How we found the giant squid | Edith Widder

720,359 views ・ 2013-03-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Chana Chananukul Reviewer: Kanawat Senanan
00:16
The Kraken, a beast so terrifying
1
16235
3036
ปลาหมึกยักษ์คราเคน สัตว์ร้ายที่น่ากลัว
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
2
19271
3097
จนเป็นลือกันว่า มันกลืนกินผู้คน เรือ และวาฬ
00:22
and so enormous it could be mistaken for an island.
3
22368
3927
ขนาดมหึมาของมัน ทำให้บางครั้งคนคิดว่ามันเป็นเกาะ
00:26
In assessing the merits of such tales,
4
26295
2256
ในการประเมินความน่าเชื่อถือของเรื่องเล่านี้
00:28
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
5
28551
2885
อาจจะเป็นการฉลาด ที่เราควรระลึกไว้ว่า กะลาสีแก่ๆ
00:31
that the only difference between a fairytale and a sea story
6
31436
3623
เห็นความแตกต่างเดียวระหว่าง เทพนิยายและเรื่องราวจากท้องทะเล
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
7
35059
2637
นั่นคือ เทพนิยายนั้นเริ่มต้นด้วยคำว่า "กาลครั้งหนึ่ง"
00:37
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
8
37696
5233
และเรื่องราวจากท้องทะเลเริ่มต้นด้วย "นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ" (เสียงหัวเราะ)
00:42
Every fish that gets away
9
42929
1778
ปลาทุกตัวที่ได้หลุดมือไป
00:44
grows with every telling of the tale.
10
44707
2148
ตัวใหญ่ขึ้นทุกครั้งที่เรื่องถูกเล่า
00:46
Nevertheless, there are giants in the ocean,
11
46855
2487
อย่างไรก็ตาม มียักษ์ในมหาสมุทร
00:49
and we now have video proof,
12
49342
2029
และตอนนี้เรามีหลักฐานวิดีโอ
00:51
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
13
51371
4622
สำหรับพวกคุณที่ดูช่องสารคดี ดิสคัฟเวอรี คงจะรู้กันแล้ว
00:55
I was one of the three scientists on this expedition
14
55993
2637
ฉันเป็นหนึ่งในสามนักวิทยาศาสตร์ของการเดินทางครั้งนี้
00:58
that took place last summer off Japan.
15
58630
2196
ซึ่งเกิดขั้นในช่วงฤดูร้อนที่ผ่านมา ที่ญี่ปุ่น
01:00
I'm the short one.
16
60826
2496
คนเตี้ยนั่นคือฉัน
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
17
63322
4058
อีกสองคนคือ ดร.ซูเนมิก ครูบูเดระ (Dr. Tsunemi Kubodera) และ ดร. สตีฟ โอเช (Dr. Steve O'Shea)
01:07
I owe my participation in this now-historic event
18
67380
3530
ฉันเป็นหนี้บุญคุณ TED
01:10
to TED.
19
70910
1806
สำหรับการร่วมเหตุการณ์ประวัติศาสตร์นี้
01:12
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
20
72716
3075
ในปี 2010 มีกิจกรรม TED ที่ชื่อว่า มิชชั่นบลู (Mission Blue)
01:15
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
21
75791
2734
จัดขึ้นบนเรือสำรวจลินบลาด (Linblad) ในหมู่เกาะกาลาปาโกส
01:18
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
22
78525
3842
เพื่อทำให้ฝันเกี่ยวกับ TED ของ ซิลเวีย เอิร์ล (Sylvia Earle) เป็นจริง
01:22
I spoke about a new way of exploring the ocean,
23
82367
2789
ฉันพูดเกี่ยวกับวิธีการใหม่ของการสำรวจมหาสมุทร
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
24
85156
4777
ที่มุ่งเน้นในการดึงดูดสัตว์ แทนการทำให้พวกมันตกใจกลัวหนีไป
01:29
Mike deGruy was also invited,
25
89933
2296
ไมค์ เดอกรี (Mike deGruy) ก็ได้รับเชิญเข้าร่วมด้วย
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
26
92229
3555
และเขาได้พูดคุยเกี่ยวกับความหลงไหล ในมหาสมุทรของเขา
01:35
and he also talked to me about applying my approach
27
95784
2413
และเขายังคุยกับฉัน เกี่ยวกับการใช้วิธีการของฉัน
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
28
98197
2656
กับสิ่งที่เขามีส่วนเกี่ยวข้องมาเป็นเวลานานมาก
01:40
which is the hunt for the giant squid.
