How we found the giant squid | Edith Widder

720,359 views ・ 2013-03-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:16
The Kraken, a beast so terrifying
1
16235
3036
ה-Kraken (מפלצת-ים), יצור כה מפחיד
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
2
19271
3097
שמספרים שהיה טורף אנשים, ספינות ולווייתנים,
00:22
and so enormous it could be mistaken for an island.
3
22368
3927
והיה כה ענקי שיכל להיחשב בטעות לאי.
00:26
In assessing the merits of such tales,
4
26295
2256
כאשר באים לאמוד סיפורים שכאלה,
00:28
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
5
28551
2885
עדיף כנראה לזכור את אימרתו של המלח הזקן
00:31
that the only difference between a fairytale and a sea story
6
31436
3623
שההבדל היחיד בין אגדה וסיפור-ים
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
7
35059
2637
הוא שאגדה מתחילה ב"היה היה פעם"
00:37
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
8
37696
5233
וסיפור-ים מתחיל ב"הנה סיפור שהיה באמת." (צחוק)
00:42
Every fish that gets away
9
42929
1778
כל דג שמצליח לברוח
00:44
grows with every telling of the tale.
10
44707
2148
גדל עם כל סיפור שמסופר עליו.
00:46
Nevertheless, there are giants in the ocean,
11
46855
2487
אף-על-פי-כן, ישנם ענקים באוקיינוסים,
00:49
and we now have video proof,
12
49342
2029
ועכשיו יש לנו הוכחה בוידאו.
00:51
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
13
51371
4622
אלה מכם אשר ראו את הסרט התיעודי של ערוץ דיסקברי מודעים לזה ללא ספק.
00:55
I was one of the three scientists on this expedition
14
55993
2637
אני הייתי אחת משלושת המדענים במשלחת זו אשר
00:58
that took place last summer off Japan.
15
58630
2196
מסעה התקיים בקיץ האחרון
01:00
I'm the short one.
16
60826
2496
ליד חופי יפן. אני זו הנמוכה.
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
17
63322
4058
השניים האחרים הם ד"ר צונימי קיובודירה וד"ר סטיב אושיי.
01:07
I owe my participation in this now-historic event
18
67380
3530
אני חייבת את השתתפותי באירוע ההיסטורי הזה
01:10
to TED.
19
70910
1806
ל- TED.
01:12
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
20
72716
3075
בשנת 2010 היה אירוע TED בשם המשימה בכחול
01:15
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
21
75791
2734
שנערך על סיפון ה-Lindblad Explorer באיי-גאלאפאגוס
01:18
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
22
78525
3842
כחלק מהגשמת משאלת TED של סילביה ארל.
01:22
I spoke about a new way of exploring the ocean,
23
82367
2789
דיברתי על דרך חדשה לחקור את האוקיינוסים,
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
24
85156
4777
המתמקדת בלמשוך את בעלי-חיים במקום להפחיד ולהבריח אותם.
01:29
Mike deGruy was also invited,
25
89933
2296
גם מייק דה-גרויי הוזמן,
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
26
92229
3555
הוא דיבר בתשוקה גדולה על אהבת האוקיינוסים שלו,
01:35
and he also talked to me about applying my approach
27
95784
2413
והוא גם דיבר איתי אודות יישום הגישה שלי
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
28
98197
2656
במשהו שהוא היה מעורב בו הרבה מאוד זמן,
01:40
which is the hunt for the giant squid.
29
100853
3434
שזה המרדף אחר הדיונון הענק.
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
30
104287
3880
היה זה מייק שדאג להזמנתי למפגש פיסגה על הדיונון,
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
31
108167
4125
כינוס של מומחי דיונונים בערוץ דיסקברי
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
32
112292
4789
בקיץ במהלך שבוע הכריש. (צחוק)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
33
117081
2416
העברתי הרצאה על צפייה לא-פולשנית
01:59
and optical luring of deep sea squid
34
119497
2543
ועל פיתויונות אופטיים לדיונונים במים עמוקים
02:02
in which I emphasized the importance
35
122040
1777
שבה הדגשתי את החשיבות
02:03
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
36
123817
5250
שבשימוש בפלטפורמות שקטות, לא-פולשניות, במחקר.
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
37
129067
2725
זו תולדה של מאות צלילות שעשיתי,
02:11
farting around in the dark
38
131792
2326
גישושים בחושך
02:14
using these platforms,
39
134118
2778
באמצעות פלטפורמות אלו,
02:16
and my impression that I saw more animals
40
136896
3583
והרושם שלי הוא שראיתי יותר יצורים כאשר עבדתי
02:20
working from the submersible
41
140479
1881
באמצעות רכב הצלילה
02:22
than I did with either of the remote-operated vehicles.
