Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

93,196 views ・ 2015-02-25

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anne Mogensen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
While preparing for my talk
0
12973
2236
Mens jeg forberedte mit foredrag
00:15
I was reflecting on my life and trying to figure out
1
15209
4054
reflekterede jeg over mit liv og overvejede,
00:19
where exactly was that moment when my journey began.
2
19263
4924
hvornår min rejse egentlig begyndte.
00:24
A long time passed by, and I simply couldn't figure out
3
24187
2647
Der gik lang tid, og jeg kunne ikke komme i tanke om,
00:26
the beginning or the middle or the end of my story.
4
26834
2972
hverken starten, midten eller slutningen på min historie.
00:29
I always used to think that my beginning
5
29806
1951
Jeg plejede at tænke, at begyndelsen
00:31
was one afternoon in my community when my mother had told me
6
31757
4110
var en eftermiddag i min landsby, da min mor fortalte mig,
00:35
that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.
7
35867
3441
at jeg havde flygtet fra tre arrangerede ægteskaber, inden jeg fyldte to.
00:40
Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,
8
40278
4435
Eller en aften, hvor strømmen svigtede i otte timer i byen,
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
44713
2252
og min far sad, omgiven af os alle,
00:46
telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school
10
46965
3901
og fortalte om dengang han var lille og skulle kæmpe for at gå i skole
00:50
while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.
11
50866
4108
eftersom hans far, som var bonde, ville, at han skulle arbejde.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
54974
2748
Eller den mørke nat, da jeg var 16 år,
00:57
when three little kids had come to me and they whispered in my ear
13
57722
4417
og tre små børn kom og viskede,
01:02
that my friend was murdered in something called the honor killings.
14
62139
4277
at min ven var blevet myrdet i noget som hed æresdrab.
01:08
But then I realized that,
15
68106
2125
Men jeg indså,
01:10
as much as I know that these moments have contributed on my journey,
16
70231
3717
at selvom disse begivenheder har bidraget til min rejse
01:13
they have influenced my journey
17
73948
1600
og påvirket mig,
01:15
but they have not been the beginning of it,
18
75548
2159
så var det ikke sådan det begyndte,
01:17
but the true beginning of my journey was in front of a mud house
19
77707
4296
for det startede foran et lerhus
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
82003
2623
i de nordlige dele af Sindh, Pakistan,
01:24
where my father held the hand of my 14-year-old mother
21
84626
2856
da min far holdt min 14-årige mors hånd
01:27
and they decided to walk out of the village
22
87482
2020
og de bestemte sig for at forlade byen
01:29
to go to a town where they could send their kids to school.
23
89502
3460
og begive sig til en by, hvor de kunne sende deres børn i skole.
01:32
In a way, I feel like my life
24
92962
2206
Jeg føler på en måde, at mit liv
01:35
is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.
25
95168
5735
er et resultat af nogle kloge valg og beslutninger, som de tog.
01:40
And just like that, another of their decisions
26
100903
2856
En anden beslutning
01:43
was to keep me and my siblings connected to our roots.
27
103759
3227
var at lade mig og mine søskende beholde kontakten med vores rødder.
01:46
While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,
28
106986
4249
Da vi boede i byen Ribabad, som jeg husker med varme,
01:51
which means community of the poor,
29
111235
2229
som betyder de fattiges by,
01:53
my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.
30
113464
3692
så sikrede min far, at vi også havde et hus i provinsen, hvor vi kom fra.
01:57
I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan
31
117156
3624
Jeg kommer fra en stamme i Balochistan bjergene,
02:00
called Brahui.
32
120780
1740
kaldet Brahui.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.
33
122520
5168
Brahui, eller Brohi, betyder bjergbo, og det er også mit sprog.
02:07
Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,
34
127688
4236
Takket være fars strikte regler, for at holde fast ved vores traditioner,
02:11
I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,
35
131924
5731
havde jeg en dejlig opvækst med sange, kulturer, traditioner, historier, bjerge,
02:17
and a lot of sheep.
36
137655
1391
og en masse får.
02:19
But then, living in two extremes
37
139696
2669
Men at leve i to yderligheder,
02:22
between the traditions of my culture, of my village,
38
142365
4029
mellen traditionerne i min kultur
02:26
and then modern education in my school wasn't easy.
39
146394
3351
og den moderne uddannelse i skolen, var ikke let.
02:29
I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,
40
149745
4504
Jeg vidste, at jeg var den eneste pige, der havde en sådan frihed,
02:34
and I was guilty of it.
41
154249
2044
og jeg følte mig skyldig.