29
100853
3434
ซึ่งคือการค้นหาปลาหมึกยักษ์
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
30
104287
3880
มันเป็นเพราะไมค์ ที่ทำให้ฉัน ได้รับเชิญเข้าร่วมการประชุมสุดยอดปลาหมึก
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
31
108167
4125
การชุมนุมผู้เชี่ยวชาญปลาหมึก ของทีวีช่องดิสคัฟเวอรี
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
32
112292
4789
ในช่วงฤดูร้อนปีนั้น ในช่วงสัปดาห์ฉลาม (เสียงหัวเราะ)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
33
117081
2416
ฉันบรรยายเรื่อง การสำรวจแบบไม่รบกวน
01:59
and optical luring of deep sea squid
34
119497
2543
และการใช้แสงล่อปลาหมึกจากทะเลลึก
02:02
in which I emphasized the importance
35
122040
1777
ที่ฉันเน้นให้ความสำคัญ
02:03
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
36
123817
5250
ของการใช้ระบบสำรวจที่เงียบ และไม่รบกวน
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
37
129067
2725
นี่มาจากการดำน้ำลงไปหลายร้อยครั้งของฉัน
02:11
farting around in the dark
38
131792
2326
พ่นฟองอากาศไปรอบๆ ในที่มืด
02:14
using these platforms,
39
134118
2778
โดยใช้ระบบเหล่านี้
02:16
and my impression that I saw more animals
40
136896
3583
และด้วยความรู้สึก ฉันคิดว่าฉันเห็นสัตว์มากขึ้น
02:20
working from the submersible
41
140479
1881
ด้วยยานสำรวจใต้น้ำ
02:22
than I did with either of the remote-operated vehicles.
42
142360
2920
มากกว่า ที่ได้เห็นจากยานบังคับระยะไกลทั้งสองลำ
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
43
145280
3370
แต่นั่นอาจเป็นเพราะยานสำรวจมีมุมมองกว้างกว่า
02:28
But I also felt like I saw more animals
44
148650
1689
แต่ฉันยังรู้สึกเหมือนฉันเห็นสัตว์มากกว่า
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
45
150339
1851
เมื่อทำงานบนยานทีบูรอน เมื่อเทียบกับยานเวนทานา
02:32
two vehicles with the same field of view
46
152190
2185
ทั้งๆ ที่ยานทั้งสองลำมีความกว้างมุมมองเท่ากัน
02:34
but different propulsion systems.
47
154375
2038
แต่ระบบเครื่องยนต์นั้นแตกต่างกัน
02:36
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
48
156413
4031
ดังนั้นฉันจึงสงสัยว่ามันอาจมีบางสิ่ง เกี่ยวกับความดังของเสียงที่พวกมันก่อขึ้น
02:40
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
49
160444
2256
ดังนั้นฉันจึงติดตั้ง เครื่องบันทึกใต้น้ำ ที่พื้นมหาสมุทร
02:42
and I had each of these fly by at the same speed and distance
50
162700
3160
แล้วให้ยานแต่ละลำแล่นผ่านโดยใช้ ความเร็วเและระยะห่างเท่ากัน
02:45
and recorded the sound they made.
51
165860
2432
และบันทึกเสียงของยานทั้งสอง
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
52
168292
1637
ยานสำรวจจอห์นสันซีลิ้งค์ (เสียงหึ่ง)
02:49
which you can probably just barely hear here,
53
169929
2595
ซึ่งคุณอาจแทบไม่ได้ยินเสียงนี่
02:52
uses electric thrusters -- very, very quiet.
