How we found the giant squid | Edith Widder

720,753 views ・ 2013-03-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Johan Santoso Reviewer: Lanny Yunita
00:16
The Kraken, a beast so terrifying
1
16235
3036
Sang Kraken, binatang buas yang menakutkan
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
2
19271
3097
katanya binatang ini akan melahap manusia, kapal, dan paus,
00:22
and so enormous it could be mistaken for an island.
3
22368
3927
juga ukurannya sangat besar sehingga sering dikira sebuah pulau.
00:26
In assessing the merits of such tales,
4
26295
2256
Terhadap cerita itu,
00:28
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
5
28551
2885
mungkin bijak jika berpikir bahwa yang dilihat pelaut tua itu,
00:31
that the only difference between a fairytale and a sea story
6
31436
3623
bahwa satu-satunya perbedaan antara dongeng dan cerita laut
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
7
35059
2637
adalah dongeng dimulai dengan, "Pada suatu saat,"
00:37
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
8
37696
5233
dan cerita laut dimulai dengan, "Ini bukan omong kosong."
00:42
Every fish that gets away
9
42929
1778
Setiap ikan yang berhasil kabur
00:44
grows with every telling of the tale.
10
44707
2148
tumbuh sambil menyebarkan kisah itu.
00:46
Nevertheless, there are giants in the ocean,
11
46855
2487
Namun, ada raksasa-raksasa di lautan,
00:49
and we now have video proof,
12
49342
2029
dan kita sekarang memiliki bukti video,
00:51
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
13
51371
4622
seperti yang ada pada dokumenter Discovery Channel, tidak diragukan lagi.
00:55
I was one of the three scientists on this expedition
14
55993
2637
Saya adalah salah satu dari tiga ilmuwan ekspedisi ini
00:58
that took place last summer off Japan.
15
58630
2196
yang berlangsung musim panas kemarin di Jepang.
01:00
I'm the short one.
16
60826
2496
Saya yang pendek itu.
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
17
63322
4058
Dua lainnya adalah Dr. Tsunemi Kubodera, dan Dr. Steve O'Shea.
01:07
I owe my participation in this now-historic event
18
67380
3530
Saya wajib berpartisipasi dalam peristiwa bersejarah ini
01:10
to TED.
19
70910
1806
kepada TED.
01:12
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
20
72716
3075
Pada 2010, ada sebuah acara TED yang disebut Mission Blue
01:15
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
21
75791
2734
diadakan oleh Lindblad Explorer di Galapagos
01:18
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
22
78525
3842
untuk memenuhi keinginan TED Sylvia Earle.
01:22
I spoke about a new way of exploring the ocean,
23
82367
2789
Saya membicarakan cara baru untuk menjelajahi lautan,
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
24
85156
4777
berkonsentrasi pada menarik perhatian binatang, dan bukan menakutinya.
01:29
Mike deGruy was also invited,
25
89933
2296
Mike deGruy juga diundang,
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
26
92229
3555
dan dia berbicara dengan penuh semangat mengenai cintanya kepada lautan,
01:35
and he also talked to me about applying my approach
27
95784
2413
juga menyinggung tentang mendaftarkan penelitian saya
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
28
98197
2656
kepada sesuatu yang sudah lama diikutinya,
01:40
which is the hunt for the giant squid.
29
100853
3434
yaitu memburu cumi-cumi raksasa.
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
30
104287
3880
Mike yang membuat saya diundang ke pertemuan cumi-cumi,
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
31
108167
4125
sebuah perkumpulan ahli cumi-cumi di Discovery Channel
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
32
112292
4789
musim panas itu selama Minggu Hiu. (Tawa)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
33
117081
2416
Saya berbicara dengan pandangan rendah hati,
01:59
and optical luring of deep sea squid
34
119497
2543
dan secara visual memikat cumi-cumi bawah laut,
02:02
in which I emphasized the importance
35
122040
1777
saya menekankan betapa pentingnya
02:03
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
36
123817
5250
menggunakan pangkalan yang diam, tak menarik perhatian untuk penjelajahan.
