How we found the giant squid | Edith Widder

720,753 views ・ 2013-03-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Diana Talpoș
00:16
The Kraken, a beast so terrifying
1
16235
3036
Kraken. O bestie atât de înfiorătoare,
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
2
19271
3097
încât se spune că înghițea oameni, vase, balene;
00:22
and so enormous it could be mistaken for an island.
3
22368
3927
atât de mare încât putea fi confundată cu o insulă.
00:26
In assessing the merits of such tales,
4
26295
2256
Pentru a evalua calitatea unor astfel de povești,
00:28
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
5
28551
2885
e bine să ne amintim că bătrânii marinari
00:31
that the only difference between a fairytale and a sea story
6
31436
3623
vedeau o singură diferență între un basm și o poveste marinărească:
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
7
35059
2637
basmul începe cu „A fost odată”,
00:37
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
8
37696
5233
iar povestea marinărească cu „Asta-i pe bune”.
00:42
Every fish that gets away
9
42929
1778
Fiecare pește scăpat
00:44
grows with every telling of the tale.
10
44707
2148
crește în dimensiuni cu fiecare repovestire.
00:46
Nevertheless, there are giants in the ocean,
11
46855
2487
Totuși, există uriași în ocean
00:49
and we now have video proof,
12
49342
2029
și acum avem dovezi video,
00:51
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
13
51371
4622
așa cum, fără-îndoială, știu cei care au văzut documentarul de pe Discovery.
00:55
I was one of the three scientists on this expedition
14
55993
2637
Am fost unul dintre cei trei cercetători care au participat la această expediție
00:58
that took place last summer off Japan.
15
58630
2196
vara trecută, în Japonia.
01:00
I'm the short one.
16
60826
2496
Eu sunt cea scundă.
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
17
63322
4058
Ceilalţi doi sunt dr. Tsunemi Kubodera şi dr. Steve O'Shea.
01:07
I owe my participation in this now-historic event
18
67380
3530
Participarea mea la acest eveniment istoric
01:10
to TED.
19
70910
1806
o datorez lui TED.
01:12
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
20
72716
3075
În 2010, a avut loc un eveniment TED numit Misiunea Albastră,
01:15
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
21
75791
2734
ținut la bordul Lindblad Explorer, în Galapagos,
01:18
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
22
78525
3842
parte a dorinței de la TED a Sylviei Earle.
01:22
I spoke about a new way of exploring the ocean,
23
82367
2789
Am vorbit despre o nouă metodă de a explora oceanul,
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
24
85156
4777
care își propunea să atragă animalele, nu să le sperie.
01:29
Mike deGruy was also invited,
25
89933
2296
A fost invitat și Mike deGruy
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
26
92229
3555
și a vorbit cu pasiune despre iubirea lui față de ocean.
01:35
and he also talked to me about applying my approach
27
95784
2413
De asemenea, m-a încurajat să-mi aplic abordarea
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
28
98197
2656
într-un domeniu în care era implicat de multă vreme,
01:40
which is the hunt for the giant squid.
29
100853
3434
vânătoarea de calmari giganți.
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
30
104287
3880
Mike m-a invitat la conferința despre despre calmari,
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
31
108167
4125
o adunare de experți în domeniu, la Discovery,
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
32
112292
4789
în vara aceea, în timpul Săptămânii rechinilor. (Râsete)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
33
117081
2416
Am ținut un discurs despre observația discretă
01:59
and optical luring of deep sea squid
34
119497
2543
și ademenirea optică a calmarului de apă adâncă,
02:02
in which I emphasized the importance
35
122040
1777
în care am evidențiat importanța
02:03
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
36
123817
5250
platformelor silențioase, discrete, în explorare.
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
37
129067
2725
Asta a rezultat din sutele de scufundări pe care le-am făcut
02:11
farting around in the dark
38
131792
2326
momind în întuneric,
02:14
using these platforms,
39
134118
2778
folosind aceste platforme.