54
172524
3600
ใช้ตัวขับเคลื่อนไฟฟ้า ซึ่งเงียบมากๆ
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
55
176124
3355
ยานทีบูรอน ก็ใช้ระบบขับเคลื่อนไฟฟ้า
02:59
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
56
179479
5079
มันก็เงียบมาก แต่เสียงดังกว่านิดหน่อย (เสียงหึ่งดังขึ้น)
03:04
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
57
184558
3203
แต่ยานควบคุมระยะไกล (ROV) ส่วนใหญ่ ทุกวันนี้ใช้ระบบไฮโดรลิค
03:07
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
58
187761
3438
และยานเหล่านั้นมีเสียงเหมือนกับ ยานเวนทานา (เสียงรบกวนดังปี้บ)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
59
191199
3426
ฉันคิดว่าเสียงนั่นทำให้สัตว์กลัวแล้วหนีห่างไป
03:14
So for the deep sea squid hunt,
60
194625
2493
ดังนั้นสำหรับการล่าปลาหมึกในทะเลลึก
03:17
I proposed using an optical lure
61
197118
2157
ฉันเสนอให้ใช้แสงล่อ
03:19
attached to a camera platform
62
199275
2160
ติดกับฐานกล้อง
03:21
with no thrusters, no motors,
63
201435
4768
ไม่มีระบบขับเคลื่อน ไม่มีมอเตอร์
03:26
just a battery-powered camera,
64
206203
2609
เพียงแต่กล้องที่ใช้แบตเตอรี
03:28
and the only illumination coming from red light
65
208812
3020
และแสงสว่างที่ใช้ ก็มีเพียงแสงสีแดง
03:31
that's invisible to most deep-sea animals
66
211832
2492
ซึ่งสัตว์ส่วนมากในทะเลลึกมองไม่เห็น
03:34
that are adapted to see primarily blue.
67
214324
2692
เพราะพวกมันปรับตัวให้เห็นแต่แสงสีฟ้าเป็นหลัก
03:37
That's visible to our eye,
68
217016
1262
ตาเรามองเห็นสีแดง
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
69
218278
3341
แต่มันเปรียบเสมือนแสงอินฟราเรด สำหรับสัตว์ในทะเลลึก
03:41
So this camera platform, which we called the Medusa,
70
221619
2841
ระบบสำรวจติดกล้องนี้ ซึ่งเราเรียกว่า เมดูซ่า
03:44
could just be thrown off the back of the ship,
71
224460
2129
สามารถถูกโยนออกไปจากท้ายเรือ
03:46
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
72
226589
5586
ผูกไว้กับทุ่นลอยน้ำ ด้วยเชือกที่ยาวมากกว่า 2,000 ฟุต
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
73
232175
4079
มันก็จะลอยไปลอยมา ตามกระแสน้ำพัดพาไป
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
74
236254
4397
และแสงเพียงอย่างเดียว ที่สัตว์ที่อยู่ในทะเลลึกจะมองเห็น
04:00
would be the blue light of the optical lure,
75
240651
3987
ก็คือแสงสีฟ้า ที่เป็นแสงล่อ
04:04
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
76
244638
3780
ซึ่งเราเรียกว่ากะพรุนอิเล็คทรอนิคส์ หรือ อี-เจลลี (e-jelly)
04:08
because it was designed to imitate
77
248418
2860
เพราะมันถูกออกแบบมาเพื่อเลียนแบบ
04:11
the bioluminescent display
78
251278
2256
การเรืองแสงทางชีวภาพ
04:13
of the common deep sea jellyfish Atolla.
79
253534
3345
ที่พบในทะเลลึกของ กะพรุนอะโทลลา (Atolla)
04:16
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
80
256879
3561
แสงที่หมุนวน ที่อะโทลลา เปล่งออกมานี้
04:20
is known as a bioluminescent burglar alarm
81
260440
2983
รู้จักกันว่า เป็นสัญญาณเตือนภัยด้วยแสงชีวภาพ
04:23
and is a form of defense.
82
263423
2278
เป็นรูปแบบของการป้องกันตัวแบบหนึ่ง
04:25
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
83
265701
3181
เหตุผลที่ อี-เจลลี ใช้เป็นเหยื่อล่อที่ดีนั้น
04:28
is not because giant squid eat jellyfish,
84
268882
2903
ไม่ใช่เพราะปลาหมึกยักษ์ชอบกินกะพรุน
04:31
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
85
271785
4429
แต่มันเป็นเพราะกะพรุนจะผลิตแสงประเภทนี้
04:36
when it's being chewed on by a predator
86
276214
2377
ก็ต่อเมื่อเมื่อมันถูกเคี้ยวโดยปลาใหญ่
04:38
and its only hope for escape
87
278591
2679
และความหวังเดียวของมันที่จะหลบหนี
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
88
281270
2975
คือการดึงดูดความสนใจของปลาขนาดใหญ่กว่า
04:44
that will attack its attacker
89
284245
2062
ให้เข้าทำร้าย ปลาใหญ่กำลังเล่นงานตนเอง
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
90
286307
2543
และสร้างโอกาสให้มันหนี
04:48
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
91
288850
3892
มันเหมือนการกรีดร้องเพื่อขอความช่วยเหลือ เป็นความพยายามครั้งสุดท้ายสำหรับการหลบหนี
04:52
and a common form of defense in the deep sea.