02:36
While going to school in Karachi and Hyderabad,
42
156293
3962
Da jeg gik i skole i Karachi og Hyderabad,
02:40
a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,
43
160255
3941
blev mange af mine kusiner og barndomsvenner giftet bort,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
164196
2754
nogle til ældre mænd, nogle i byttehandel,
02:46
some even as second wives.
45
166950
2299
og andre til og med som anden hustru.
02:49
I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me
46
169249
5309
Jeg oplevede, at de smukke og magiske traditioner falmede,
02:54
when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,
47
174558
5334
når fødslen af en pige blev fejret med sorg,
02:59
when women were told to have patience as their main virtue.
48
179892
4767
når kvinder blev tilsagt, at tålmodighed var deres vigtigste dyd.
03:04
Up until I was 16,
49
184659
1981
Indtil jeg var 16 år,
03:06
I healed my sadness by crying,
50
186640
2808
trøstede jeg mig med at græde,
03:09
mostly at nights when everyone would sleep
51
189448
2186
mest om natten, når alle sov,
03:11
and I would sob in my pillow,
52
191634
2316
og jeg græd i min pude,
03:13
until that one night when I found out my friend was killed
53
193950
3347
indtil den nat hvor jeg fik at vide, at min ven var blevet myrdet
03:17
in the name of honor.
54
197297
2174
i ærens navn.
03:20
Honor killings is a custom
55
200381
2837
Æresdrab er en tradition
03:23
where men and women are suspected of having relationships
56
203218
2898
når mænd og kvinder er mistænkte for at have en relation,
03:26
before or outside of the marriage,
57
206116
1695
inden eller udenfor ægteskabet,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
207811
2179
og deres familier slår dem ihjel for det.
03:29
Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.
59
209990
4385
Morderen er oftest en bror, far eller onkel i familien.
03:34
The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,
60
214375
4632
FN rapporterer, at omkring 1000 æresdrab finder sted hvert år i Pakistan,
03:39
and these are only the reported cases.
61
219007
2438
og det er kun de fald som rapporteres.
03:41
A custom that kills did not make any sense to me,
62
221445
3738
Jeg kunne ikke acceptere en tradition som slår ihjel,
03:45
and I knew I had to do something about it this time.
63
225183
2578
og jeg indså, at jeg var nødt til at gøre noget.
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
227761
2391
Jeg ville ikke græde mig i søvn længere.
03:50
I was going to do something, anything, to stop it.
65
230152
2508
Jeg ville gøre hvad som helst for at stoppe det.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
232660
2066
Jeg var 16 år og begyndte at skrive poesi
03:54
and going door to door telling everybody about honor killings
67
234726
3228
og gå fra dør til dør, for at fortælle alle om æresdrab
03:57
and why it happens, why it should be stopped,
68
237954
2195
og hvorfor det sker, hvorfor det burde stoppes
04:00
and raising awareness about it
69
240149
1436
og øge bevidstheden om det,
04:01
until I actually found a much, much better way to handle this issue.
70
241585
4577
indtil jeg fandt en meget bedre måde at håndtere det på.
04:06
In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.
71
246841
6161
På den tid boede vi i et meget lille et værelses hus i Karachi.
04:13
Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --
72
253002
4527
Hvert år, under monsunregnen, blev vores hus oversvømmet,
04:17
rainwater and sewage --
73
257529
1707
med regn- og afløbsvand
04:19
and my mom and dad would be taking the water out.
74
259241
3127
og min mor og far plejede at øse vandet ud.
04:22
In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.
75
262368
5099
En dag kom far hjem med en stor maskine, en computer.
04:27
It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,
76
267467
4897
Den var så stor, at den så ud til at fylde det eneste værelse vi havde,
04:32
and had so many pieces and wires that needed to be connected.
77
272364
3500
og havde så mange dele og ledninger, som skulle tilsluttes.
04:35
But it was still the most exciting thing
78
275864
2090
Det var det mest spændende,
04:37
that has ever happened to me and my sisters.
79
277954
2786
som var sket for mig og mine søstre.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,
80
280740
4110
Min ældste bror Ali fik ansvaret for den,
04:44
and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.
81
284850
3935
og vi fik alle lov til at bruge den 10 til 15 minutter per dag.
