Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

92,625 views ・ 2015-02-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laksmi Wijayanti Reviewer: Henny Widjaja
00:12
While preparing for my talk
0
12973
2236
Selagi saya mempersiapkan ceramah saya,
00:15
I was reflecting on my life and trying to figure out
1
15209
4054
saya melakukan refleksi dan mencoba mengingat
00:19
where exactly was that moment when my journey began.
2
19263
4924
kapan tepatnya perjalanan saya dimulai.
00:24
A long time passed by, and I simply couldn't figure out
3
24187
2647
Waktu telah lama berlalu, dan saya tidak dapat mengingat
00:26
the beginning or the middle or the end of my story.
4
26834
2972
awal, pertengahan atau akhir kisah saya.
00:29
I always used to think that my beginning
5
29806
1951
Dulu saya berpikir bahwa awal kisah saya
00:31
was one afternoon in my community when my mother had told me
6
31757
4110
adalah ketika suatu siang dimana ibu saya berkata
00:35
that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.
7
35867
3441
bahwa saya telah lolos dari 3 perjodohan di usia 2 tahun.
Atau suatu malam ketika listrik di desa mati total selama 8 jam,
00:40
Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,
8
40278
4435
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
44713
2252
dan ayah duduk ditengah kami dan bercerita
00:46
telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school
10
46965
3901
tentang masa kecil beliau dimana ia harus berjuang untuk sekolah
00:50
while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.
11
50866
4108
sementara ayahnya menginginkan ia untuk bertani seperti beliau.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
54974
2748
Atau suatu malam ketika saya berusia 16 tahun
00:57
when three little kids had come to me and they whispered in my ear
13
57722
4417
saat 3 anak kecil mendatangi saya dan membisikkan ditelinga saya
01:02
that my friend was murdered in something called the honor killings.
14
62139
4277
bahwa teman saya telah dibunuh demi kehormatan (honor killings).
01:08
But then I realized that,
15
68106
2125
Namun saat saya menyadari bahwa
01:10
as much as I know that these moments have contributed on my journey,
16
70231
3717
meski hal-hal tersebut telah menjadi bagian dari perjalanan saya,
01:13
they have influenced my journey
17
73948
1600
telah berpengaruh dijalan saya.
01:15
but they have not been the beginning of it,
18
75548
2159
namun awal perjalanan saya bukan dari situ,
01:17
but the true beginning of my journey was in front of a mud house
19
77707
4296
tetapi awal yang sesungguhnya ada di depan rumah lumpur
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
82003
2623
di bukit atas Sindh di Pakistan,
01:24
where my father held the hand of my 14-year-old mother
21
84626
2856
dimana ayah saya menggandeng tangan ibu yang berusia 14 tahun
01:27
and they decided to walk out of the village
22
87482
2020
dan memutuskan untuk keluar dari desa
01:29
to go to a town where they could send their kids to school.
23
89502
3460
tinggal disuatu kota agar anak-anak mereka dapat bersekolah.
01:32
In a way, I feel like my life
24
92962
2206
Seakan-akan, sepertinya hidup saya
01:35
is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.
25
95168
5735
merupakan hasil dari pilihan dan keputusan bijak mereka.
01:40
And just like that, another of their decisions
26
100903
2856
Dan setelahnya, keputusan mereka yang lain
01:43
was to keep me and my siblings connected to our roots.
27
103759
3227
adalah memastikan kami untuk tetap ingat asal muasal kami.
01:46
While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,
28
106986
4249
Ketika kami tinggal di antara masyarakat di Ribabad,
01:51
which means community of the poor,
29
111235
2229
yang artinya masyarakat orang miskin,
01:53
my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.
30
113464
3692
ayah saya memastikan kami masih memiliki rumah di desa asal kami.
01:57
I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan
31
117156
3624
Saya berasal dari suku asli di pegunungan Balochistan
02:00
called Brahui.
32
120780
1740
yang disebut Brahui.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.
33
122520
5168
Brahui atau Brohi berarti penghuni gunung, dan juga nama bahasa saya.
