아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Ohsung Kang
검토: Gemma Lee
00:16
The Kraken, a beast so terrifying
1
16235
3036
크라켄은 아주 무시무시한 괴물로서
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
2
19271
3097
사람과 배, 고래까지
잡아먹는다고 합니다.
00:22
and so enormous it could be mistaken for an island.
3
22368
3927
매우 거대해서 섬으로 착각할 수도 있죠.
00:26
In assessing the merits of such tales,
4
26295
2256
그러한 이야기들의 장점을 평가하는데에서
00:28
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
5
28551
2885
아마도 늙은 선원의 속담을
잊지않는 것이 지혜로울 것입니다.
00:31
that the only difference between a fairytale and a sea story
6
31436
3623
동화와 바다 이야기 사이에서 유일한 차이점은
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
7
35059
2637
동화는 "옛날 옛적에"로 시작하고,
00:37
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
8
37696
5233
바다 이야기는 "이것은 실제야."로
시작한다는 것입니다. (웃음)
00:42
Every fish that gets away
9
42929
1778
잡다가 놓쳐 버린 물고기는
00:44
grows with every telling of the tale.
10
44707
2148
얘기할 때마다 크기가 커집니다.
00:46
Nevertheless, there are giants in the ocean,
11
46855
2487
그럼에도 불구하고 바다에는
거대한 동물들이 있습니다.
00:49
and we now have video proof,
12
49342
2029
우리는 이제 그 영상 증거를 갖고 있습니다.
00:51
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
13
51371
4622
여러분 중에 디스커버리 채널 기록물을
보신 분들은 더 이상 의심하지 않을 것입니다.
00:55
I was one of the three scientists on this expedition
14
55993
2637
저는 이 탐험에 참여했던 3명의
과학자 중의 한 사람이었습니다.
00:58
that took place last summer off Japan.
15
58630
2196
지난 여름 일본 근해였습니다.
01:00
I'm the short one.
16
60826
2496
키 작은 사람이 저입니다.
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
17
63322
4058
다른 두 사람은 쓰네미 쿠보데라 박사와
스티브 오세이 박사입니다.
01:07
I owe my participation in this now-historic event
18
67380
3530
제가 이런 역사적인 일에
참석할 수 있었던 것은
01:10
to TED.
19
70910
1806
TED 덕분입니다.
01:12
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
20
72716
3075
2010년에 "미션블루"라는 TED 행사가
01:15
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
21
75791
2734
갈라파고스에서 "린드블라드 탐험가" 라는
배 위에서 열렸습니다.
01:18
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
22
78525
3842
"실비아 얼"의 테드 소원을
이뤄주기 위한 행사의 일부였죠.
01:22
I spoke about a new way of exploring the ocean,
23
82367
2789
저는 대양을 탐험하는
새로운 방안에 대해서 말했습니다.
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
24
85156
4777
겁을 줘서 동물을 쫓아버리는 게 아니라
유인하는 것에 초점을 맞췄죠.
01:29
Mike deGruy was also invited,
25
89933
2296
마이크 드구루이도 초청되었고,
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
26
92229
3555
그는 대단한 열정으로
바다에 대한 그의 사랑을 말했습니다.
01:35
and he also talked to me about applying my approach
27
95784
2413
그리고 그가 오랫동안 해왔던 일에
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
28
98197
2656
제 접근방식을 적용하는 것에
관해서도 얘기를 나눴죠.
01:40
which is the hunt for the giant squid.
29
100853
3434
그것은 거대 오징어를 찾는 일입니다.
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
30
104287
3880
마이크가 저를
"오징어 정상 모임"에 초청했습니다.
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
31
108167
4125
디스커버리 채널의
오징어 전문가들 모임입니다.
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
32
112292
4789
그해 여름 "상어 주간" 기간 중이었죠. (웃음)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
33
117081
2416
저는 지나친 관심을 끌지 않고 보는 것과
01:59
and optical luring of deep sea squid
34
119497
2543
심해 오징어를 빛으로
유인하는 것에 대해서 말했습니다.
02:02
in which I emphasized the importance
35
122040
1777
저는 조용하고 지나친 관심을 끌지않는
02:03
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
36
123817
5250
방법을 사용하는 것이 중요하다고 강조했죠.
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
37
129067
2725
이것은 제가 했던 수백번의
잠수 경험에서 나왔는데,
02:11
farting around in the dark
38
131792
2326
이러한 원칙 아래
02:14
using these platforms,
39
134118
2778
어둠 속으로 돌아다녔죠.