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
288785
3065
Som den ældste af otte børn,
04:51
I got to use it the last,
83
291850
2485
var jeg den sidste til at bruge den,
04:54
and that was after I had washed the dishes,
84
294335
2739
og det var ikke før jeg havde vasket op,
04:57
cleaned the house, made dinner with my mom,
85
297074
2763
gjort huset rent, lavet mad sammen med min mor,
04:59
and put blankets on the floor for everyone to sleep,
86
299837
2692
og lagt tæpper ud på gulvet til alle at sove på,
05:02
and after that, I would run to the computer,
87
302529
2183
derefter løb jeg til computeren,
05:04
connect it to the Internet,
88
304712
1557
koblede den op til internettet,
05:06
and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.
89
306269
6019
og nød fuldt ud i 10 til 15 minutter.
05:12
In those days, I had discovered a website called Joogle.
90
312288
4406
Dengang opdagede jeg en webside, som hed Joogle.
05:16
[Google] (Laughter)
91
316694
3066
[Google] (Latter)
05:19
In my frantic wish to do something about this custom,
92
319760
3714
Da mit hede ønske var at ændre denne tradition
05:23
I made use of Google and discovered Facebook,
93
323474
3508
brugte jeg Google og opdagede Facebook,
05:26
a website where people can connect to anyone around the world,
94
326982
4155
en webside, hvor folk kan knytte kontakter med hvem som helst i verden,
05:31
and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,
95
331137
4481
og fra mit meget lille værelse med lertag i Karachi,
05:35
I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,
96
335618
3210
så kom jeg i kontakt med folk på flere kontinenter,
05:38
and created a campaign called
97
338828
2507
og skabte en kampagne som fik navnet
05:41
WAKE UP Campaign against Honor Killings.
98
341335
2893
WAKE UP-kampagnen mod æresdrab.
05:44
It became enormous in just a few months.
99
344228
3071
Den blev enormt stor på nogle få måneder.
05:47
I got a lot of support from all around the world.
100
347299
2552
Jeg fik meget støtte fra hele verden.
05:49
Media was connecting to us.
101
349851
1461
Medierne kontaktede os.
05:51
A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.
102
351312
3299
Mange forsøgte at øge bevidstheden sammen med os.
05:54
It became so big that it went from online to the streets of my hometown,
103
354611
4742
Kampagnen blev så stor, at den til sidst nåede min hjemby,
05:59
where we would do rallies and strikes
104
359353
2344
hvor vi organiserede demonstrationer og strejker,
06:01
trying to change the policies in Pakistan for women's support.
105
361697
3472
for at ændre reglerne og politikken om kvinders støtte i Pakistan.
06:05
And while I thought everything was perfect,
106
365169
3722
Jeg troede, at alting forløb godt,
06:08
my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --
107
368891
3877
og mit team, som bestod af venner og daværende naboer,
06:12
thought everything was going so well,
108
372768
2090
troede også, at alt gik som det skulle,
06:14
we had no idea a big opposition was coming to us.
109
374858
4401
men vi vidste ikke, at en stor opposition byggede sig op.
06:20
My community stood up against us,
110
380039
2135
Min landsby rejste sig mod os,
06:22
saying we were spreading un-Islamic behavior.
111
382174
3717
og sagde, at vi spred ikke-islamiske budskaber.
06:25
We were challenging centuries-old customs in those communities.
112
385891
4710
Vi udfordrede traditioner, som havde været i hundredevis af år i landsbyerne.
06:30
I remember my father receiving anonymous letters
113
390601
3078
Jag kan huske, at min far modtog anonyme breve,
06:33
saying, "Your daughter is spreading Western culture
114
393679
2936
hvor der stod: "Din datter spreder vestlig kultur
06:36
in the honorable societies."
115
396615
1726
i hæderlige samfund."
06:38
Our car was stoned at one point.
116
398341
2546
På et tidspunkt kastede folk sten på vores bil.
06:40
One day I went to the office and found our metal signboard
117
400887
3900
Da jeg kom til kontoret en dag fandt jeg vores metalskilt ødelagt,
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
118
404787
4802
som om nogen havde slået på det med noget tungt.
06:49
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
119
409589
3627
Det blev så alvorligt, at jeg måtte gemme mig.
06:53
I would put up the windows of the car,
120
413216
3077
Jeg rullede vinduerne op på bilen,
06:56
veil my face, not speak while I was in public,
121
416293
3932
dækkede mit ansigt, snakkede ikke når jeg var ude blandt folk,
07:00
but eventually situations got worse when my life was threatened,
122
420225
3977
men situationen blev værre, da jeg blev truet på livet,
07:04
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
123
424202
4566
jeg var nød til at tage til Karachi og vores aktioner stoppede.
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
429962
3373
Som 18-årig tilbage i Karachi,
07:13
I thought this was the biggest failure of my entire life.