02:16
and my impression that I saw more animals
40
136896
3583
Am avut impresia că am văzut mai multe animale
02:20
working from the submersible
41
140479
1881
lucrând de pe submersibil,
02:22
than I did with either of the remote-operated vehicles.
42
142360
2920
decât atunci când mă foloseam de vehiculele teleghidate.
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
43
145280
3370
Dar asta poate pentru că submersibilul are un câmp vizual mai mare.
02:28
But I also felt like I saw more animals
44
148650
1689
Dar de asemenea, am avut impresia că am văzut mai multe animale
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
45
150339
1851
când lucram cu Tiburon, nu cu Ventana,
02:32
two vehicles with the same field of view
46
152190
2185
două vehicule cu același câmp vizual,
02:34
but different propulsion systems.
47
154375
2038
dar cu sisteme de propulsie diferite.
02:36
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
48
156413
4031
Așa că am bănuit că ar putea fi legat de zgomotul pe care îl fac acestea. .
02:40
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
49
160444
2256
Așa că am montat un hidrofon pe fundul oceanului
02:42
and I had each of these fly by at the same speed and distance
50
162700
3160
și am făcut incursiuni identice ca viteză și distanță,
02:45
and recorded the sound they made.
51
165860
2432
înregistrând sunetele care se făceau.
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
52
168292
1637
Johnson Sea-Link – (Bâzâit) –
02:49
which you can probably just barely hear here,
53
169929
2595
pe care probabil de-abia îl auziți acum,
02:52
uses electric thrusters -- very, very quiet.
54
172524
3600
are propulsoare electrice – extrem de silențios.
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
55
176124
3355
Tiburon are și el propulsoare electrice.
02:59
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
56
179479
5079
Silențios și el, dar ceva mai zgomotos. (Bâzâit mai puternic)
03:04
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
57
184558
3203
Dar acum ROV-urile care ajung la mari adâncimi,
03:07
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
58
187761
3438
sunt hidraulice și sună ca Ventana. (Bâzâit puternic)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
59
191199
3426
Cred că acest zgomot a speriat multe animale.
03:14
So for the deep sea squid hunt,
60
194625
2493
Pentru vânătoarea de calmar,
03:17
I proposed using an optical lure
61
197118
2157
am propus folosirea unei momeli optice
03:19
attached to a camera platform
62
199275
2160
atașate de o platformă cu aparat de filmare,
03:21
with no thrusters, no motors,
63
201435
4768
fără propulsoare, fără motoare,
03:26
just a battery-powered camera,
64
206203
2609
doar o cameră de filmat pe baterii.
03:28
and the only illumination coming from red light
65
208812
3020
Lumina ei era roșie,
03:31
that's invisible to most deep-sea animals
66
211832
2492
invizibilă pentru majoritatea animalelor de mare adâncime
03:34
that are adapted to see primarily blue.
67
214324
2692
adaptate să vadă în principal albastrul.
03:37
That's visible to our eye,
68
217016
1262
Aceasta e vizibilă pentru noi,
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
69
218278
3341
dar în adâncuri e ca pentru noi infraroșul.
03:41
So this camera platform, which we called the Medusa,
70
221619
2841
Această platformă de filmare, pe care am denumit-o Meduza,
03:44
could just be thrown off the back of the ship,
71
224460
2129
putea fi aruncată peste bord,
03:46
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
72
226589
5586
legată de o baliză cu o funie de peste 650 de metri.
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
73
232175
4079
Plutea pasivă, purtată de curenți
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
74
236254
4397
și singura lumină vizibilă pentru animalele din adâncuri
04:00
would be the blue light of the optical lure,
75
240651
3987
era cea albastră, momeala optică,
04:04
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
76
244638
3780
pe care o numim meduza electronică sau e-jelly,
04:08
because it was designed to imitate
77
248418
2860
pentru că a fost proiectată
04:11
the bioluminescent display
78
251278
2256
să imite bioluminiscența
04:13
of the common deep sea jellyfish Atolla.