92
292742
3408
และนี่เป็นการป้องกันตัวแบบทั่วๆ ไปในทะเลลึก
04:56
The approach worked.
93
296150
2113
วิธีการนี้ได้ผล
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
94
298263
3511
ในขณะที่ทุกการสำรวจก่อนหน้านี้ ล้วนล้มเหลว
05:01
a single video glimpse of the giant,
95
301774
2448
ที่จะจับภาพสักแวบเดียว ของปลาหมึกยักษ์
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
96
304222
4665
เราถ่ายได้ถึงหกครั้ง และในครั้งแรกนั้น สร้างความตื้นเต้นกับพวกเรามาก
05:08
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
97
308887
13218
อิดิธ วิดเดอร์ (ในวิดีโอ): โอ้ พระเจ้า ไม่ได้ล้อเล่นใช่ไหม นักวิทยาศาสตร์อื่นๆ: โอ้ๆๆ อยู่ตรงนั้นก่อน
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
98
322105
3136
อิดิธ: เหมือนกับมันหยอกล้อเรา เต้นรำไปรอบๆ
05:25
now you see me, now you don't --
99
325241
2045
ผลุบๆ โผล่ๆ
05:27
and we had four such teasing appearances,
100
327286
3003
และมันหยอกล้อเราเล่นถึงสี่ครั้ง
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
101
330289
5409
และจากนั้นในครั้งที่ห้า มันเข้ามาใกล้ และทำให้เราอ้าปากค้าง
05:35
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
102
335698
4273
(เสียงเพลง) ผู้บรรยาย: (พูดภาษาญี่ปุ่น)
05:39
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
103
339971
9842
นักวิทยาศาสตร์: โอ ตูม! โอ พระเจ้า! โว้ว!
05:52
(Applause)
104
352259
2254
(เสียงปรบมือ)
05:54
EW: The full monty.
105
354513
4854
อีดิธ: เต็มๆ เลย
05:59
What really wowed me about that
106
359367
1345
สิ่งที่ทำให้ฉันประทับใจ
06:00
was the way it came in up over the e-jelly
107
360712
2174
คือวิธีที่มันมาในขึ้นอยู่เหนือ อี-เจลลี
06:02
and then attacked the enormous thing next to it,
108
362886
2320
และโจมตี สิ่งขนาดใหญ่ที่อยู่ใกล้ๆ
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
109
365206
3306
ซึ่งฉันคิดว่ามันเข้าใจผิดว่า เป็นปลาผู้ล่าที่จะมากิน อี-เจลลี
06:08
But even more incredible was the footage shot
110
368512
2419
แต่ที่ยิ่งไม่น่าเชื่อขึ้นไปอีก ก็คือภาพถ่าย
06:10
from the Triton submersible.
111
370931
2645
จากยานสำรวจไทรทัน
06:13
What was not mentioned in the Discovery documentary
112
373576
2784
สิ่งที่ไม่ได้กล่าวถึงในสารคดีของดิสคัฟเวอรี
06:16
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
113
376360
3446
คือเหยื่อปลาหมึกที่ ดร.คูบูเดระ ใช้
06:19
a one-meter long diamondback squid
114
379806
3602
ปลาหมึกราหู (diamonback squid) ขนาดยาวหนึ่งเมตร
06:23
had a light attached to it, a squid jig
115
383408
2712
ที่มีไฟติดอยู่กับมัน เป็นชุดไฟติดปลาหมึก
06:26
of the type that longline fishermen use,
116
386120
2584
เหมือนกับที่ชาวประมงใช้กับเบ็ดราว
06:28
and I think it was this light
117
388704
2038
และฉันคิดว่ามันเพราะเป็นแสงนี้
06:30
that brought the giant in.
118
390742
2549
ที่ล่อปลาหมึกยักษ์เข้ามา
06:33
Now, what you're seeing
119
393291
1465
สิ่งที่คุณกำลังเห็นอยู่
06:34
is the intensified camera's view under red light,
120
394756
5098
เป็นภาพที่เร่งความสว่างจากกล้อง ที่ถ่ายด้วยแสงสีแดง
06:39
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
121
399854
4122
และนั่นคือทั้งหมดที่ ดร. คูบูเดระ เห็น เมื่อปลาหมึกยักษ์เข้ามาที่กล้อง
06:43
And then he got so excited,
122
403976
2455
เขาตื่นเต้นมาก
06:46
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
123
406431
3495
เขาเปิดไฟฉายเพราะเขาต้องการที่จะเห็นให้ชัดๆ
06:49
and the giant didn't run away,
124
409926
2184
และปลาหมึกยักษ์ก็ไม่ได้ว่ายหนีไป
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
125
412110
3241
ดังนั้นเขาจึงเสี่ยงเปิดไฟสีขาวบนเรือดำน้ำ
06:55
bringing a creature of legend
126
415351
2536
นำสัตว์ในตำนาน
06:57
from the misty history into high-resolution video.