125
433335
4766
troede jeg det var mit livs største fejltagelse.
07:18
I was devastated.
126
438101
1910
Jeg var knust.
07:20
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
127
440011
3645
Som teenager gav jeg mig selv skylden for alt som skete.
07:23
And it turns out, when we started reflecting,
128
443656
2136
Da vi begyndte at reflektere,
07:25
we did realize that it was actually me and my team's fault.
129
445792
5874
indså vi, at det faktisk var vores skyld.
07:31
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
130
451666
5155
Der var to vigtige grunde til, at vores kampagne mislykkedes.
07:36
One of those, the first reason,
131
456821
2250
Den første grund var,
07:39
is we were standing against core values of people.
132
459071
2629
at vi kritiserede folks kerneværdier.
07:42
We were saying no to something that was very important to them,
133
462900
3512
Vi sagde nej til noget, som var meget vigtigt for dem,
07:46
challenging their code of honor,
134
466412
2347
udfordrede deres æreskodeks,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
468759
2267
og sårede dem dybt under processen.
07:51
And number two, which was very important for me to learn,
136
471026
2699
Den anden grund, som var utrolig vigtig for mig at lære,
07:53
and amazing, and surprising for me to learn,
137
473725
2205
og som overraskede mig,
07:55
was that we were not including the true heroes
138
475930
3181
var, at vi ikke inkluderede de sande helte,
07:59
who should be fighting for themselves.
139
479111
2206
som burde have kæmpet for sin sag.
08:01
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
140
481317
3957
Kvinderne i landsbyerne vidste ikke, at vi kæmpede for dem.
08:05
Every time I would go back,
141
485274
1437
Hver gang jeg rejste dertil,
08:06
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
142
486711
3007
mødte jeg mine kusiner og venner med ar i sine ansigter,
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
489718
1794
og jeg spurgte: "Hvad er der sket?"
08:11
And they'd be like, "Our husbands beat us."
144
491512
2390
Og fik svaret: "Vores mænd har slået os."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
493902
2879
Men vi kæmper jo for jeres skyld på gaderne!
08:16
We are changing the policies.
146
496781
1602
Vi ændrer reglerne.
08:18
How is that not impacting their life?
147
498383
2972
Hvordan kan det ikke påvirke deres liv?
08:21
So then we found out something which was very amazing for us.
148
501355
4851
Så opdagede vi noget, som overraskede os.
08:26
The policies of a country
149
506206
2650
Et lands politik og love
08:28
do not necessarily always affect the tribal and rural communities.
150
508856
4611
påvirker ikke altid folk i landsbyerne.
08:33
It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?
151
513467
4304
Det var en frygtelig indsigt, kan vi ikke gøre noget ved det?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
517771
3042
Vi fandt ud af, at der er en enorm kløfte,
08:40
when it comes to official policies and the real truth on the ground.
153
520813
3836
mellem de officielle love og det der sker lokalt.
08:44
So this time, we were like, we are going to do something different.
154
524649
3312
Vi bestemte os for at gøre det på en anden måde denne gang.
08:47
We are going to use strategy,
155
527961
1749
Vi ville have en strategi
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
529710
2989
og tage tilbage og undskylde.
08:52
Yes, apologize.
157
532699
1651
Ja, undskylde.
08:54
We went back to the communities
158
534350
1513
Vi tog tilbage til landsbyerne
08:55
and we said we are very ashamed of what we did.
159
535863
3248
og sagde, at vi skammede os over det, vi havde gjort.
08:59
We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.
160
539111
4570
Vi er her for at undskylde og godtgøre jer.
09:03
How do we do that?
161
543681
1570
Hvordan gør vi det?
09:05
We are going to promote three of your main cultures.
162
545251
2966
Vi vil støtte tre af jeres vigtigste kulturelle udtryk.
09:08
We know that it's music, language, and embroidery.
163
548217
3582
Musik, sprog og brodering.
09:11
Nobody believed us.
164
551799
1526
Ingen troede på os.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
553325
2738
Ingen ville samarbejde med os.
09:16
It took a lot of convincing and discussions with these communities
166
556063
3555
Det krævede meget overtagelse og diskussioner med disse landsbyer,
09:19
until they agreed that we are going to promote their language
167
559618
3692
inden vi kunne blive enige om, at vi skulle fremme deres sprog,
09:23
by making a booklet of their stories, fables and old tales in the tribe,
168
563310
4662
ved at lave et hæfte med deres fortællinger, fabler og klanhistorier,
09:27
and we would promote their music
169
567972
2572
og vi ville promovere deres musik,
09:30
by making a CD of the songs from the tribe, and some drumbeating.
