How we found the giant squid | Edith Widder

720,753 views ・ 2013-03-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Anastasia Salim Επιμέλεια: Ioakeim Vravas
00:16
The Kraken, a beast so terrifying
1
16235
3036
Το Κράκεν, ένα θηρίο τόσο τρομακτικό
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
2
19271
3097
που λέγεται ότι καταβρόχθιζε άνδρες και καράβια και φάλαινες
00:22
and so enormous it could be mistaken for an island.
3
22368
3927
και τόσο τεράστιο που μπορούσε λαθεμένα να το περάσουν για νησί.
00:26
In assessing the merits of such tales,
4
26295
2256
Αξιολογώντας τα πλεονεκτήματα τέτοιων ιστοριών,
00:28
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
5
28551
2885
είναι μάλλον καλό να έχουμε στο μυαλό μας ότι ο παλιός ναυτικός θεωρούσε
00:31
that the only difference between a fairytale and a sea story
6
31436
3623
πως η μόνη διαφορά μεταξύ ενός παραμυθιού και μίας ιστορίας των ναυτικών
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
7
35059
2637
είναι ότι το παραμύθι αρχίζει, "Μια φορά κι έναν καιρό",
00:37
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
8
37696
5233
και η ναυτική ιστορία ξεκινά, "Δεν είναι μπούρδες." (Γέλια)
00:42
Every fish that gets away
9
42929
1778
Κάθε ψάρι που ξεφεύγει
00:44
grows with every telling of the tale.
10
44707
2148
μεγαλώνει αφήγηση με την αφήγηση.
00:46
Nevertheless, there are giants in the ocean,
11
46855
2487
Ωστόσο, υπάρχουν γίγαντες στον ωκεανό,
00:49
and we now have video proof,
12
49342
2029
και τώρα έχουμε απόδειξη σε βίντεο,
00:51
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
13
51371
4622
όπως αναμφισβήτητα γνωρίζουν, όσοι από εσάς έχουν δει το ντοκιμαντέρ του Καναλιού Ντισκάβερι.
00:55
I was one of the three scientists on this expedition
14
55993
2637
Ήμουν μία απ' τους τρεις επιστήμονες αυτής της εκστρατείας
00:58
that took place last summer off Japan.
15
58630
2196
που έγινε πέρυσι το καλοκαίρι, λίγο έξω απ' την Ιαπωνία.
01:00
I'm the short one.
16
60826
2496
Είμαι η κοντή.
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
17
63322
4058
Οι άλλοι δύο είναι οι Δρ. Σανίμι Κουμποντέρα και Δρ. Στιβ Ο'σέι.
01:07
I owe my participation in this now-historic event
18
67380
3530
Οφείλω τη συμμετοχή μου σε αυτό το ιστορικό πλέον γεγονός
01:10
to TED.
19
70910
1806
στο TED.
01:12
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
20
72716
3075
Το 2010, έγινε ένα συνέδριο TED που λεγόταν Μπλε Αποστολή
01:15
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
21
75791
2734
στο πλοίο Λίντμπλαντ Εξπλόρερ στα Γκαλαπάγκος
01:18
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
22
78525
3842
εκπληρώνοντας ένα μέρος της ευχής TED της Σίλβια Ερλ.
01:22
I spoke about a new way of exploring the ocean,
23
82367
2789
Μίλησα για ένα νέο τρόπο εξερεύνησης του ωκεανού,
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
24
85156
4777
ένα τρόπο που εστιάζει στην προσέλκυση των ζώων αντί για τον εκφοβισμό και την απομάκρυνσή τους.
01:29
Mike deGruy was also invited,
25
89933
2296
Ο Μάικ ντεΓκρι ήταν επίσης προσκεκλημένος
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
26
92229
3555
και μίλησε με μεγάλο πάθος σχετικά με την αγάπη του για τον ωκεανό
01:35
and he also talked to me about applying my approach
27
95784
2413
και μου μίλησε επίσης για την εφαρμογή της προσέγγισής μου
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
28
98197
2656
σε κάτι, με το οποίο ασχολιόταν για πάρα πολύ καιρό,
01:40
which is the hunt for the giant squid.
29
100853
3434
το οποίο είναι το κυνήγι του γιγάντιου καλαμαριού.