79
253534
3345
meduzei Atolla, foarte răspândită în adâncuri.
04:16
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
80
256879
3561
Corola luminoasă produsă de Atolla
04:20
is known as a bioluminescent burglar alarm
81
260440
2983
e cunoscută ca sistem de semnalizare a pericolului,
04:23
and is a form of defense.
82
263423
2278
fiind o formă de apărare.
04:25
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
83
265701
3181
Meduza electronică a funcționat ca momeală
04:28
is not because giant squid eat jellyfish,
84
268882
2903
nu pentru că gigantul calmar consumă meduze,
04:31
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
85
271785
4429
ci pentru că meduza recurge la această iluminare
04:36
when it's being chewed on by a predator
86
276214
2377
când este prinsă de un prădător
04:38
and its only hope for escape
87
278591
2679
și singura sa șansă de a scăpa
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
88
281270
2975
e atragerea unui prădător mai mare
04:44
that will attack its attacker
89
284245
2062
care să-i atace atacatorul,
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
90
286307
2543
oferindu-i astfel șansa de a fugi.
04:48
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
91
288850
3892
E un strigăt de ajutor, o ultimă încercare de a scăpa,
04:52
and a common form of defense in the deep sea.
92
292742
3408
o formă de apărare des întâlnită în adâncuri.
04:56
The approach worked.
93
296150
2113
Abordarea a funcționat.
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
94
298263
3511
În timp ce toate expedițiile anterioare au eșuat
05:01
a single video glimpse of the giant,
95
301774
2448
în înregistrarea unei singure imagini a gigantului,
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
96
304222
4665
noi am reușit să-l prindem de șase ori, prima filmare declanșând un entuziasm sălbatic.
05:08
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
97
308887
13218
Edith Widder (în video): „Doamne! Glumiți?” Alți cercetători: „Ohoho! E acolo.”
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
98
322105
3136
EW: Parcă făcea mișto de noi cu un fel de dans al evantaiului –
05:25
now you see me, now you don't --
99
325241
2045
mă vedeți, nu mă vedeți –
05:27
and we had four such teasing appearances,
100
327286
3003
și am prins patru astfel de apariții.
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
101
330289
5409
Apoi, la a cincea, a venit și ne-a încântat cu totul.
05:35
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
102
335698
4273
(Muzică) Narator: (Vorbește în japoneză)
05:39
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
103
339971
9842
Cercetători: „Ooo. Zbang! Doamne! Uau!”
05:52
(Applause)
104
352259
2254
(Aplauze)
05:54
EW: The full monty.
105
354513
4854
EW: Tot tacâmul.
05:59
What really wowed me about that
106
359367
1345
M-a încântat în special
06:00
was the way it came in up over the e-jelly
107
360712
2174
modul în care a venit la e-jelly
06:02
and then attacked the enormous thing next to it,
108
362886
2320
și a atacat momeala enormă
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
109
365206
3306
pe care cred că a confundat-o cu un consumator de e-jelly.
06:08
But even more incredible was the footage shot
110
368512
2419
Dar și mai incredibilă a fost secvența
06:10
from the Triton submersible.
111
370931
2645
filmată de pe submersibilul Triton.
06:13
What was not mentioned in the Discovery documentary
112
373576
2784
În documentarul Discovery nu s-a menționat
06:16
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
113
376360
3446
că acel calmar-momeală folosit de dr. Kubodera,
06:19
a one-meter long diamondback squid
114
379806
3602
un calmar spate-de-diamant de un metru,
06:23
had a light attached to it, a squid jig
115
383408
2712
avea o lumină, o momeală de calmar
06:26
of the type that longline fishermen use,
116
386120
2584
de tipul celei folosite de pescarii de adâncime.
06:28
and I think it was this light
117
388704
2038
Cred că această lumină
06:30
that brought the giant in.