170
570544
5511
ved at lave en CD med deres klansange og trommemusik.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
576055
2161
Og den tredje, som var min favorit,
09:38
was we would promote their embroidery by making a center in the village
172
578216
4011
var at fremme deres broderitradition ved at lave et center i byen,
09:42
where women would come every day to make embroidery.
173
582227
3135
hvor kvinder kunne kommer hver dag for at brodere.
09:46
And so it began.
174
586064
1974
Det var starten.
09:48
We worked with one village, and we started our first center.
175
588038
4002
Vi arbejdede med en by og startede vores første center.
09:52
It was a beautiful day.
176
592770
1498
Det var en smuk dag.
09:54
We started the center.
177
594268
1104
Vi startede centret.
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
595372
2069
Kvinder kom for at brodere,
09:57
and going through a life-changing process of education,
179
597441
3744
og gennemgik også livsforandrende uddannelse.
10:01
learning about their rights, what Islam says about their rights,
180
601185
3050
lærde om sine rettigheder og hvad islam siger om dem,
10:04
and enterprise development, how they can create money,
181
604235
2819
om virksomhedsudvikling, hvordan de kan tjene penge,
10:07
and then how they can create money from money,
182
607054
2252
og hvordan de kan få penge til at gro,
10:09
how they can fight the customs that have been destroying their lives
183
609306
3878
hvordan de kan bekæmpe traditioner, som tidligere har ødelagt deres liv,
10:13
from so many centuries,
184
613184
1718
i så mange århundreder,
10:14
because in Islam, in reality,
185
614902
1856
for indenfor islam, i realiteten,
10:16
women are supposed to be shoulder to shoulder with men.
186
616758
3615
skal kvinden stå side ved side med manden.
10:20
Women have so much status that we have not been hearing,
187
620373
3752
Kvinder har så meget stilling, som vi ikke har ladet høre,
10:24
that they have not been hearing,
188
624125
1813
og de har heller ikke lyttet,
10:25
and we needed to tell them that they need to know
189
625938
3018
og vi behøvede fortælle dem, at de skal kende
10:28
where their rights are and how to take them by themselves,
190
628956
2740
deres rettigheder og hvordan de kan bruge dem,
10:31
because they can do it and we can't.
191
631696
2325
for de kan gøre det selv, ikke os.
10:34
So this was the model which actually came out -- very amazing.
192
634021
2972
Her er modellen vi arbejdede efter - ret fantastisk.
10:36
Through embroidery we were promoting their traditions.
193
636993
2533
Vi fremmede deres traditioner gennem brodering.
10:39
We went into the village. We would mobilize the community.
194
639526
2711
Vi rejste til landsbyen. Vi mobiliserede samfundet.
10:42
We would make a center inside where 30 women will come
195
642237
3020
Vi skabte et center med plads til 30 kvinder,
10:45
for six months to learn about value addition of traditional embroidery,
196
645257
4108
som skulle være der i seks måneder og lære sig at udvikle broderingen,
10:49
enterprise development, life skills and basic education,
197
649365
3739
virksomhedsudvikling, færdigheder og basal uddannelse,
10:53
and about their rights and how to say no to those customs
198
653104
3111
og sine rettigheder og at sige nej til visse traditioner
10:56
and how to stand as leaders for themselves and the society.
199
656215
3671
og at være ledere for sig selv og byen.
10:59
After six months, we would connect these women to loans and to markets
200
659886
4812
Efter seks måneder skulle kvinderne få kontakt med långivere og markeder,
11:04
where they can become local entrepreneurs in their communities.
201
664698
3910
så de kunne blive lokale entreprenører i sine landsbyer.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
668608
3257
Projektet fik navnet Sughar.
11:11
Sughar is a local word used in many, many languages in Pakistan.
203
671865
4040
Sughar er et ord, som findes i mange af Pakistans sprog.
11:15
It means skilled and confident women.
204
675905
3436
Det betyder kompetente og selvsikre kvinder.
11:19
I truly believe, to create women leaders, there's only one thing you have to do:
205
679341
5108
Jeg er overbevist om, at det eneste man skal gøre for at skabe kvindelige ledere
11:24
Just let them know that they have what it takes to be a leader.
206
684449
4182
er at lade dem vide, at de har det som kræves, for at være en leder.
11:28
These women you see here,
207
688631
1499
Kvinderne i ser her
11:30
they have strong skills and potential to be leaders.