02:07
Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,
34
127688
4236
Berkat aturan ketat ayah untuk memastikan pengenalan tradisi kami,
02:11
I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,
35
131924
5731
hidup saya dipenuhi oleh nyanyian, budaya, tradisi, kisah, pegunungan,
02:17
and a lot of sheep.
36
137655
1391
dan domba-domba.
02:19
But then, living in two extremes
37
139696
2669
Namun, diantara kehidupan yang sangat berbeda
02:22
between the traditions of my culture, of my village,
38
142365
4029
antara budaya dan tradisi didesa saya
02:26
and then modern education in my school wasn't easy.
39
146394
3351
dan pendidikan modern bukanlah hal yang mudah.
02:29
I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,
40
149745
4504
Saya sadar bahwa gadis-gadis lain tidak sebebas saya,
02:34
and I was guilty of it.
41
154249
2044
dan saya merasa bersalah.
02:36
While going to school in Karachi and Hyderabad,
42
156293
3962
Ketika bersekolah di Karachi dan Hyderabad,
02:40
a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,
43
160255
3941
banyak sepupu dan teman masa kecil saya telah dinikahkan,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
164196
2754
dengan pria yang lebih tua, beberapa sebagai alat tukar,
02:46
some even as second wives.
45
166950
2299
atau sebagai istri kedua.
02:49
I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me
46
169249
5309
Saya menyaksikan keindahan dan keajaiban tradisi yang memudar
02:54
when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,
47
174558
5334
ketika saya melihat penyesalan yang timbul akan lahirnya anak perempuan,
02:59
when women were told to have patience as their main virtue.
48
179892
4767
dan diberitahu bahwa nilai seorang wanita adalah kesabarannya.
03:04
Up until I was 16,
49
184659
1981
Sampai usia saya yang ke-16,
03:06
I healed my sadness by crying,
50
186640
2808
saya mengobati kesedihan saya dengan menangis,
03:09
mostly at nights when everyone would sleep
51
189448
2186
ketika semua orang sudah tidur di waktu malam,
03:11
and I would sob in my pillow,
52
191634
2316
dan saya akan menangis dibalik bantal saya,
03:13
until that one night when I found out my friend was killed
53
193950
3347
sampai suatu malam ketika teman saya terbunuh
03:17
in the name of honor.
54
197297
2174
demi kehormatan.
03:20
Honor killings is a custom
55
200381
2837
Honor killings adalah tradisi
03:23
where men and women are suspected of having relationships
56
203218
2898
ketika seorang pria dan wanita dicurigai memiliki hubungan
03:26
before or outside of the marriage,
57
206116
1695
sebelum dan diluar pernikahan,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
207811
2179
dan mereka akan dibunuh oleh keluarga mereka.
03:29
Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.
59
209990
4385
Biasanya pembunuhnya adalah seorang figur pria di dalam keluarga tersebut.
03:34
The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,
60
214375
4632
PBB mencatat ada sekitar 1.000 pembunuhan serupa di Pakistan tiap tahun,
03:39
and these are only the reported cases.
61
219007
2438
dan angka ini hanya dari kasus yang dilaporkan saja.
03:41
A custom that kills did not make any sense to me,
62
221445
3738
Tradisi yang melibatkan pembunuhan ini tidak masuk akal bagi saya,
03:45
and I knew I had to do something about it this time.
63
225183
2578
dan saya sadar bahwa saya harus bertindak kali ini.
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
227761
2391
Saya tidak akan menangis lagi sampai tertidur.
03:50
I was going to do something, anything, to stop it.
65
230152
2508
Saya harus melakukan sesuatu untuk menghentikannya.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
232660
2066
Saya berumur 16 -- Saya mulai menulis puisi
03:54
and going door to door telling everybody about honor killings
67
234726
3228
dan mengabarkan tradisi ini dari rumah ke rumah,
03:57
and why it happens, why it should be stopped,
68
237954
2195
dan mengapa terjadi dan mengapa harus berhenti,
04:00
and raising awareness about it
69
240149
1436
dan membangkitan kepedulian
04:01
until I actually found a much, much better way to handle this issue.
