How we found the giant squid | Edith Widder

720,753 views ・ 2013-03-05

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Pil Lindgreen Kristensen
00:16
The Kraken, a beast so terrifying
1
16235
3036
Kraken, et bæst så frygtindgydende
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
2
19271
3097
at det efter sigende kunne fortære mænd og skibe og hvaler,
00:22
and so enormous it could be mistaken for an island.
3
22368
3927
og så enorm at det kunne forveksles med en ø.
00:26
In assessing the merits of such tales,
4
26295
2256
Når man skal vurdere denne slags fortællingers sandsynlighed,
00:28
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
5
28551
2885
er det nok klogt at huske på at gamle sømænd mente
00:31
that the only difference between a fairytale and a sea story
6
31436
3623
at den eneste forskel mellem et eventyr og en søfortælling
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
7
35059
2637
er at et eventyr begynder med, "Der var engang,"
00:37
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
8
37696
5233
og en søfortælling begynder med, "Det her er ikke pis." (Latter)
00:42
Every fish that gets away
9
42929
1778
Hver eneste fisk der slipper væk
00:44
grows with every telling of the tale.
10
44707
2148
vokser hver gang historien genfortælles.
00:46
Nevertheless, there are giants in the ocean,
11
46855
2487
Ikke desto mindre er der virkelig kæmper i havet,
00:49
and we now have video proof,
12
49342
2029
og nu har vi beviset på film,
00:51
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
13
51371
4622
hvilket de af jer der så dokumentaren på Discovery Channel ikke er i tvivl om.
00:55
I was one of the three scientists on this expedition
14
55993
2637
Jeg var en af de tre forskere der var med på denne ekspedition
00:58
that took place last summer off Japan.
15
58630
2196
der fandt sted sidste sommer ud for Japans kyst.
01:00
I'm the short one.
16
60826
2496
Det er mig der er den lave.
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
17
63322
4058
De to andre er Dr. Tsunemi Kubodera og Dr. Steve O´Shea.
01:07
I owe my participation in this now-historic event
18
67380
3530
Jeg skylder min deltagelse i denne nu historiske begivenhed
01:10
to TED.
19
70910
1806
til TED.
01:12
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
20
72716
3075
I 2010, var der en TEDevent der hed Mission Blue
01:15
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
21
75791
2734
som blev afholdt på Lindblad Explorer i Galapagos
01:18
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
22
78525
3842
som del af opfyldelsen af Sylvia Earles TED ønske.
01:22
I spoke about a new way of exploring the ocean,
23
82367
2789
Jeg talte om en ny måde til at udforske havet på,
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
24
85156
4777
en måde, der fokuserer på at tiltrække dyrene i stedet for at skræmme dem væk.
01:29
Mike deGruy was also invited,
25
89933
2296
Mike deGruy var også inviteret med,
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
26
92229
3555
og han talte lidenskabeligt om sin kærlighed til havet,
01:35
and he also talked to me about applying my approach
27
95784
2413
og han talte også med mig om at bruge min tilgang
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
28
98197
2656
til noget han har været optaget af i meget lang tid,
01:40
which is the hunt for the giant squid.
29
100853
3434
nemlig jagten på kæmpeblæksprutten.
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
30
104287
3880
Det var Mike, der inviterede mig med til blækspruttemødet,
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
31
108167
4125
som var en sammenkomst af blæksprutteeksperter hos Discovery Channel
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
32
112292
4789
den samme sommer under Shark Week. (Latter)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
33
117081
2416
Jeg holdt et foredrag om at den diskrete iagttagelse
01:59
and optical luring of deep sea squid
34
119497
2543
og om at lokke tiarmede dybhavsblæksprutter med optiske midler,
02:02
in which I emphasized the importance
35
122040
1777
hvor jeg lagde vægt på vigtigheden
02:03
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
36
123817
5250
af at bruge stille, diskrete platforme til udforskning.