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
37
129067
2725
Karena hal ini, saya melakukan ratusan penyelaman,
02:11
farting around in the dark
38
131792
2326
buang angin di dalam kegelapan
02:14
using these platforms,
39
134118
2778
menggunakan pangkalan-pangkalan ini,
02:16
and my impression that I saw more animals
40
136896
3583
dan saya merasa melihat lebih banyak binatang,
02:20
working from the submersible
41
140479
1881
saat bekerja dengan kendaraan bawah laut
02:22
than I did with either of the remote-operated vehicles.
42
142360
2920
dibandingkan saat bekerja dengan kendaraan ber-remote.
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
43
145280
3370
Tapi mungkin karena sudut pandang kendaraan bawah laut lebih luas.
02:28
But I also felt like I saw more animals
44
148650
1689
Saya juga melihat lebih banyak binatang,
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
45
150339
1851
saat bekerja dengan Tiburon daripada Ventana,
02:32
two vehicles with the same field of view
46
152190
2185
dua kendaraan dengan sudut pandang sama,
02:34
but different propulsion systems.
47
154375
2038
tapi sistem pembakarannya berbeda.
02:36
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
48
156413
4031
Jadi kecurigaan saya adalah mungkin ada sesuatu dengan suara yang dihasilkan.
02:40
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
49
160444
2256
Lalu saya memasang hydrophone di dasar laut,
02:42
and I had each of these fly by at the same speed and distance
50
162700
3160
saya menerbangkan alat tersebut dengan kecepatan dan jarak yang sama,
02:45
and recorded the sound they made.
51
165860
2432
dan merekam suara yang dihasilkan keduanya.
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
52
168292
1637
The Johnson Sea-Link --
02:49
which you can probably just barely hear here,
53
169929
2595
yang mungkin baru Anda dengar di sini,
02:52
uses electric thrusters -- very, very quiet.
54
172524
3600
menggunakan pendorong elektrik -- yang sangat tenang.
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
55
176124
3355
Tiburon juga menggunakan pendorong bertenaga elektrik.
02:59
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
56
179479
5079
Ini juga agak tenang, tapi lebih berisik. (Suara berputar yang lebih keras)
03:04
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
57
184558
3203
Tapi kebanyakan kendaraan penyelam dengan remote menggunakan hidrolik,
03:07
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
58
187761
3438
dan bersuara seperti Ventana. (suara beep keras)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
59
191199
3426
Saya pikir hal itu pasti menakutkan banyak binatang.
03:14
So for the deep sea squid hunt,
60
194625
2493
Jadi untuk perburuan cumi-cumi dalam laut,
03:17
I proposed using an optical lure
61
197118
2157
saya mengusulkan penggunaan umpan optikal
03:19
attached to a camera platform
62
199275
2160
yang dipasang pada landasan kamera,
03:21
with no thrusters, no motors,
63
201435
4768
tanpa pendorong, tanpa motor,
03:26
just a battery-powered camera,
64
206203
2609
hanya kamera bertenaga baterai,
03:28
and the only illumination coming from red light
65
208812
3020
dan pencahayaan hanya berasal dari lampu merah
03:31
that's invisible to most deep-sea animals
66
211832
2492
yang tidak tampak bagi kebanyakan binatang bawah laut
03:34
that are adapted to see primarily blue.
67
214324
2692
yang diadaptasi untuk melihat terutama warna biru.
03:37
That's visible to our eye,
68
217016
1262
Hal ini tampak di mata,
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
69
218278
3341
tapi di dalam laut, itu sama dengan infra merah.
03:41
So this camera platform, which we called the Medusa,
70
221619
2841
Jadi landasan kamera yang kami sebut Medusa ini,
03:44
could just be thrown off the back of the ship,
71
224460
2129
bisa dilempar ke bagian belakang kapal,
03:46
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
72
226589
5586
dipasang pada pelampung di permukaan dengan tali melebihi 600 meter,
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
73
232175
4079
itu bisa mengapung secara pasif terbawa arus laut,
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
74
236254
4397
dan cahaya yang tampak bagi binatang di kedalaman,
04:00
would be the blue light of the optical lure,
75
240651
3987
hanya cahaya biru dari umpan optikal,
04:04
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
76
244638
3780
yang kami sebut ubur-ubur elektrik atau e-jelly,
04:08
because it was designed to imitate
77
248418
2860
karena itu dirancang untuk meniru
04:11
the bioluminescent display
78
251278
2256
tampilan bioluminesens
04:13
of the common deep sea jellyfish Atolla.