02:16
and my impression that I saw more animals
40
136896
3583
제 느낌으로는 원격 제어 탐사선보다는
02:20
working from the submersible
41
140479
1881
잠수정에서 일할 때
02:22
than I did with either of the remote-operated vehicles.
42
142360
2920
더 많은 동물을 봤습니다.
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
43
145280
3370
잠수정이 더 넓은 시야를
갖기 때문일지도 모릅니다.
02:28
But I also felt like I saw more animals
44
148650
1689
하지만 또 "벤타나"보다 "티뷰론"에서
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
45
150339
1851
일할 때 더 많은 동물을 봤다고 느꼈습니다.
02:32
two vehicles with the same field of view
46
152190
2185
두 탐사선은 동일한 시야를 확보하지만
02:34
but different propulsion systems.
47
154375
2038
다른 추진 체계를 갖습니다.
02:36
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
48
156413
4031
그래서 탐사선이 내는 소음의 양과
관련이 있을지도 모른다고 생각했죠.
02:40
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
49
160444
2256
그래서 저는 바다 밑바닥에
수중 청음기를 설치했습니다.
02:42
and I had each of these fly by at the same speed and distance
50
162700
3160
저는 탐사선들이 각각
같은 속도와 거리를 움직이게 했고,
02:45
and recorded the sound they made.
51
165860
2432
탐사선이 내는 소리를 녹음했습니다.
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
52
168292
1637
"존슨 씨 링크" -- (왱왱 소리)
02:49
which you can probably just barely hear here,
53
169929
2595
이 경우, 여러분들은 아마도 간신히
들을 수 있을 것입니다.
02:52
uses electric thrusters -- very, very quiet.
54
172524
3600
전기 추진기를 사용합니다.
--- 매우 매우 조용합니다.
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
55
176124
3355
티뷰론도 전기 추진기를 사용합니다.
02:59
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
56
179479
5079
그것도 매우 조용하지만,
약간의 소음이 있습니다. (약간 큰 왱왱 소리)
03:04
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
57
184558
3203
그러나 대부분의 심해 잠수 무인장치들은
요즘 유압 방식을 이용하고,
03:07
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
58
187761
3438
벤타나와 같은 소리를 냅니다. (큰 삐- 소리)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
59
191199
3426
저는 그 소리가 많은 동물들에게
겁을 줘서 쫓아버린다고 생각합니다.
03:14
So for the deep sea squid hunt,
60
194625
2493
그래서 심해 오징어를 찾기 위해서
03:17
I proposed using an optical lure
61
197118
2157
저는 광학 미끼를
03:19
attached to a camera platform
62
199275
2160
카메라 장치에 붙이고
03:21
with no thrusters, no motors,
63
201435
4768
추진체나 모터없이
03:26
just a battery-powered camera,
64
206203
2609
전지로만 작동되는 카메라를
이용할 것을 제안했습니다.
03:28
and the only illumination coming from red light
65
208812
3020
단지 붉은 빛이 나오는데
03:31
that's invisible to most deep-sea animals
66
211832
2492
대부분의 심해 동물들은
이걸 볼 수 없습니다.
03:34
that are adapted to see primarily blue.
67
214324
2692
주로 파란색을 보는데 적응되어 있기 때문이죠.
03:37
That's visible to our eye,
68
217016
1262
우리 눈에는 보이지만,
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
69
218278
3341
심해에서는 적외선과 같습니다.
03:41
So this camera platform, which we called the Medusa,
70
221619
2841
이것이 "메두사"라고 부르는 카메라 장치인데,
03:44
could just be thrown off the back of the ship,
71
224460
2129
배 뒤로 던져서,
03:46
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
72
226589
5586
609m 이상 되는 줄에 연결되어
물 표면의 부표에 붙여집니다.
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
73
232175
4079
바닷물의 흐름에 따라
주변에 떠다니게 됩니다.
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
74
236254
4397
심해에서 동물들에게 보이는 빛은
04:00
would be the blue light of the optical lure,
75
240651
3987
광학 미끼의 파란 빛입니다.
04:04
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
76
244638
3780
전자 해파리나 "이-젤리"라고 부르는데,
04:08
because it was designed to imitate
77
248418
2860
보통의 심해 해파리 아톨라와 같은
04:11
the bioluminescent display
78
251278
2256
생체 발광을 흉내도록
04:13
of the common deep sea jellyfish Atolla.