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
37
129067
2725
Dette var resultatet af hundredevis af dyk jeg har lavet,
02:11
farting around in the dark
38
131792
2326
tøffende rundt i mørket
02:14
using these platforms,
39
134118
2778
ved hjælp af disse platforme,
02:16
and my impression that I saw more animals
40
136896
3583
og mit indtryk var, at jeg så flere dyr
02:20
working from the submersible
41
140479
1881
ved at arbejde fra ubåden
02:22
than I did with either of the remote-operated vehicles.
42
142360
2920
end jeg gjorde ved at bruge nogle af de fjernstyrede fartøjer.
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
43
145280
3370
Det kunne godt nok skyldes at ubåden har en bredere synsvinkel.
02:28
But I also felt like I saw more animals
44
148650
1689
Men jeg følte også at jeg så flere dyr
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
45
150339
1851
når jeg arbejdede med Tiburon end jeg gjorde med Ventana,
02:32
two vehicles with the same field of view
46
152190
2185
to fartøjer med den samme synsvinkel
02:34
but different propulsion systems.
47
154375
2038
men forskellige fremdriftssystemer.
02:36
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
48
156413
4031
Så min mistanke var at det kunne have noget at gøre med mængden af støj jeg lavede.
02:40
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
49
160444
2256
Så jeg placerede en hydrofon på bunden af havet,
02:42
and I had each of these fly by at the same speed and distance
50
162700
3160
og fik hvert fartøj til at flyve forbi ved samme hastighed og afstand
02:45
and recorded the sound they made.
51
165860
2432
og optog den lyd de lavede.
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
52
168292
1637
Johnson Sea-Link -- (summende lyd) --
02:49
which you can probably just barely hear here,
53
169929
2595
som I sikkert kun lige kan høre,
02:52
uses electric thrusters -- very, very quiet.
54
172524
3600
bruger elektriske propeller -- meget, meget stille.
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
55
176124
3355
Tiburon bruger også elektrisk drevet propeller.
02:59
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
56
179479
5079
Den er også temmelig stille, men lidt mere støjende.
03:04
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
57
184558
3203
Men de fleste ROVer der dykker ned i dybet nu til dags, bruger hydraulik
03:07
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
58
187761
3438
og de lyder som Ventana. (Høj bippende lyd)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
59
191199
3426
Jeg tror det skræmmer mange dyr væk.
03:14
So for the deep sea squid hunt,
60
194625
2493
Så til jagten på tiarmede blæksprutter i dybet
03:17
I proposed using an optical lure
61
197118
2157
foreslog jeg at bruge et optisk blink
03:19
attached to a camera platform
62
199275
2160
der sad fast på en kameraplatform
03:21
with no thrusters, no motors,
63
201435
4768
uden propeller, uden motor,
03:26
just a battery-powered camera,
64
206203
2609
kun et batteridrevet kamera,
03:28
and the only illumination coming from red light
65
208812
3020
og den eneste belysning kommer fra rødt lys
03:31
that's invisible to most deep-sea animals
66
211832
2492
der er usynligt for de fleste dyr i dybhavet
03:34
that are adapted to see primarily blue.
67
214324
2692
som har tilpasset sig til primært at se blåt.
03:37
That's visible to our eye,
68
217016
1262
Det er synligt for vores øjne,
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
69
218278
3341
men det er det samme som infrarødt i dybhavet.
03:41
So this camera platform, which we called the Medusa,
70
221619
2841
Så denne kameraplatform, som vi kaldte Medusa,
03:44
could just be thrown off the back of the ship,
71
224460
2129
kunne bare kastes ud over bagenden af skibet,
03:46
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
72
226589
5586
fastgjort til en ponton, der flyder på overfladen med mere end 600 meter line,
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
73
232175
4079
og den vil bare flyde passivt rundt, båret af strømmen,
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
74
236254
4397
og det eneste synlige lys for dyrene i dybet
04:00
would be the blue light of the optical lure,
75
240651
3987
er det blå lys af det optiske blink,
04:04
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
76
244638
3780
som vi kalder den elektroniske gople, eller e-goplen,
04:08
because it was designed to imitate
77
248418
2860
fordi den var deisgnet til at ligne
04:11
the bioluminescent display
78
251278
2256
den bioluminiscens der stammer fra
04:13
of the common deep sea jellyfish Atolla.