42
142360
2920
לעומת מה שראיתי עם אחד מהרכבים המופעלים מרחוק.
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
43
145280
3370
אבל ייתכן וזה קרה רק בגלל שלצוללת יש שדה ראייה רחב יותר.
02:28
But I also felt like I saw more animals
44
148650
1689
אבל גם הרגשתי כאילו ראיתי יותר יצורים
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
45
150339
1851
בעבודה עם הטיבורון מאשר הוונטאנה,
02:32
two vehicles with the same field of view
46
152190
2185
שני כלי-רכב עם שדה ראייה זהה
02:34
but different propulsion systems.
47
154375
2038
אבל מערכות הנעה שונות.
02:36
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
48
156413
4031
לכן חשדתי שייתכן וזה קשור איכשהו במידת הרעש שהם עושים.
02:40
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
49
160444
2256
לכן התקנתי הידרופון בתחתית האוקיינוס,
02:42
and I had each of these fly by at the same speed and distance
50
162700
3160
והשטתי את שניהם במהירות ומרחק זהים
02:45
and recorded the sound they made.
51
165860
2432
והקלטתי את הרעש שהם עשו.
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
52
168292
1637
ה-Johnson Sea-Link -- (רעש של זימזום) --
02:49
which you can probably just barely hear here,
53
169929
2595
אשר כנראה רק בקושי שומעים כאן,
02:52
uses electric thrusters -- very, very quiet.
54
172524
3600
משתמש במדחפים חשמליים -- שקט מאוד, מאוד.
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
55
176124
3355
גם הטיבורון משתמש במדחפים המופעלים חשמלית.
02:59
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
56
179479
5079
גם הוא די שקט, אבל קצת רועש יותר. (זימזום חזק יותר)
03:04
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
57
184558
3203
אך רכבים הצוללים מאוד עמוק והמופעלים מרחוק, משתמשים בהידראוליקה
03:07
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
58
187761
3438
והם נשמעים כמו הוונטאנה. (צפצוף בקול רם)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
59
191199
3426
אני חושבת שזה בטח מפחיד ומבריח הרבה יצורים.
03:14
So for the deep sea squid hunt,
60
194625
2493
לכן לציד תמנון במעמקי-הים,
03:17
I proposed using an optical lure
61
197118
2157
הצעתי להשתמש בפיתיון אופטי
03:19
attached to a camera platform
62
199275
2160
המוצמד למצלמה
03:21
with no thrusters, no motors,
63
201435
4768
ללא מדחפים, ללא מנועים,
03:26
just a battery-powered camera,
64
206203
2609
רק מצלמה המופעלת באמצעות סוללות,
03:28
and the only illumination coming from red light
65
208812
3020
והתאורה היחידה מגיעה מאור אדום
03:31
that's invisible to most deep-sea animals
66
211832
2492
שהוא בלתי-נראה ליצורים במים העמוקים מאוד
03:34
that are adapted to see primarily blue.
67
214324
2692
אשר הסתגלו לראות בעיקר כחול.
03:37
That's visible to our eye,
68
217016
1262
הוא נגלה רק לעין שלנו,
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
69
218278
3341
אבל הוא המקבילה לאינפרא-אדום במעמקי-הים.
03:41
So this camera platform, which we called the Medusa,
70
221619
2841
כל פלטפורמת המצלמה הזו, שקראנו לה "המדוזה",
03:44
could just be thrown off the back of the ship,
71
224460
2129
פשוט ניתן לזרוק מהחלק האחורי של הספינה,
03:46
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
72
226589
5586
מוצמדת למצוף בפני השטח עם כבל שאורכו כ-700 מטר,
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
73
232175
4079
והיא פשוט צפה אנה ואנה בחופשיות, נישאת על-גבי הזרמים,
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
74
236254
4397
והאור היחידי שרואים היצורים במעמקים
04:00
would be the blue light of the optical lure,
75
240651
3987
יהיה האור הכחול של הפיתיון האופטי,
04:04
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
76
244638
3780
אשר קראנו לו המדוזה האלקטרונית, או אלקטרו-מדוזה,
04:08
because it was designed to imitate
77
248418
2860
כי היא תוכננה לחקות את
04:11
the bioluminescent display
78
251278
2256
תצוגת האור של
04:13
of the common deep sea jellyfish Atolla.
