses that are church members,
167
491837
2857
e considerámos enfermeiros que fossem membros da igreja
08:14
that come from that trusted community,
168
494718
2022
e viessem dessa comunidade de confiança
08:16
as patient advocates and health coaches to people like Jane.
169
496764
3923
como defensores dos pacientes e conselheiros para pessoas como a Jane.
08:21
Another thing we have going for us
170
501462
2007
Outra coisa que temos a nosso favor
08:23
is that insurance companies, increasingly,
171
503493
2036
é que, cada vez mais, as seguradoras se interessam por algumas destas ideias.
08:25
are attracted to some of these ideas.
172
505553
1958
08:27
They're increasingly realizing
173
507906
1707
Começam a aperceber-se
08:29
that perhaps it's better to pay one dollar now
174
509637
2940
de que talvez seja melhor pagar um dólar agora
08:32
for a wearable device and a health coach,
175
512601
2983
por um dispositivo usável e um conselheiro
08:35
rather than paying 10 dollars later,
176
515608
2166
em vez de pagar 10 dólares mais tarde,
08:38
when that baby is born prematurely
177
518253
2554
quando o bebé nascer prematuramente
08:40
and ends up in the neonatal intensive care unit --
178
520831
2941
e acabar na unidade de cuidados intensivos neonatal
08:43
one of the most expensive parts of a hospital.
179
523796
2895
— uma das alas mais caras do hospital.
08:47
This has been a long learning process for us.
180
527697
2421
Foi um longo processo de aprendizagem para nós.
08:50
This iterative process of breaking through and attacking one problem
181
530593
3835
O processo interativo de combater e vencer um problema
08:54
and not feeling totally comfortable,
182
534452
1771
sem nos sentirmos totalmente à vontade e identificar o problema seguinte
08:56
and identifying the next problem,
183
536247
1819
ajudou-nos a percorrer o caminho de tentar inovar com esta tecnologia
08:58
has helped us go along this path
184
538090
2057
09:00
of actually trying to not only innovate with this technology
185
540171
3076
09:03
but make sure it can be used for people who perhaps need it the most.
186
543271
3952
e certificar-nos de que pode ser utilizada por quem mais precisa.
09:07
Another learning lesson we've taken from this process
187
547709
2784
Outra lição que retirámos deste processo e que é bastante humilde
09:10
that is very humbling,
188
550517
1379
09:11
is that as technology progresses and advances at an accelerating rate,
189
551920
4327
é que, à medida que a tecnologia avança a um ritmo crescente,
09:16
we have to remember that human beings are using this technology,
190
556271
3942
devemos lembrar-nos de que os seres humanos estão a utilizar esta tecnologia
09:20
and we have to be mindful
191
560237
1602
e ter em conta que estes seres humanos têm um rosto,
09:21
that these human beings -- they have a face,
192
561863
3440
09:25
they have a name
193
565327
1262
um nome e uma vida.
09:26
and a life.
194
566613
1161
09:27
And in the case of Jane,
195
567798
1611
No caso da Jane, duas, esperemos.
09:29
hopefully, two.
196
569433
1456
09:32
Thank you.
197
572041
1194
Obrigado.
09:33
(Applause)
198
573259
5238
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7