79
253534
3345
den almindelige dybhavsgople, Atolla.
04:16
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
80
256879
3561
Denne mølle af lys som Atollaen producerer
04:20
is known as a bioluminescent burglar alarm
81
260440
2983
er kendt som en bioluminiscent tyverialarm
04:23
and is a form of defense.
82
263423
2278
og er en forsvarmekanisme.
04:25
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
83
265701
3181
Grunden til at den elektroniske gople fungerede som et blink
04:28
is not because giant squid eat jellyfish,
84
268882
2903
er ikke fordi kæmpeblæksprutter spiser gopler,
04:31
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
85
271785
4429
men fordi goplen kun tyer til at bruge dette lys
04:36
when it's being chewed on by a predator
86
276214
2377
når et rovdyr tygger på den,
04:38
and its only hope for escape
87
278591
2679
og dens eneste håb om redning
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
88
281270
2975
er at tiltrække et større rovdyrs opmærksomhed
04:44
that will attack its attacker
89
284245
2062
som vil angribe goplens angriber
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
90
286307
2543
og derved give goplen en chance for at slippe væk.
04:48
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
91
288850
3892
Det er et råb om hjælp, et sidste desperat forsøg på at undslippe,
04:52
and a common form of defense in the deep sea.
92
292742
3408
og en udbredt selvforsvarsmetode i dybhavet.
04:56
The approach worked.
93
296150
2113
Fremgangsmåden virkede.
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
94
298263
3511
Mens alle tidligere ekspeditioner havde fejlet
05:01
a single video glimpse of the giant,
95
301774
2448
og ikke fået et eneste videoglimt af kæmpen,
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
96
304222
4665
fik vi hele seks, og den første udløste enorm begejstring:
05:08
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
97
308887
13218
Edith Widder (på video): Åh gud. Åh Gud! Tager du gas på mig? Andre forskere: Oh ho ho! Den hænger bare der.
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
98
322105
3136
EW: Det var som om den drillede os, og lavede en slags viftedans --
05:25
now you see me, now you don't --
99
325241
2045
nu ser I mig, nu ser I mig ikke --
05:27
and we had four such teasing appearances,
100
327286
3003
og vi oplevede fire af den slags drillende optrædender,
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
101
330289
5409
og på den femte, kom den ind og begejstrede os totalt.
05:35
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
102
335698
4273
(Musik) Fortæller: (Snakker japansk)
05:39
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
103
339971
9842
Forskere: Ooh. Bang! Åh gud! Whoa!
05:52
(Applause)
104
352259
2254
(Bifald)
05:54
EW: The full monty.
105
354513
4854
EW: Hele baduljen.
05:59
What really wowed me about that
106
359367
1345
Det der virkelig begejstrede mig,
06:00
was the way it came in up over the e-jelly
107
360712
2174
var måden hvorpå den kom hen over e-goplen
06:02
and then attacked the enormous thing next to it,
108
362886
2320
og så angreb den store ting ved siden af den,
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
109
365206
3306
som jeg tror den fejlagtigt opfattede som e-goplens trussel.
06:08
But even more incredible was the footage shot
110
368512
2419
Men endnu mere utroligt var optagelserne
06:10
from the Triton submersible.
111
370931
2645
fra Triton-ubåden.
06:13
What was not mentioned in the Discovery documentary
112
373576
2784
Noget, der ikke blev nævnt i Discoverys dokumentar
06:16
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
113
376360
3446
var at den lokkeblæksprutte som Dr. Kubodera brugte --
06:19
a one-meter long diamondback squid
114
379806
3602
-- en 1 meter lang "diamondback" oceanisk blæksprutte --
06:23
had a light attached to it, a squid jig
115
383408
2712
havde et lys til fæstnet til sig, en blækspruttepilk
06:26
of the type that longline fishermen use,
116
386120
2584
af den slags som dybhavsfiskere bruger,
06:28
and I think it was this light
117
388704
2038
og jeg tror det var dette lys
06:30
that brought the giant in.