79
253534
3345
고안되었기 때문입니다.
04:16
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
80
256879
3561
이제 아톨라가 만드는 이 바람개비와 같은 빛은
04:20
is known as a bioluminescent burglar alarm
81
260440
2983
생체 발광 도난 경보기로 알려져 있고,
04:23
and is a form of defense.
82
263423
2278
방어의 한 형태죠.
04:25
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
83
265701
3181
전자 해파리가 미끼가 되는 이유는
04:28
is not because giant squid eat jellyfish,
84
268882
2903
거대 오징어가 해파리를 먹기 때문이 아니고,
04:31
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
85
271785
4429
이 해파리가 포식자한테 잡혀먹힐 때
04:36
when it's being chewed on by a predator
86
276214
2377
이 빛을 내고,
04:38
and its only hope for escape
87
278591
2679
더 큰 포식자의 주의를 끌어서
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
88
281270
2975
탈출할 수 있는 유일한 희망이기 때문이죠.
04:44
that will attack its attacker
89
284245
2062
그래서 더 큰 포식자가
해파리의 공격자를 공격하게 되고
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
90
286307
2543
따라서 탈출할 기회를 갖는 것입니다.
04:48
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
91
288850
3892
그것은 일종의 도와달라는 외침이고,
탈출을 위한 최후의 시도입니다.
04:52
and a common form of defense in the deep sea.
92
292742
3408
심해에서 일반적인 방어 형태이죠.
04:56
The approach worked.
93
296150
2113
이러한 시도가 적중했습니다.
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
94
298263
3511
반면에 이전 모든 탐험들은
05:01
a single video glimpse of the giant,
95
301774
2448
그 거대 생물의 영상물을
하나도 얻지 못했지만,
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
96
304222
4665
우리는 6번 시도했고,
첫번째부터 흥분의 도가니였습니다.
05:08
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
97
308887
13218
에디쓰 위더(영상물): 오 이럴수가, 오 이럴수가! 말도 안돼!
다른 과학자: 오 오 오! 저기에 달라 붙어 있네.
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
98
322105
3136
에디쓰: 우리를 놀리는 것 같아요. 부채 춤을 추면서 --
05:25
now you see me, now you don't --
99
325241
2045
이제 내가 보이지, 이제는 볼수 없지 --
05:27
and we had four such teasing appearances,
100
327286
3003
우리는 네 번의 장난치는 모습을 포착했습니다.
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
101
330289
5409
그리고는 다섯 번째, 다시 나타나서
완전히 우리를 놀라게 했습니다.
05:35
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
102
335698
4273
(음악) 내레이터: (일본어로 말하는 내용)
05:39
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
103
339971
9842
과학자들 : 오오, 탕! 오 이런 세상에 ! 우와!
05:52
(Applause)
104
352259
2254
(박수)
05:54
EW: The full monty.
105
354513
4854
에디쓰: 온전한 모양입니다.
05:59
What really wowed me about that
106
359367
1345
저를 진정으로 놀라게 한 것은
06:00
was the way it came in up over the e-jelly
107
360712
2174
그것이 이-젤리 위로 나타난 방식입니다.
06:02
and then attacked the enormous thing next to it,
108
362886
2320
그리고 그 옆의 거대한
물체를 공격한 것입니다.
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
109
365206
3306
그것을 이-젤리의 포식자로
오해했다고 저는 생각합니다.
06:08
But even more incredible was the footage shot
110
368512
2419
게다가 더 믿기 어려운 것은
"트리톤" 잠수정에서
06:10
from the Triton submersible.
111
370931
2645
촬영한 장면이었습니다.
06:13
What was not mentioned in the Discovery documentary
112
373576
2784
"디스커버리" 영상물에서 말하지 않은 것은
06:16
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
113
376360
3446
쿠보데라 박사가 사용한
바로 그 미끼 오징어인데,
06:19
a one-meter long diamondback squid
114
379806
3602
1미터 길이의 지느러미 오징어에
06:23
had a light attached to it, a squid jig
115
383408
2712
불 빛을 붙였고,
06:26
of the type that longline fishermen use,
116
386120
2584
낚시꾼들이 긴 줄을 연결해 쓰는
오징어 모양의 찌같은 거죠.
06:28
and I think it was this light
117
388704
2038
저는 이 빛이
06:30
that brought the giant in.