208
690130
4443
har gode færdigheder og potentiale til at blive ledere.
11:34
All we had to do was remove the barriers that surrounded them,
209
694573
3042
Det eneste vi behøvede at gøre var at fjerne barriererne for dem,
11:37
and that's what we decided to do.
210
697615
2539
og det bestemte vi os for at gøre.
11:40
But then while we were thinking everything was going well,
211
700154
3289
Men da vi syntes, at alting gik godt,
11:43
once again everything was fantastic,
212
703443
2600
alt var endnu engang fantastisk,
11:46
we found our next setback:
213
706043
2067
så kom det næste tilbageslag:
11:48
A lot of men started seeing the visible changes in their wife.
214
708110
3169
Mange mænd begyndte at se synlige forandringer i sine koner.
11:51
She's speaking more, she's making decisions --
215
711279
2141
Hun snakkede mere og tog beslutninger,
11:53
oh my gosh, she's handling everything in the house.
216
713420
2689
og uha, hun tog hånd om alt i hjemmet.
11:56
They stopped them from coming to the centers,
217
716109
4469
De forhindrede dem i at komme til centret,
12:00
and this time, we were like, okay, time for strategy two.
218
720578
4044
så nu tænkte vi, at det var tid til plan B.
12:04
We went to the fashion industry in Pakistan
219
724622
2088
Vi vendte os til modeindustrien i Pakistan,
12:06
and decided to do research about what happens there.
220
726710
3783
for at undersøge, hvad der sker der.
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day,
221
730493
4987
Det viste sig, at modeindustrien i Pakistan er stærk og vokser hver dag,
12:15
but there is less contribution from the tribal areas
222
735480
3566
men den får ikke meget støtte fra landsbyerne
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
739046
3075
og den når ikke ud til landsbyerne, specielt ikke til kvinderne.
12:22
So we decided to launch our first ever tribal women's very own fashion brand,
224
742121
4434
Vi bestemte os for at lancere vores første kollektion for disse kvinder,
12:26
which is now called Nomads.
225
746555
2630
som nu hedder Nomads.
12:30
And so women started earning more,
226
750085
2182
Kvinder begyndte at tjene mere,
12:32
they started contributing more financially to the house,
227
752267
2806
de begyndte at bidrage finansielt til husholdningen,
12:35
and men had to think again before saying no to them
228
755073
3231
og mændene var nød til at tænke en ekstra gang, inden de nægtede dem
12:38
when they were coming to the centers.
229
758304
2059
at komme til centrene.
12:43
(Applause)
230
763343
2763
(Bifald)
12:46
Thank you, thank you.
231
766106
2159
Mange tak, tak.
12:48
In 2013, we launched our first Sughar Hub instead of a center.
232
768265
5177
2013 lancerede vi vores første Sughar Hub, i stedet for et center.
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
773442
2160
Vi samarbejdede med TripAdvisor
12:55
and created a cement hall in the middle of a village
234
775602
3912
og byggede et rigtigt hus midt i landsbyen
12:59
and invited so many other organizations to work over there.
235
779514
4238
og inviterede mange andre organisationer til at arbejde der.
13:03
We created this platform for the nonprofits
236
783752
2095
Vi skabte den til frivillige organisationer,
13:05
so they can touch and work on the other issues
237
785847
2323
så de kan arbejde med emner,
13:08
that Sughar is not working on,
238
788170
2225
som Sughar ikke arbejder med,
13:10
which would be an easy place for them to give trainings,
239
790395
3864
de ville kunne arrangere kurser der,
13:14
use it as a farmer school, even as a marketplace,
240
794259
2615
bruge det som en landbrugsskole, eller en markedsplads,
13:16
and anything they want to use it for,
241
796874
2272
eller hvad de nu vil bruge det til,
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
799146
2113
og de har gjort et fantastisk arbejde.
13:21
And so far, we have been able to support 900 women
243
801259
3530
Indtil videre har vi kunnet støtte 900 kvinder
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
804789
3250
i 24 landsbyer rundt om i Pakistan.
13:28
(Applause)
245
808039
4505
(Bifald)
13:33
But that's actually not what I want.
246
813624
2944
Men det er egentlig ikke det jeg vil.
13:38
My dream is to reach out to one million women in the next 10 years,
247
818758
4652
Min drøm er at nå en million kvinder i løbet af de kommende 10 år,
13:43
and to make sure that happens,
248
823410
1649
og for at sikre, at det vil ske,
13:45
this year we launched Sughar Foundation in the U.S.
249
825059
2988
lancerede vi i år Sughar Foundation i USA .