118
390742
2549
som lokkede kæmpen ind.
06:33
Now, what you're seeing
119
393291
1465
Det, man ser her
06:34
is the intensified camera's view under red light,
120
394756
5098
er kamerasynsfeltet, forstærket i rødt lys,
06:39
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
121
399854
4122
og det er alt Dr. Kubodera kan se, når kæmpen kommer ind i billedet.
06:43
And then he got so excited,
122
403976
2455
Og så blev han så begejstret,
06:46
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
123
406431
3495
at han tændte sin lygte for at kunne se bedre,
06:49
and the giant didn't run away,
124
409926
2184
og kæmpen flygtede ikke,
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
125
412110
3241
så han vovede at tænde for det hvide lys på ubåden,
06:55
bringing a creature of legend
126
415351
2536
og bragte en skabning fra sagnverdener,
06:57
from the misty history into high-resolution video.
127
417887
4971
fra den urorhistorien, ind i højopløsningsfilm.
07:02
It was absolutely breathtaking,
128
422858
3268
Det var åndeløst spændende,
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
129
426126
2929
og havde dette dyrs store fangearme været intakte
07:09
and fully extended,
130
429055
1465
og fuldt udstrakte,
07:10
it would have been as tall as a two-story house.
131
430520
3252
ville den havde været lige så høj som en to-etagers bygning.
07:13
How could something that big
132
433772
2659
Hvordan kan noget så stort
07:16
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
133
436431
4600
leve i vores hav og være forblevet ufilmet indtil nu?
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
134
441031
3624
Vi har kun udforsket cirka fem procent af vores hav.
07:24
There are great discoveries yet to be made down there,
135
444655
3136
Der er stadig store opdagelser der venter på at blive gjort,
07:27
fantastic creatures representing millions of years of evolution
136
447791
4622
fantastiske væsner der repræsenterer millioner af års evolution
07:32
and possibly bioactive compounds
137
452413
2097
og muligvis bioaktive blandinger,
07:34
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
138
454510
3815
der kunne være til gavn for os på måder som vi ikke engang kan forestille os.
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
139
458325
3048
Og dog har vi kun brugt en lille brøkdel
07:41
of the money on ocean exploration
140
461373
3369
af penge på udforskning af havet
07:44
that we've spent on space exploration.
141
464742
2407
i forhold til hvad vi har brugt på udforskning af rummet.
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
142
467149
3645
Vi har brug for en NASA-lignende organisation til havudforskning,
07:50
because we need to be exploring and protecting
143
470794
2835
fordi vi bør i gang med at udforske og beskytte
07:53
our life support systems here on Earth.
144
473629
2592
vores livsbevarende økosystemer her på jorden.
07:56
We need — thank you. (Applause)
145
476221
6232
Vi skal -- tak. (Bifald)
08:02
Exploration is the engine that drives innovation.
146
482453
2854
Udforskning er maskinen, der driver innovation fremad.
08:05
Innovation drives economic growth.
147
485307
2971
Innovation driver økonomisk vækst.
08:08
So let's all go exploring,
148
488278
1523
Så lad os alle tage ud og udforske,
08:09
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
149
489801
3101
men lad os gøre det på en måde, der ikke skræmmer dyrene væk,
08:12
or, as Mike deGruy once said,
150
492902
2333
eller, som Mike deGruy sagde engang,
08:15
"If you want to get away from it all
151
495235
1786
"Hvis man vil væk fra det hele
08:17
and see something you've never seen,
152
497021
1614
og se noget som man aldrig før har set,
08:18
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
153
498635
3585
eller få en storartet chance for at se noget som ingen andre har set,
08:22
get in a sub."
154
502220
1530
så hop ned i en ubåd."
08:23
He should have been with us for this adventure.
155
503750
2206
Han skulle have været med os på dette eventyr.
08:25
We miss him.
156
505956
1807
Vi savner ham.
08:27
(Applause)
157
507763
5216
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7