79
253534
3345
מדוזה מצויה בשם אטולה השוכנת במעמקי-הים.
04:16
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
80
256879
3561
אור זה דמוי מניפת רוח שהאטולה מייצרת
04:20
is known as a bioluminescent burglar alarm
81
260440
2983
ידוע בתור אזעקת פריצה בצורת אור תוצרת עולם-החי
04:23
and is a form of defense.
82
263423
2278
והוא סוג של הגנה.
04:25
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
83
265701
3181
הסיבה שמדוזה אלקטרונית שימשה בתור פיתיון
04:28
is not because giant squid eat jellyfish,
84
268882
2903
היא לא בגלל שהדיונון הענק אוכל מדוזות,
04:31
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
85
271785
4429
אלא בגלל שרק מדוזה זו נוקטת בצעד כזה של יצירת אור
04:36
when it's being chewed on by a predator
86
276214
2377
כאשר היא נאכלת על-ידי טורף
04:38
and its only hope for escape
87
278591
2679
והתקווה היחידה שלה להימלט היא
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
88
281270
2975
באמצעות משיכת תשומת-לבו של טורף יותר גדול
04:44
that will attack its attacker
89
284245
2062
שיתקוף את הטורף שלה
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
90
286307
2543
ובכך יעניק לה הזדמנות לברוח.
04:48
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
91
288850
3892
זוהי צעקה לעזרה, ניסיון אחרון נואש להימלט,
04:52
and a common form of defense in the deep sea.
92
292742
3408
וצורה נפוצה של הגנה במעמקי-הים.
04:56
The approach worked.
93
296150
2113
גישה זו הצליחה.
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
94
298263
3511
בעוד כל המשלחות הקודמות נכשלו בהשגת אפילו
05:01
a single video glimpse of the giant,
95
301774
2448
הצצת וידאו אחת של הענק,
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
96
304222
4665
אנו הצלחנו להשיג שש, והראשונה עוררה התרגשות פראית.
05:08
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
97
308887
13218
אדית וידר (בוידאו): הו אלוהים, אלוהים אדירים! מה אתה עובד עליי? מדענים אחרים: הו הו הו! הוא פשוט מסתובב שם.
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
98
322105
3136
א.ו.: זה היה כאילו הוא מתגרה בנו, עושה מעין ריקוד מניפה --
05:25
now you see me, now you don't --
99
325241
2045
עכשיו רואים אותי, ועכשיו לא --
05:27
and we had four such teasing appearances,
100
327286
3003
היו לנו ארבע הופעות מתגרות שכאלו,
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
101
330289
5409
ולאחר-מכן בחמישית, הוא התקרב ולגמרי הדהים אותנו.
05:35
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
102
335698
4273
(מוזיקה) קריין: (יפנית)
05:39
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
103
339971
9842
מדענים: או הו. באנג! אלוהים אדירים! וואו!
05:52
(Applause)
104
352259
2254
(מחיאות כפיים)
05:54
EW: The full monty.
105
354513
4854
א.ו.: ההופעה במלוא הדרה.
05:59
What really wowed me about that
106
359367
1345
מה שבאמת הדהים אותי בקשר לזה
06:00
was the way it came in up over the e-jelly
107
360712
2174
הייתה הדרך שבה הגיע למעלה מעל לאלקטרו-מדוזה
06:02
and then attacked the enormous thing next to it,
108
362886
2320
ואז תקף את הדבר העצום שלידה,
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
109
365206
3306
אשר נראה לי שהוא החשיב בטעות לטורף שנמצא על-גבי האלקטרו-מדוזה.
06:08
But even more incredible was the footage shot
110
368512
2419
אבל עוד יותר מדהים היה צילום הקטע
06:10
from the Triton submersible.
111
370931
2645
מן הצוללת טריטון.
06:13
What was not mentioned in the Discovery documentary
112
373576
2784
מה שלא הוזכר בסרט התיעודי של המחקר
06:16
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
113
376360
3446
היה דיונון הפיתיון בו השתמש ד"ר קיובודירה,
06:19
a one-meter long diamondback squid
114
379806
3602
דיונון באורך מטר בעל גב המעוטר במעויינים
06:23
had a light attached to it, a squid jig
115
383408
2712
שאור וחכת דיונונים
06:26
of the type that longline fishermen use,
116
386120
2584
מהסוג המשמש דייגים הדגים במעמקי-הים, הוצמדו אליו
06:28
and I think it was this light
117
388704
2038
ואני חושבת שהאור הזה
06:30
that brought the giant in.