118
390742
2549
a atras calmarul.
06:33
Now, what you're seeing
119
393291
1465
Ce vedeți acum
06:34
is the intensified camera's view under red light,
120
394756
5098
e imaginea de lumină roșie de la camera intensă
06:39
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
121
399854
4122
și e tot ce vedea dr. Kubodera când a apărut gigantul.
06:43
And then he got so excited,
122
403976
2455
A fost atât de entuziasmat,
06:46
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
123
406431
3495
încât și-a aprins lanterna pentru că vroia să vadă mai bine.
06:49
and the giant didn't run away,
124
409926
2184
Gigantul nu a fugit,
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
125
412110
3241
așa că a riscat aprinzând luminile albe ale submersibilului,
06:55
bringing a creature of legend
126
415351
2536
prezentând astfel o creatură legendară,
06:57
from the misty history into high-resolution video.
127
417887
4971
de istorie încețoșată, într-un video de bună calitate.
07:02
It was absolutely breathtaking,
128
422858
3268
A fost absolut uluitor.
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
129
426126
2929
Cu tentaculele întregi și întinse la maximum,
07:09
and fully extended,
130
429055
1465
animalul ar fi mare
07:10
it would have been as tall as a two-story house.
131
430520
3252
cât o clădire cu două etaje.
07:13
How could something that big
132
433772
2659
Cum a putut trăi ceva atât de mare în ocean
07:16
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
133
436431
4600
și totuși să rămână nefilmat până acum?
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
134
441031
3624
Am explorat doar circa 5% din ocean.
07:24
There are great discoveries yet to be made down there,
135
444655
3136
Marile descoperiri ne așteaptă.
07:27
fantastic creatures representing millions of years of evolution
136
447791
4622
Creaturi fantastice reprezentând milioane de ani de evoluție
07:32
and possibly bioactive compounds
137
452413
2097
și producând posibile substanțe bioactive
07:34
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
138
454510
3815
ce ne-ar putea aduce beneficii pe care încă nu ni le putem imagina.
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
139
458325
3048
Totuși, pe explorarea oceanelor
07:41
of the money on ocean exploration
140
461373
3369
cheltuim doar un mic procent
07:44
that we've spent on space exploration.
141
464742
2407
din suma pe care o cheltuim pe explorarea spațiului cosmic.
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
142
467149
3645
Avem nevoie de organizații tip NASA pentru explorarea oceanelor
07:50
because we need to be exploring and protecting
143
470794
2835
pentru că trebuie să cercetăm și să protejăm
07:53
our life support systems here on Earth.
144
473629
2592
sistemele biovitale aici pe Pământ.
07:56
We need — thank you. (Applause)
145
476221
6232
Avem nevoie – mulțumesc. (Aplauze)
08:02
Exploration is the engine that drives innovation.
146
482453
2854
Explorarea e motorul inovației.
08:05
Innovation drives economic growth.
147
485307
2971
Inovația duce la creștere economică.
08:08
So let's all go exploring,
148
488278
1523
Deci, hai să explorăm cu toții,
08:09
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
149
489801
3101
dar s-o facem într-un mod care să nu sperie animalele
08:12
or, as Mike deGruy once said,
150
492902
2333
sau, cum a spus odată Mike deGruy:
08:15
"If you want to get away from it all
151
495235
1786
„Dacă vrei să fugi în lume
08:17
and see something you've never seen,
152
497021
1614
și să vezi ce n-ai mai văzut niciodată,
08:18
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
153
498635
3585
sau să ai norocul fantastic să vezi ceva ce nu a mai văzut nimeni,
08:22
get in a sub."
154
502220
1530
bagă-te într-un submarin.”
08:23
He should have been with us for this adventure.
155
503750
2206
Ar fi trebuit să fie cu noi în această aventură.
08:25
We miss him.
156
505956
1807
Ne este dor de el.
08:27
(Applause)
157
507763
5216
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7