79
253534
3345
dari ubur-ubur yang umum ada di lautan dalam Atolla.
04:16
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
80
256879
3561
Cahaya kincir buatan yang diproduksi oleh Atolla ini,
04:20
is known as a bioluminescent burglar alarm
81
260440
2983
dikenal sebagai alarm maling bioluminesens,
04:23
and is a form of defense.
82
263423
2278
dan sebagai bentuk pertahanan diri.
04:25
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
83
265701
3181
Ubur-ubur elektronik digunakan sebagai umpan,
04:28
is not because giant squid eat jellyfish,
84
268882
2903
bukan karena cumi-cumi raksasa memakan ubur-ubur,
04:31
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
85
271785
4429
tapi karena ubur-ubur ini hanya mengeluarkan cahaya,
04:36
when it's being chewed on by a predator
86
276214
2377
ketika sedang dikunyah oleh predator,
04:38
and its only hope for escape
87
278591
2679
dan satu-satunya harapan untuk melarikan diri
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
88
281270
2975
adalah dengan menarik perhatian predator yang lebih besar
04:44
that will attack its attacker
89
284245
2062
yang akan menyerang sang pemangsa,
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
90
286307
2543
dengan begitu ada kesempatan melarikan diri.
04:48
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
91
288850
3892
Itu adalah teriakan minta tolong, upaya terakhir untuk melarikan diri,
04:52
and a common form of defense in the deep sea.
92
292742
3408
dan sebuah bentuk pertahanan diri umum di dalam laut.
04:56
The approach worked.
93
296150
2113
Penelitian ini berhasil.
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
94
298263
3511
Sedangkan seluruh ekspedisi sebelumnya tidak berhasil mengumpulkan
05:01
a single video glimpse of the giant,
95
301774
2448
sekilas video dari raksasa,
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
96
304222
4665
yang diatur enam dan yang pertama memicu kegembiraan besar.
05:08
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
97
308887
13218
- Astaga! Itu serius? - Binatang itu hanya diam di situ.
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
98
322105
3136
Sepertinya menggoda kita, melakukan semacam dansa --
05:25
now you see me, now you don't --
99
325241
2045
lihat, sekarang tidak --
05:27
and we had four such teasing appearances,
100
327286
3003
dan penampilan seru itu ada empat,
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
101
330289
5409
kemudian yang kelima, binatang itu datang mengejutkan kami.
05:35
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
102
335698
4273
(Musik) (Berbicara bahasa Jepang)
05:39
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
103
339971
9842
Ooh. Bom! Astaga! Wah!
05:52
(Applause)
104
352259
2254
(Tepuk Tangan)
05:54
EW: The full monty.
105
354513
4854
Monty besar.
05:59
What really wowed me about that
106
359367
1345
Yang sangat mengejutkan saya
06:00
was the way it came in up over the e-jelly
107
360712
2174
adalah caranya mendatangi e-jelly,
06:02
and then attacked the enormous thing next to it,
108
362886
2320
kemudian menyerang benda besar di sampingnya,
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
109
365206
3306
lalu salah memangsa e-jelly.
06:08
But even more incredible was the footage shot
110
368512
2419
Tapi bahkan yang lebih menakjubkan adalah rekaman
06:10
from the Triton submersible.
111
370931
2645
dari kendaraan bawah laut Triton.
06:13
What was not mentioned in the Discovery documentary
112
373576
2784
Apa yang tidak disebutkan dalam dokumenter Discovery
06:16
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
113
376360
3446
adalah umpan yang Dr. Kubodera gunakan,
06:19
a one-meter long diamondback squid
114
379806
3602
sebuah cumi-cumi sepanjang satu meter dengan bagian belakang berlian
06:23
had a light attached to it, a squid jig
115
383408
2712
memiliki cahaya yang dipasang, sebuah tarian cumi-cumi
06:26
of the type that longline fishermen use,
116
386120
2584
dari tipe yang digunakan nelayan rawai,
06:28
and I think it was this light
117
388704
2038
dan saya pikir itu adalah cahaya
06:30
that brought the giant in.