118
390742
2549
הוא אשר משך את הענק.
06:33
Now, what you're seeing
119
393291
1465
מה שרואים
06:34
is the intensified camera's view under red light,
120
394756
5098
זו התמונה דרך המצלמה תחת הגברה באור אדום,
06:39
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
121
399854
4122
וזה כל מה שד"ר קיובודירה יכל לראות כאשר היצור הענק התקרב.
06:43
And then he got so excited,
122
403976
2455
ולאחר מכן הוא התרגש כל-כך,
06:46
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
123
406431
3495
שהוא הדליק את הפנס שלו משום שהוא רצה לראות יותר בבירור,
06:49
and the giant didn't run away,
124
409926
2184
והיצור הענק לא ברח,
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
125
412110
3241
לכן הוא גם הסתכן בהדלקת האורות הלבנים של הצוללת,
06:55
bringing a creature of legend
126
415351
2536
ובכך הביא יצור אגדתי
06:57
from the misty history into high-resolution video.
127
417887
4971
מערפל ההיסטוריה המיסתורית אל תוך וידאו ברזולוציה גבוהה.
07:02
It was absolutely breathtaking,
128
422858
3268
זה היה פשוט עוצר-נשימה,
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
129
426126
2929
ואם זרועות ההזנה של היצור הזה הם ללא-פגע
07:09
and fully extended,
130
429055
1465
והיו משתרעות במלוא אורכן,
07:10
it would have been as tall as a two-story house.
131
430520
3252
הוא היה מגיע לגובה של בית שתי קומות.
07:13
How could something that big
132
433772
2659
כיצד יכול משהו גדול כל-כך
07:16
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
133
436431
4600
לחיות באוקיינוס שלנו ועם זאת להישאר בלתי מצולם עד היום?
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
134
441031
3624
חקרנו עד היום רק כ-5 אחוזים מהאוקיינוסים שלנו.
07:24
There are great discoveries yet to be made down there,
135
444655
3136
ישנן תגליות גדולות שעדיין ממתינות לנו שם למטה,
07:27
fantastic creatures representing millions of years of evolution
136
447791
4622
יצורים מדהימים המייצגים מיליוני שנות אבולוציה,
07:32
and possibly bioactive compounds
137
452413
2097
תרכובות עם השפעות אפשריות על אורגניזם חי
07:34
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
138
454510
3815
שיכולות להועיל לנו בדרכים שאנחנו אפילו לא יכולים עדיין לדמיין.
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
139
458325
3048
עד היום הוצאנו רק חלק זעיר
07:41
of the money on ocean exploration
140
461373
3369
מהכסף על חקר האוקיינוסים
07:44
that we've spent on space exploration.
141
464742
2407
לעומת מה שהוצאנו על חקר החלל.
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
142
467149
3645
אנחנו צריכים ארגון כמו נאסא לחקר האוקיינוסים,
07:50
because we need to be exploring and protecting
143
470794
2835
מכיוון שאנו צריכים לחקור ולשמור
07:53
our life support systems here on Earth.
144
473629
2592
את מערכות תומכות החיים כאן על כדור הארץ.
07:56
We need — thank you. (Applause)
145
476221
6232
אנו צריכים -- תודה. (מחיאות כפיים)
08:02
Exploration is the engine that drives innovation.
146
482453
2854
מחקר הוא המנוע שמניע חדשנות.
08:05
Innovation drives economic growth.
147
485307
2971
חדשנות מניעה צמיחה כלכלית.
08:08
So let's all go exploring,
148
488278
1523
אז הבה נצא כולנו לחקור,
08:09
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
149
489801
3101
אבל נעשה זאת באופן שלא יפחיד את היצורים,
08:12
or, as Mike deGruy once said,
150
492902
2333
או, כמו שמייק דה-גרויי אמר פעם,
08:15
"If you want to get away from it all
151
495235
1786
"אם אתה רוצה לברוח מהכל
08:17
and see something you've never seen,
152
497021
1614
ולראות משהו שמעולם לא ראית,
08:18
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
153
498635
3585
או כדי שיהיה לך סיכוי טוב לראות משהו שאף אחד לא ראה אי-פעם,
08:22
get in a sub."
154
502220
1530
תיכנס לרכב צלילה".
08:23
He should have been with us for this adventure.
155
503750
2206
הוא צריך היה להיות איתנו בהרפתקה הזאת.
08:25
We miss him.
156
505956
1807
אנו מתגעגעים אליו.
08:27
(Applause)
157
507763
5216
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7