13:48
It is not just going to fund Sughar but many other organizations in Pakistan
250
828047
4764
Den skal ikke kun finansiere Sughar men også andre organisationer i Pakistan,
13:52
to replicate the idea
251
832811
2209
for at kopiere idéen
13:55
and to find even more innovative ways
252
835020
2740
og finde endnu flere innovative måder
13:57
to unleash the rural women's potential in Pakistan.
253
837760
3831
at frigøre potentialet for kvinder på landsbyen i Pakistan.
14:01
Thank you so much.
254
841591
1973
Tusind tak.
14:03
(Applause)
255
843564
3042
(Bifald)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
846606
2730
Tak. Tak. Tak.
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are quite the force of nature.
257
851056
3303
Chris Anderson: Khalida, du er lidt af en naturkraft.
14:14
I mean, this story, in many ways, just seems beyond belief.
258
854359
4623
Denne historie er nærmest ubegribelig på mange måder.
14:18
It's incredible that someone so young could do achieve this much
259
858982
4060
Det er utroligt, at en så ung person har lykkedes skabe så meget,
14:23
through so much force and ingenuity.
260
863042
2858
med så meget kraft og opfindsomhed.
14:25
So I guess one question:
261
865900
1570
Så et spørgsmål til dig:
14:27
This is a spectacular dream to reach out and empower a million women --
262
867470
4711
Det er en imponerende vision at nå ud til og styrke en million kvinder,
14:32
how much of the current success depends on you,
263
872181
3794
hvor meget af fremgangen skyldes dig,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
875975
4233
og kraften i din stærke personlighed?
14:40
How does it scale?
265
880218
2630
Hvordan kan det gøres i større skala?
14:42
Khalida Brohi: I think my job is to give the inspiration out,
266
882858
4486
Khalida Brohi: Mit job er at dele min inspiration
14:47
give my dream out.
267
887344
1721
og min drøm.
14:49
I can't teach how to do it, because there are so many different ways.
268
889065
3422
Jag kan ikke undervise hvordan, for der er så mange forskellige måder.
14:52
We have been experimenting with three ways only.
269
892487
2305
Vi har eksperimenteret med tre måder.
14:54
There are a hundred different ways to unleash potential in women.
270
894792
3593
Der er hundredevis af måder for at frigøre kvinders indre potentiale.
14:58
I would just give the inspiration and that's my job.
271
898385
2648
Mit job er at inspirere til forandring.
15:01
I will keep doing it. Sughar will still be growing.
272
901033
2474
Jeg bliver ved. Sughar fortsætter med at vokse.
15:03
We are planning to reach out to two more villages,
273
903507
3088
Vi planlægger at starte i yderligere to landsbyer,
15:06
and soon I believe we will be scaling out of Pakistan
274
906595
2980
og snart ekspanderer vi forhåbentlig udenfor Pakistan,
15:09
into South Asia and beyond.
275
909575
2786
i Sydasien og andre lande.
15:12
CA: I love that when you talked about your team in the talk,
276
912361
3553
CA: Det var vidunderligt, da du snakkede om dit team tidligere,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
915914
2182
jeg mener, I var alle 18 år dengang.
15:18
What did this team look like?
278
918096
1765
Hvordan så teamet ud?
15:19
This was school friends, right?
279
919861
1648
Det var skolekammerater, ikke?
15:21
KB: Do people here believe that I'm at an age
280
921509
4969
KB: Forstår I her i dag, at jeg har en alder,
15:26
where I'm supposed to be a grandmother in my village?
281
926478
3044
hvor jeg burde være bedstemor i min by?
15:29
My mom was married at nine, and I am the oldest woman not married
282
929522
5890
Min mor blev gift da hun var ni år gammel, og jeg er den ældste ugifte kvinde,
15:35
and not doing anything in my life in my village.
283
935412
3576
som ikke gør noget med mit liv i min landsby.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
938988
3297
CA: Vent, vent, ikke gør noget?
15:42
KB: No. CA: You're right.
285
942285
2368
KB: Nej. CA: Du har ret.
15:44
KB: People feel sorry for me, a lot of times.
286
944653
2903
KB: Folk har tit ondt af mig.
15:47
CA: But how much time are you spending now actually back in Balochistan?
287
947556
3924
CA: Hvor meget tid bruger du egentlig i Balochistan?
15:51
KB: I live over there.
288
951480
1887
KB: Jeg bor der.
15:53
We live between, still, Karachi and Balochistan.
289
953367
2832
Vi bor stadig mellem Karachi og Balochistan.