127
417887
4971
จากประวัติศาสตร์ที่มีความคลุมเครือ มาสู่วิดีโอความละเอียดสูง
07:02
It was absolutely breathtaking,
128
422858
3268
มันเป็นที่น่าทึ่งอย่างยิ่ง
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
129
426126
2929
และความยาวของ สัตว์ตัวนี้เมื่อรวมหนวดของมัน
07:09
and fully extended,
130
429055
1465
ที่ยืดออกอย่างเต็มที่แล้ว
07:10
it would have been as tall as a two-story house.
131
430520
3252
มันคงจะมีความสูงเท่ากับบ้านสองชั้น
07:13
How could something that big
132
433772
2659
ทำไมสัตว์ที่ใหญ่โตขนาดนี้
07:16
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
133
436431
4600
อาศัยอยู่ในมหาสมุทรของเรา แต่ไม่เคยถูกบันทีกภาพ จนถึงขณะนี้
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
134
441031
3624
เราได้สำรวจเพียงประมาณร้อยละห้า ของมหาสมุทรเท่านั้น
07:24
There are great discoveries yet to be made down there,
135
444655
3136
ยังมีการค้นพบที่ยิ่งใหญ่รอเราอยู่ ณ ก้นมหาสมุทร
07:27
fantastic creatures representing millions of years of evolution
136
447791
4622
อย่างเช่น สัตว์น่ามหัศจรรย์ ที่เป็นตัวแทนแห่งวิวัฒนาการนับล้านๆปี
07:32
and possibly bioactive compounds
137
452413
2097
และสารออกฤทธิ์ทางชีวภาพ
07:34
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
138
454510
3815
ที่จะมีประโยชน์กับเรา ในทางที่เราอาจคาดไม่ถึง
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
139
458325
3048
แต่เรากลับใช้เงินไปน้อยมากๆ
07:41
of the money on ocean exploration
140
461373
3369
ในการสำรวจมหาสมุทร
07:44
that we've spent on space exploration.
141
464742
2407
เมื่อเทียบกับการสำรวจอวกาศ
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
142
467149
3645
เราจำเป็นต้องมีองค์กรที่เหมือนนาซ่า สำหรับการสำรวจมหาสมุทร
07:50
because we need to be exploring and protecting
143
470794
2835
เพราะเราจะต้องมีการสำรวจและปกป้อง
07:53
our life support systems here on Earth.
144
473629
2592
ระบบสนับสนุนการยังชีพของเราบนโลกใบนี้
07:56
We need — thank you. (Applause)
145
476221
6232
เราต้องการ -- ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
08:02
Exploration is the engine that drives innovation.
146
482453
2854
การสำรวจเป็นกลไกที่ขับเคลื่อนนวัตกรรม
08:05
Innovation drives economic growth.
147
485307
2971
นวัตกรรมขับเคลื่อนการขยายตัวทางเศรษฐกิจ
08:08
So let's all go exploring,
148
488278
1523
ดังนั้น ไปสำรวจกันเถอะค่ะ
08:09
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
149
489801
3101
แต่ขอทำมันในแบบที่สัตว์จะไม่กลัวหนีห่างไป
08:12
or, as Mike deGruy once said,
150
492902
2333
หรือ ดังที่ ไมค์ เดกรี เคยกล่าวไว้ว่า
08:15
"If you want to get away from it all
151
495235
1786
"ถ้าคุณต้องการที่จะหลบหนีจากทุกสิ่งทุกอย่าง
08:17
and see something you've never seen,
152
497021
1614
และเห็นสิ่งที่คุณไม่เคยเห็น
08:18
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
153
498635
3585
หรือมีโอกาสที่ดีที่จะเห็นในสิ่งที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน
08:22
get in a sub."
154
502220
1530
ลงเรือดำน้ำสิ"
08:23
He should have been with us for this adventure.
155
503750
2206
ไมค์ควรจะได้ร่วมการผจญภัยครั้งนี้กับเรา
08:25
We miss him.
156
505956
1807
เราคิดถึงเขา
08:27
(Applause)
157
507763
5216
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7