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
30
104287
3880
Ήταν χάρη στο Μάικ που με προσκάλεσαν στη συνάντηση κορυφής για τα καλαμάρια,
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
31
108167
4125
μία συνάντηση ειδικών στο καλαμάρι στο Κανάλι Ντισκάβερι
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
32
112292
4789
εκείνο το καλοκαίρι κατά τη διάρκεια της Εβδομάδας Καρχαρία. (Γέλια)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
33
117081
2416
Έδωσα μία διάλεξη για τη διακριτική παρακολούθηση
01:59
and optical luring of deep sea squid
34
119497
2543
και την οπτική ειδοποίηση για το καλαμάρι της βαθιάς θάλασσας,
02:02
in which I emphasized the importance
35
122040
1777
όπου έδωσα έμφαση στη σπουδαιότητα
02:03
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
36
123817
5250
της χρήσης αθόρυβων, διακριτικών πλατφορμών στην εξερεύνηση.
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
37
129067
2725
Αυτό ήταν αποτέλεσμα των εκατοντάδων καταδύσεων που έκανα,
02:11
farting around in the dark
38
131792
2326
κάνοντας θορύβους στο σκοτάδι
02:14
using these platforms,
39
134118
2778
χρησιμοποιώντας αυτές τις πλατφόρμες
02:16
and my impression that I saw more animals
40
136896
3583
και της αίσθησης ότι είδα περισσότερα ζώα
02:20
working from the submersible
41
140479
1881
δουλεύοντας στο υποβρύχιο
02:22
than I did with either of the remote-operated vehicles.
42
142360
2920
απ' ό,τι δουλεύοντας με τα οχήματα απομακρυσμένης διαχείρισης.
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
43
145280
3370
Αλλά, αυτό ίσως συνέβαινε επειδή το υποβρύχιο έχει ευρύτερο οπτικό πεδίο.
02:28
But I also felt like I saw more animals
44
148650
1689
Αισθανόμουν, όμως, ότι έβλεπα περισσότερα ζώα
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
45
150339
1851
δουλεύοντας με το Τίμπουρον από ό,τι με το Βεντάνα,
02:32
two vehicles with the same field of view
46
152190
2185
δύο οχήματα με το ίδιο οπτικό πεδίο
02:34
but different propulsion systems.
47
154375
2038
αλλά με διαφορετικά προωστικά συστήματα.
02:36
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
48
156413
4031
Οπότε, η υποψία μου ήταν ότι ίσως σχετιζόταν με την ποσότητα θορύβου που έκαναν.
02:40
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
49
160444
2256
Έτσι, τοποθέτησα ένα υδρόφωνο στο βυθό του ωκεανού
02:42
and I had each of these fly by at the same speed and distance
50
162700
3160
και έβαλα το κάθε όχημα να περάσει στην ίδια ταχύτητα και απόσταση
02:45
and recorded the sound they made.
51
165860
2432
και ηχογράφησα τον ήχο που έκαναν.
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
52
168292
1637
Το Τζόνσον Σι-Λινκ -- (ήχος στροβιλισμού) --
02:49
which you can probably just barely hear here,
53
169929
2595
το οποίο μπορείτε ίσα ίσα να ακούσετε εδώ,
02:52
uses electric thrusters -- very, very quiet.
54
172524
3600
χρησιμοποιεί ηλεκτρικούς προωθητήρες -- πολύ, πολύ ήσυχους.
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
55
176124
3355
Το Τίμπουρον, επίσης, χρησιμοποιεί προωθητήρες ηλεκτρικής ενέργειας.
02:59
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
56
179479
5079
Είναι αρκετά ήσυχο, αλλά λίγο πιο θορυβώδες. (Δυνατότερος ήχος στροβιλισμού)
03:04
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
57
184558
3203
Αλλά τα περισσότερα βαθυσκάφη ΟΑΔ στις μέρες μας χρησιμοποιούν υδραυλικά συστήματα
03:07
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
58
187761
3438
και ακούγονται σαν το Βεντάνα. (Δυνατός χτυπητός ήχος)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
59
191199
3426
Νομίζω ότι αυτό τρομάζει πολλά ζώα.