70
241585
4577
sampai akhirnya saya menemukan solusi yang jauh lebih baik.
04:06
In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.
71
246841
6161
Saat itu, kami hidup di rumah yang sangat kecil di Karachi.
04:13
Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --
72
253002
4527
Setiap tahun, disaat musim hujan, rumah kami selalu dikunjungi banjir --
04:17
rainwater and sewage --
73
257529
1707
air hujan dan air selokan --
04:19
and my mom and dad would be taking the water out.
74
259241
3127
dan ayah dan ibu saya akan menguras airnya.
04:22
In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.
75
262368
5099
Pada saat itu, ayah saya membawa pulang sebuah komputer yang besar.
04:27
It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,
76
267467
4897
Begitu besarnya komputer itu seakan mengisi separuh ruangan,
04:32
and had so many pieces and wires that needed to be connected.
77
272364
3500
dan banyak sekali bagian dan kabel yang harus dihubungkan.
04:35
But it was still the most exciting thing
78
275864
2090
Dan merupakan hal yang sangat mengesankan
04:37
that has ever happened to me and my sisters.
79
277954
2786
yang pernah kami alami.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,
80
280740
4110
Adik lak-laki tertua saya, Ali, berkewajiban menjaganya,
04:44
and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.
81
284850
3935
dan kami masing-masing diberi 10-15 menit setiap hari untuk menggunakannya.
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
288785
3065
Sebagai yang tertua dari 8 bersaudara,
04:51
I got to use it the last,
83
291850
2485
jatah saya paling terakhir,
04:54
and that was after I had washed the dishes,
84
294335
2739
dan itupun setelah saya menyuci piring-piring kotor,
04:57
cleaned the house, made dinner with my mom,
85
297074
2763
membersihkan rumah, memasak makan malam bersama ibu saya,
04:59
and put blankets on the floor for everyone to sleep,
86
299837
2692
dan menata selimut di atas lantai sebagai alas tidur,
05:02
and after that, I would run to the computer,
87
302529
2183
kemudian, saya akan berlari menuju komputer,
05:04
connect it to the Internet,
88
304712
1557
menghubungkannya ke internet,
05:06
and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.
89
306269
6019
dan merasakan kebahagiaan sejati selama 10-15 menit.
05:12
In those days, I had discovered a website called Joogle.
90
312288
4406
Saat itu, saya menemukan website "Joogle."
05:16
[Google] (Laughter)
91
316694
3066
[Google] (Tertawa)
05:19
In my frantic wish to do something about this custom,
92
319760
3714
Begitu inginnya saya untuk menghentikan tradisi ini,
05:23
I made use of Google and discovered Facebook,
93
323474
3508
saya menggunakan Google dan menemukan Facebook,
05:26
a website where people can connect to anyone around the world,
94
326982
4155
website yang menghubungkan semua orang di seluruh dunia,
05:31
and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,
95
331137
4481
alhasil, dari kamar saya yang beratapkan semen di Karachi,
05:35
I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,
96
335618
3210
saya terhubung dengan orang Inggris, Amerika, Australia dan Kanada.
05:38
and created a campaign called
97
338828
2507
dan menciptakan kampanye yang bernama
05:41
WAKE UP Campaign against Honor Killings.
98
341335
2893
Kampanye WAKEUP untuk melawan Honor Killing.
05:44
It became enormous in just a few months.
99
344228
3071
Kampanye ini meluas hanya dalam beberapa bulan.
05:47
I got a lot of support from all around the world.
100
347299
2552
Saya mendapat banyak dukungan dari seluruh dunia.
05:49
Media was connecting to us.
101
349851
1461
Media menghubungkan kami.
05:51
A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.
102
351312
3299
Banyak orang menjangkau kami untuk berkampanye bersama.
05:54
It became so big that it went from online to the streets of my hometown,
103
354611
4742
Besarnya kampanye ini telah mencapai jalanan di kampung halaman saya,
05:59
where we would do rallies and strikes
104
359353
2344
dimana kami kemudian melakukan pawai dan demo
06:01
trying to change the policies in Pakistan for women's support.