118
390742
2549
거대 오징어를 끌어들였다고 생각합니다.
06:33
Now, what you're seeing
119
393291
1465
이제 여러분이 보시는 것은
06:34
is the intensified camera's view under red light,
120
394756
5098
붉은 빛 아래에서
강조한 카메라 영상이고,
06:39
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
121
399854
4122
거대 오징어가 나타났을 때
쿠보데라 박사가 볼 수 있었던 모든 것입니다.
06:43
And then he got so excited,
122
403976
2455
그때 그는 매우 흥분해서,
06:46
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
123
406431
3495
더 잘 보려고 조명등을 켰습니다.
06:49
and the giant didn't run away,
124
409926
2184
그런데 거대 오징어는 도망가지 않았습니다.
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
125
412110
3241
그래서 그는 과감히 잠수정 위로
흰 불빛을 켜고.
06:55
bringing a creature of legend
126
415351
2536
전설에나 나오는 생물을
06:57
from the misty history into high-resolution video.
127
417887
4971
어렴풋한 역사에서 끌어내어
고감도 영상물로 만들었습니다.
07:02
It was absolutely breathtaking,
128
422858
3268
그것은 정말로 장관이었습니다.
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
129
426126
2929
이 동물이 사냥 촉수들을 그대로
07:09
and fully extended,
130
429055
1465
끝까지 펼치면,
07:10
it would have been as tall as a two-story house.
131
430520
3252
2층짜리 집만큼 높이가 될 것입니다.
07:13
How could something that big
132
433772
2659
그렇게 큰 것이 어떻게
07:16
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
133
436431
4600
바다에서 살 수 있고,
지금까지 영상으로 기록이 되지 않았을까요?
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
134
441031
3624
우리는 바다의 5퍼센트 밖에
탐험하지 않았습니다.
07:24
There are great discoveries yet to be made down there,
135
444655
3136
거기에는 아직도 밝혀야 할 것들이 많습니다.
07:27
fantastic creatures representing millions of years of evolution
136
447791
4622
수백만년의 진화를 대표하는 환상적인 생물들과
07:32
and possibly bioactive compounds
137
452413
2097
아마도 생물체에 영향을 주는 화합물들은
07:34
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
138
454510
3815
지금까지 우리가 상상할 수 없었던
방식들로 이로움을 줄 수 있습니다.
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
139
458325
3048
이제까지 우리는 우주 탐험에 사용한
07:41
of the money on ocean exploration
140
461373
3369
돈의 극히 일부분만 바다 탐험에
07:44
that we've spent on space exploration.
141
464742
2407
사용했습니다.
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
142
467149
3645
대양 탐험을 위해서
"나사"와 같은 조직이 필요합니다.
07:50
because we need to be exploring and protecting
143
470794
2835
여기 지구에서 우리의 삶을 지원해 주는 체계를
07:53
our life support systems here on Earth.
144
473629
2592
탐험하고 보호할 필요가 있습니다.
07:56
We need — thank you. (Applause)
145
476221
6232
우리는 필요합니다. -- 감사합니다. (박수)
08:02
Exploration is the engine that drives innovation.
146
482453
2854
탐험은 혁신으로 이끄는 엔진입니다.
08:05
Innovation drives economic growth.
147
485307
2971
혁신은 경제 성장을 이끕니다.
08:08
So let's all go exploring,
148
488278
1523
자 우리 함께 탐험을 떠나지요.
08:09
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
149
489801
3101
그러나 겁을 줘서 동물들을
쫓아버리지 않는 방식으로 해야 합니다.
08:12
or, as Mike deGruy once said,
150
492902
2333
아니면 전에 마이크 드그루이가
말한 것처럼 해야 합니다.
08:15
"If you want to get away from it all
151
495235
1786
"여러분이 모든 것에서 벗어나
08:17
and see something you've never seen,
152
497021
1614
지금까지 보지 못했던 것들을 보고 싶거나,
08:18
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
153
498635
3585
누구도 본 적이 없는 어떤 것을 볼 수 있는
대단한 기회를 갖고 싶다면
08:22
get in a sub."
154
502220
1530
잠수정에 타십시오."
08:23
He should have been with us for this adventure.
155
503750
2206
그는 우리와 함께 이 모험을 했어야 합니다.
08:25
We miss him.
156
505956
1807
우리는 그를 그리워합니다.
08:27
(Applause)
157
507763
5216
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.