03:14
So for the deep sea squid hunt,
60
194625
2493
Λοιπόν, για να κυνηγήσουμε το καλαμάρι της βαθιάς θάλασσας,
03:17
I proposed using an optical lure
61
197118
2157
πρότεινα να χρησιμοποιήσουμε μία οπτική ειδοποίηση
03:19
attached to a camera platform
62
199275
2160
προσκολλημένη σε μία πλατφόρμα κάμερας
03:21
with no thrusters, no motors,
63
201435
4768
χωρίς προωθητήρες, χωρίς μηχανές,
03:26
just a battery-powered camera,
64
206203
2609
μόνο μία κάμερα με μπαταρίες,
03:28
and the only illumination coming from red light
65
208812
3020
και ο μόνος φωτισμός να προέρχεται από ένα κόκκινο φως
03:31
that's invisible to most deep-sea animals
66
211832
2492
που είναι αόρατο στα περισσότερα ζώα της βαθιάς θάλασσας,
03:34
that are adapted to see primarily blue.
67
214324
2692
τα οποία προσαρμόστηκαν να βλέπουν, κυρίως, το μπλε.
03:37
That's visible to our eye,
68
217016
1262
Αυτό είναι ορατό στο δικό μας μάτι,
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
69
218278
3341
αλλά στη βαθιά θάλασσα ισοδυναμεί με τον υπέρυθρο φωτισμό.
03:41
So this camera platform, which we called the Medusa,
70
221619
2841
Έτσι, η πλατφόρμα της κάμερας, την οποία αποκαλούσαμε Μέδουσα,
03:44
could just be thrown off the back of the ship,
71
224460
2129
μπορούσε να πεταχτεί στη θάλασσα από το πίσω μέρος του καραβιού,
03:46
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
72
226589
5586
όντας συνδεδεμένη με πάνω από 600 μέτρα καλωδίου σε μια σημαδούρα στην επιφάνεια της θάλασσας,
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
73
232175
4079
που θα επέπλεε παθητικά και θα σπρωχνόταν από τα ρεύματα,
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
74
236254
4397
και το μόνο ορατό φως στα ζώα του βυθού
04:00
would be the blue light of the optical lure,
75
240651
3987
θα ήταν το μπλε φως της οπτικής ειδοποίησης,
04:04
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
76
244638
3780
την οποία αποκαλούσαμε ηλεκτρική μέδουσα, ή e-jelly,
04:08
because it was designed to imitate
77
248418
2860
επειδή είχε σκοπό να μιμείται
04:11
the bioluminescent display
78
251278
2256
τη βιοφωταυγή λειτουργία
04:13
of the common deep sea jellyfish Atolla.
79
253534
3345
της κοινής μέδουσας Aτόλα της βαθιάς θάλασσας.
04:16
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
80
256879
3561
Τώρα, αυτό το στεφάνι φωτός που παράγει η Ατόλα
04:20
is known as a bioluminescent burglar alarm
81
260440
2983
είναι γνωστό ως συναγερμός βιοφωτοαυγής
04:23
and is a form of defense.
82
263423
2278
και είναι μια μορφή άμυνας.
04:25
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
83
265701
3181
Ο λόγος που η ηλεκτρονική μέδουσα λειτούργησε ως δόλωμα
04:28
is not because giant squid eat jellyfish,
84
268882
2903
δεν είναι επειδή τα γιγαντιαία καλαμάρια τρώνε μέδουσες
04:31
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
85
271785
4429
αλλά επειδή αυτή η μέδουσα καταφεύγει στην παραγωγή αυτού του φωτός
04:36
when it's being chewed on by a predator
86
276214
2377
όταν πρόκειται να φαγωθεί από ένα αρπακτικό
04:38
and its only hope for escape
87
278591
2679
και η μόνη ελπίδα διαφυγής της
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
88
281270
2975
είναι να τραβήξει την προσοχή ενός μεγαλύτερου αρπακτικού
04:44
that will attack its attacker
89
284245
2062
που θα επιτεθεί σε αυτό που της επιτίθεται
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
90
286307
2543
και άρα θα της προσφέρει μια ευκαιρία να αποδράσει.
04:48
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
91
288850
3892
Είναι μία κραυγή βοήθειας, μια τελευταία απόπειρα απόδρασης,
04:52
and a common form of defense in the deep sea.