118
390742
2549
yang membawa raksasa datang.
06:33
Now, what you're seeing
119
393291
1465
Apa yang Anda lihat
06:34
is the intensified camera's view under red light,
120
394756
5098
adalah gambar kamera yang diintensifkan di bawah cahaya merah,
06:39
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
121
399854
4122
dan itulah yang dilihat Dr. Kubodera saat raksasa datang ke sini.
06:43
And then he got so excited,
122
403976
2455
Dan kemudian dia menjadi gembira,
06:46
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
123
406431
3495
dia menyalakan senternya, karena dia mau lebih jelas melihatnya,
06:49
and the giant didn't run away,
124
409926
2184
dan raksasa itu tidak kabur,
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
125
412110
3241
jadi dia ambil risiko menyalakan cahaya putih kendaraan bawah laut,
06:55
bringing a creature of legend
126
415351
2536
membawa makhluk legenda
06:57
from the misty history into high-resolution video.
127
417887
4971
dari sejarah berkabut ke dalam video beresolusi tinggi.
07:02
It was absolutely breathtaking,
128
422858
3268
Itu sangat menakjubkan,
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
129
426126
2929
dan karena binatang ini memiliki tentakel untuk makan lengkap,
07:09
and fully extended,
130
429055
1465
dan terbuka lebar,
07:10
it would have been as tall as a two-story house.
131
430520
3252
dia bisa saja setinggi rumah dua tingkat.
07:13
How could something that big
132
433772
2659
Bagaimana bisa sesuatu yang sebesar itu
07:16
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
133
436431
4600
tinggal di lautan kita dan belum pernah direkam sampai sekarang?
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
134
441031
3624
Kami hanya menjelajahi sekitar lima persen dari lautan kita.
07:24
There are great discoveries yet to be made down there,
135
444655
3136
Ada banyak penemuan yang akan dilakukan di bawah sana,
07:27
fantastic creatures representing millions of years of evolution
136
447791
4622
ciptaan fantastis yang menggambarkan jutaan tahun evolusi,
07:32
and possibly bioactive compounds
137
452413
2097
dan mungkin gabungan bioaktif
07:34
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
138
454510
3815
yang dapat memberikan berbagai keuntungan baru bagi kita.
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
139
458325
3048
Kami baru menghabiskan sebagian kecil
07:41
of the money on ocean exploration
140
461373
3369
dana bagi penjelajahan lautan,
07:44
that we've spent on space exploration.
141
464742
2407
jika dibandingkan dengan dana bagi penjelajahan angkasa.
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
142
467149
3645
Kita membutuhkan sebuah organisasi seperti NASA untuk penjelajahan lautan,
07:50
because we need to be exploring and protecting
143
470794
2835
karena kita perlu menjelajahi dan melindungi
07:53
our life support systems here on Earth.
144
473629
2592
sistem penyangga kehidupan kita di bumi ini.
07:56
We need — thank you. (Applause)
145
476221
6232
Kita membutuhkan -- Terima kasih. (Tepuk Tangan)
08:02
Exploration is the engine that drives innovation.
146
482453
2854
Penjelajahan adalah kekuatan yang menjalankan inovasi.
08:05
Innovation drives economic growth.
147
485307
2971
Inovasi menjalankan perkembangan ekonomi.
08:08
So let's all go exploring,
148
488278
1523
Jadi mari kita semua menjelajah,
08:09
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
149
489801
3101
tapi mari lakukan dengan cara yang tidak menakuti binatang,
08:12
or, as Mike deGruy once said,
150
492902
2333
atau, seperti kata Mike deGruy,
08:15
"If you want to get away from it all
151
495235
1786
"Jika mau mengetahui semua,
08:17
and see something you've never seen,
152
497021
1614
lihat yang belum pernah dilihat,
08:18
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
153
498635
3585
atau berkesempatan melihat sesuatu yang tak pernah dilihat orang lain,
08:22
get in a sub."
154
502220
1530
masuklah ke dalam kapal selam."
08:23
He should have been with us for this adventure.
155
503750
2206
Dia seharusnya bersama kami dalam petualangan ini.
08:25
We miss him.
156
505956
1807
Kami merindukannya.
08:27
(Applause)
157
507763
5216
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7