105
361697
3472
untuk merubah kebijakan di Pakistan untuk mendukung para wanita.
06:05
And while I thought everything was perfect,
106
365169
3722
Dan saat saya pikir semuanya telah berjalan dengan sempurna,
06:08
my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --
107
368891
3877
tim saya -- yang adalah teman dan tetangga saya pada masa itu --
06:12
thought everything was going so well,
108
372768
2090
berpikir bahwa semuanya berjalan lancar,
06:14
we had no idea a big opposition was coming to us.
109
374858
4401
kami tidak menyangka akan ada perlawanan yang cukup besar.
06:20
My community stood up against us,
110
380039
2135
Komunitas kami memberikan perlawanan,
06:22
saying we were spreading un-Islamic behavior.
111
382174
3717
dan berkata bahwa tindakan kami tidak sesuai dengan sikap Islam.
06:25
We were challenging centuries-old customs in those communities.
112
385891
4710
Kami menantang tradisi yang telah ada berabad-abad lamanya.
06:30
I remember my father receiving anonymous letters
113
390601
3078
Saya ingat ayah saya menerima surat-surat kaleng
06:33
saying, "Your daughter is spreading Western culture
114
393679
2936
yang berkata, "Putrimu menyebarkan budaya Barat
06:36
in the honorable societies."
115
396615
1726
di tengah komunitas terhormat."
06:38
Our car was stoned at one point.
116
398341
2546
Mobil kami dirajam batu.
06:40
One day I went to the office and found our metal signboard
117
400887
3900
Ketika saya berangkat ke kantor dan melihat palang besi kami
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
118
404787
4802
bengkok dan rusak seakan telah dirajam dengan benda berat.
06:49
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
119
409589
3627
Situasi bertambah buruk sehingga saya harus bersembunyi.
06:53
I would put up the windows of the car,
120
413216
3077
Saya menutupi jendela mobil,
06:56
veil my face, not speak while I was in public,
121
416293
3932
menutupi muka saya, tidak berbicara saat di depan umum,
07:00
but eventually situations got worse when my life was threatened,
122
420225
3977
namun situasi makin memburuk ketika hidup saya mulai terancam.
07:04
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
123
424202
4566
dan saya harus kembali ke Karachi, dan semua kegiatan kami dihentikan.
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
429962
3373
Di Karachi, sebagai gadis berusia 18 tahun,
07:13
I thought this was the biggest failure of my entire life.
125
433335
4766
saya merasa inilah kegagalan terbesar saya.
07:18
I was devastated.
126
438101
1910
Saya merasa terpukul.
07:20
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
127
440011
3645
Sebagai orang muda, saya merasa bersalah atas apa telah yang terjadi.
07:23
And it turns out, when we started reflecting,
128
443656
2136
Dan ketika kami mulai introspeksi diri,
07:25
we did realize that it was actually me and my team's fault.
129
445792
5874
kami menyadari bahwa memang kamilah yang bersalah.
07:31
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
130
451666
5155
Ada dua alasan utama mengapa kampanye kami gagal total.
07:36
One of those, the first reason,
131
456821
2250
Salah satunya, alasan pertama,
07:39
is we were standing against core values of people.
132
459071
2629
adalah bahwa kami menentang nilai-nilai inti masyarakat.
07:42
We were saying no to something that was very important to them,
133
462900
3512
Kami menentang sesuatu yang merupakan hal paling penting bagi mereka,
07:46
challenging their code of honor,
134
466412
2347
menantang kode kehormatan mereka,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
468759
2267
dan melukai mereka dalam hal ini.
07:51
And number two, which was very important for me to learn,
136
471026
2699
Dan alasan kedua yang sangat penting dalam pembelajaran,
07:53
and amazing, and surprising for me to learn,
137
473725
2205
mengesankan dan mengejutkan untuk dipelajari,
07:55
was that we were not including the true heroes
138
475930
3181
adalah bahwa kami tidak mengikutsertkan para pahlawan sejati
07:59
who should be fighting for themselves.
139
479111
2206
yang seharusnya mereka terlibat langsung.
08:01
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
140
481317
3957
Para wanita di desa tidak tahu kami berkampanye untuk mereka.