92
292742
3408
και μια συνηθισμένη μορφή άμυνας στη βαθιά θάλασσα.
04:56
The approach worked.
93
296150
2113
Η προσέγγιση πέτυχε.
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
94
298263
3511
Εκεί που όλες οι προηγούμενες αποστολές απέτυχαν να
05:01
a single video glimpse of the giant,
95
301774
2448
πάρουν σε βίντεο μια εικόνα του γίγαντα,
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
96
304222
4665
εμείς καταφέραμε να πάρουμε έξι και η πρώτη πυροδότησε μεγάλο ενθουσιασμό.
05:08
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
97
308887
13218
Ίντιθ Ουάιντερ (σε βίντεο): Ω, Θεέ μου. Με δουλεύεις; Άλλοι επιστήμονες: Ω χο χο! Απλά κάθεται εκεί.
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
98
322105
3136
'ΙΟ: Έμοιαζε να μας πειράζει, κάνοντας ένα είδος χορού σαν ανεμιστήρας -
05:25
now you see me, now you don't --
99
325241
2045
τώρα με βλέπεις, τώρα όχι -
05:27
and we had four such teasing appearances,
100
327286
3003
και είχαμε τέσσερις τέτοιες εμφανίσεις,
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
101
330289
5409
και στην πέμπτη ήρθε και μας εντυπωσίασε.
05:35
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
102
335698
4273
(Μουσική) Αφηγητής: (Μιλάει στα γιαπωνέζικα)
05:39
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
103
339971
9842
Επιστήμονες: Ωωω. Μπανγκ! Ω, Θεέ μου! Ουά!
05:52
(Applause)
104
352259
2254
(Χειροκρότημα)
05:54
EW: The full monty.
105
354513
4854
ΊΟ: Σε όλο του το μεγαλείο.
05:59
What really wowed me about that
106
359367
1345
Αυτό που με εντυπωσίασε
06:00
was the way it came in up over the e-jelly
107
360712
2174
ήταν ο τρόπος που ήρθε πάνω από την e-jelly
06:02
and then attacked the enormous thing next to it,
108
362886
2320
και επιτέθηκε στο τεράστιο πράγμα δίπλα της,
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
109
365206
3306
που νομίζω ότι το πήρε για αρπακτικό πάνω στην e-jelly.
06:08
But even more incredible was the footage shot
110
368512
2419
Όμως, ακόμη πιο απίστευτη ήταν η λήψη
06:10
from the Triton submersible.
111
370931
2645
από το υποβρύχιο Τρίτων.
06:13
What was not mentioned in the Discovery documentary
112
373576
2784
Αυτό που δεν αναφέρθηκε στο ντοκιμαντέρ του Ντισκάβερι
06:16
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
113
376360
3446
ήταν ότι το δόλωμα καλαμάρι που χρησιμοποίησε ο δρ. Κουμποντέρα,
06:19
a one-meter long diamondback squid
114
379806
3602
ένα ρομβοειδές καλαμάρι ενός μέτρου
06:23
had a light attached to it, a squid jig
115
383408
2712
που είχε κολλημένο πάνω του ένα φως, μια καλαμαριέρα
06:26
of the type that longline fishermen use,
116
386120
2584
του είδους αυτού που χρησιμοποιούν στο ψάρεμα με παραγάδι
06:28
and I think it was this light
117
388704
2038
και νομίζω ότι αυτό το φως
06:30
that brought the giant in.
118
390742
2549
προσέλκυσε το γίγαντα.
06:33
Now, what you're seeing
119
393291
1465
Τώρα, αυτό που βλέπετε
06:34
is the intensified camera's view under red light,
120
394756
5098
είναι η λήψη της ενισχυμένης κάμερας κάτω από κόκκινο φως
06:39
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
121
399854
4122
και μόνο αυτό μπορούσε ο δρ. Κουμποντέρα να δει όταν έρχεται ο γίγαντας.
06:43
And then he got so excited,
122
403976
2455
Και τότε ενθουσιάστηκε τόσο,
06:46
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
123
406431
3495
που άναψε το φακό του επειδή ήθελε να δει καλύτερα,
06:49
and the giant didn't run away,
124
409926
2184
και ο γίγαντας δεν έφυγε,
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
125
412110
3241
όποτε πήρε το ρίσκο να ανάψει τα λευκά φώτα στο υποβρύχιο,
06:55
bringing a creature of legend
126
415351
2536
φέρνοντας ένα θρυλικό πλάσμα
06:57
from the misty history into high-resolution video.