15:56
My siblings are all going to school.
290
956199
2784
Alle mine søskende går i skole.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
958983
2441
Jeg er ældst af otte søskende.
16:01
CA: But what you're doing is definitely threatening to some people there.
292
961424
4360
CA: Men det du gør, udgør helt klart en trussel for en del mennesker.
16:05
How do you handle safety? Do you feel safe?
293
965784
4356
Hvordan håndterer du din sikkerhed? Føler du dig tryg?
16:10
Are there issues there?
294
970140
2125
Oplever du nogle problemer?
16:12
KB: This question has come to me a lot of times before,
295
972265
3810
KB: Jeg får tit det spørgsmål,
16:16
and I feel like the word "fear" just comes to me and then drops,
296
976075
6315
og ordet "rædsel" kommer spontant til mig og så forsvinder det igen,
16:22
but there is one fear that I have that is different from that.
297
982390
3730
men jeg er bange for noget andet.
16:26
The fear is that if I get killed, what would happen to the people
298
986120
3503
For at blive myrdet, for hvad ville der så ske med dem,
16:29
who love me so much?
299
989623
1985
der elsker mig så meget?
16:31
My mom waits for me till late at night that I should come home.
300
991608
4232
Min mor venter til sent om aftenen på, at jeg skal komme hjem.
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
995840
2745
Mine søstre vil lære så meget af mig,
16:38
and there are many, many girls in my community who want to talk to me
302
998585
3261
og der er mange piger i landsbyen, som vil snakke med mig
16:41
and ask me different things,
303
1001846
2273
og spørge om forskellige ting,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
1004119
2791
og så er jeg blevet forlovet for nylig. (Griner)
16:46
(Applause)
305
1006910
2414
(Bifald)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
1009324
3228
CA: Er han her? Du er nød til at rejse dig op.
16:52
(Applause)
307
1012552
3506
(Bifald)
17:00
KB: Escaping arranged marriages, I chose my own husband
308
1020098
3622
KB: Efter flugten fra arrangerede ægteskaber, valgte jeg selv min mand,
17:03
across the world in L.A., a really different world.
309
1023720
4458
på den anden side af jorden i Los Angeles, en helt anden verden.
17:08
I had to fight for a whole year. That's totally a different story.
310
1028178
3266
Jag var nød til at kæmpe i et helt år. Men det er en anden historie.
17:11
But I think that's the only thing that I'm afraid of,
311
1031444
4745
Men jeg tror, at det er det eneste jeg er bange for,
17:16
and I don't want my mom to not see anyone when she waits in the night.
312
1036189
5744
jeg vil ikke, at min mor ikke skal se mig når hun venter oppe om natten.
17:21
CA: So people who want to help you on their way,
313
1041933
2471
CA: Så dem der ønsker at støtte jer,
17:24
they can go on, they can maybe buy some of these clothes
314
1044404
2673
de kan fortsætte, de kan måske købe en del af tøjet,
17:27
that you're bringing over
315
1047077
2572
som du tager med dig over
17:29
that are actually made, the embroidery is done back in Balochistan?
316
1049649
3512
og som er fremstillet, broderierne er lavet i Balochistan?
17:33
KB: Yeah.
317
1053161
1208
KB: Ja.
17:34
CA: Or they can get involved in the foundation.
318
1054369
2204
CA: Eller engagere sig i stiftelsen.
17:36
KB: Definitely. We are looking for as many people as we can,
319
1056573
2846
KB: Helt klart. Vi har brug for så mange som muligt,
17:39
because now that the foundation's in the beginning process,
320
1059419
3698
for nu hvor stiftelsen er i sin opstartsfase,
17:43
I am trying to learn a lot about how to operate,
321
1063117
2591
forsøger jeg at lære meget om drift,
17:45
how to get funding or reach out to more organizations,
322
1065708
4379
hvordan man søger finansiering og samarbejder med andre organisationer,
17:50
and especially in the e-commerce, which is very new for me.
323
1070087
3158
specielt omkring e-handel, som er helt nyt for mig.
17:53
I mean, I am not a fashion person, believe me.
324
1073245
2387
Jeg er ikke noget modemenneske, tro mig.
17:55
CA: Well, it's been incredible to have you here.
325
1075632
3297
CA: Det har været fantastiskt at have dig her.
17:58
Please go on being courageous, go on being smart, and please stay safe.
326
1078929
5015
Bliv ved med at være modig, at være klog og pas på dig selv.
18:03
KB: Thank you so much. CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1083944
8034
KB: Tusind tak. CA: Tak, Khalida. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7