127
417887
4971
από το θολό τοπίο της ιστορίας στο βίντεο υψηλής ανάλυσης.
07:02
It was absolutely breathtaking,
128
422858
3268
Πραγματικά έκοβε την ανάσα,
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
129
426126
2929
και αν το είχε το ζώο τα πλοκάμια συλλογής του ακέραια
07:09
and fully extended,
130
429055
1465
και τελείως τεντωμένα,
07:10
it would have been as tall as a two-story house.
131
430520
3252
θα ήταν ψηλό σαν ένα δυόροφο σπίτι.
07:13
How could something that big
132
433772
2659
Πώς μπορούσε κάτι τόσο μεγάλο
07:16
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
133
436431
4600
να ζει στον ωκεανό μας και να μην έχει πιαστεί σε βίντεο μέχρι τώρα:
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
134
441031
3624
Έχουμε εξερευνήσει μόνο πέντε τοις εκατό του ωκεανού μας.
07:24
There are great discoveries yet to be made down there,
135
444655
3136
Υπάρχουν σπουδαίες ανακαλύψεις ακόμη που πρέπει να γίνουν εκεί κάτω,
07:27
fantastic creatures representing millions of years of evolution
136
447791
4622
φανταστικά πλάσματα που εκπροσωπούν εκατομμύρια χρόνια εξέλιξης
07:32
and possibly bioactive compounds
137
452413
2097
και πιθανώς βιοδραστικών ενώσεων
07:34
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
138
454510
3815
από τις οποίες μπορούμε να επωφεληθούμε με τρόπους που δεν μπορούμε ακόμη να φανταστούμε.
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
139
458325
3048
Ωστόσο, έχουμε ξοδέψει μόνο ένα μικρό μέρος
07:41
of the money on ocean exploration
140
461373
3369
των χρημάτων στην εξερεύνηση του ωκεανού
07:44
that we've spent on space exploration.
141
464742
2407
από έχουμε ξοδέψει στην εξερεύνηση του διαστήματος.
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
142
467149
3645
Χρειαζόμαστε έναν οργανισμό σαν τη NASA για την εξερεύνηση του ωκεανού,
07:50
because we need to be exploring and protecting
143
470794
2835
επειδή πρέπει να εξερευνούμε και να προστατεύουμε
07:53
our life support systems here on Earth.
144
473629
2592
τους μηχανισμούς υποστήριξης ζωής μας εδώ στη Γη.
07:56
We need — thank you. (Applause)
145
476221
6232
Χρειαζόμαστε -- ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
08:02
Exploration is the engine that drives innovation.
146
482453
2854
Η εξερεύνηση είναι η μηχανή που οδηγεί στην καινοτομία.
08:05
Innovation drives economic growth.
147
485307
2971
Η καινοτομία οδηγεί στην οικονομική ανάπτυξη
08:08
So let's all go exploring,
148
488278
1523
Οπότε, πάμε να εξερευνήσουμε,
08:09
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
149
489801
3101
αλλά ας το κάνουμε με ένα τρόπο που δεν φοβίζει τα ζώα
08:12
or, as Mike deGruy once said,
150
492902
2333
ή, όπως είπε κάποτε ο Μάικ ντεΓκρι,
08:15
"If you want to get away from it all
151
495235
1786
"Αν θέλεις να ξεφύγεις από τα πάντα
08:17
and see something you've never seen,
152
497021
1614
και βλέπεις κάτι που δεν έχεις ξαναδεί,
08:18
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
153
498635
3585
ή έχεις μια εξαιρετική ευκαιρία να δεις κάτι που κανείς δεν έχει ξαναδεί,
08:22
get in a sub."
154
502220
1530
μπες σε ένα υποβρύχιο."
08:23
He should have been with us for this adventure.
155
503750
2206
Έπρεπε να είναι μαζί μας σε αυτή την περιπέτεια.
08:25
We miss him.
156
505956
1807
Μας λείπει.
08:27
(Applause)
157
507763
5216
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7