08:05
Every time I would go back,
141
485274
1437
Setiap kali saya kembali,
08:06
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
142
486711
3007
saya mendapati sepupu dan teman dengan luka di wajah mereka,
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
489718
1794
dan saya bertanya, "Apa yang terjadi?"
08:11
And they'd be like, "Our husbands beat us."
144
491512
2390
Dan jawab mereka, "Suami kami memukul kami."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
493902
2879
Tapi kami berkampanye untuk dirimu!
08:16
We are changing the policies.
146
496781
1602
Kami berusaha merubah kebijakan.
08:18
How is that not impacting their life?
147
498383
2972
Mengapa hidup mereka tidak terpengaruhi?
08:21
So then we found out something which was very amazing for us.
148
501355
4851
Akhirnya kami menemukan sesuatu yang sangat mengejutkan.
08:26
The policies of a country
149
506206
2650
Kebijakan negara
08:28
do not necessarily always affect the tribal and rural communities.
150
508856
4611
tidak selalu mempengaruhi suku dan penduduknya secara langsung.
08:33
It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?
151
513467
4304
Sangat menyedihkan -- Tidakkah kami dapat berbuat sesuatu dalam hal ini?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
517771
3042
Dan kami baru menyadari bahwa ada kesenjangan yang besar
08:40
when it comes to official policies and the real truth on the ground.
153
520813
3836
antara kebijakan resmi dan kenyataannya di lapangan.
08:44
So this time, we were like, we are going to do something different.
154
524649
3312
Maka kali ini, kami akan melakukan sesuatu yang berbeda.
08:47
We are going to use strategy,
155
527961
1749
Kami akan menggunakan strategi,
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
529710
2989
dan kami akan kembali dan meminta maaf.
08:52
Yes, apologize.
157
532699
1651
Ya, meminta maaf.
08:54
We went back to the communities
158
534350
1513
Kami kembali ke komunitas kami
08:55
and we said we are very ashamed of what we did.
159
535863
3248
dan meminta maaf atas perbuatan kami yang memalukan.
08:59
We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.
160
539111
4570
Kami ingin meminta maaf dan kami justru ingin membantu kalian.
09:03
How do we do that?
161
543681
1570
Bagaimana caranya?
09:05
We are going to promote three of your main cultures.
162
545251
2966
Kami akan mengkampanyekan tiga elemen dari budaya kalian,
09:08
We know that it's music, language, and embroidery.
163
548217
3582
yaitu musik, bahasa, dan sulaman.
09:11
Nobody believed us.
164
551799
1526
Tak seorang pun percaya.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
553325
2738
Tak seorangpun ingin bekerja sama dengan kami.
09:16
It took a lot of convincing and discussions with these communities
166
556063
3555
Butuh waktu lama untuk meyakinkan mereka dan berdiskusi
09:19
until they agreed that we are going to promote their language
167
559618
3692
alhasil kami diperbolehkan mempromosikan bahasa mereka
09:23
by making a booklet of their stories, fables and old tales in the tribe,
168
563310
4662
melalui buklet berisi kisah, fabel dan cerita rakyat mereka,
09:27
and we would promote their music
169
567972
2572
dan kami juga mempromosikan musik mereka
09:30
by making a CD of the songs from the tribe, and some drumbeating.
170
570544
5511
dengan mengedarkan CD lagu-lagu daerah dan tabuhan drum.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
576055
2161
Dan yang ketiga, yang merupakan favorit saya,
09:38
was we would promote their embroidery by making a center in the village
172
578216
4011
adalah kampanye kami akan sulaman mereka dengan mendirikan suatu senter didesa.
09:42
where women would come every day to make embroidery.
173
582227
3135
dimana para wanita datang setiap hari untuk menyulam.
09:46
And so it began.
174
586064
1974
Dan saat itulah proyek kami dimulai.
09:48
We worked with one village, and we started our first center.
175
588038
4002
Kami melakukannya di suatu desa yang merupakan senter pertama kami.
09:52
It was a beautiful day.
176
592770
1498
Hari itu terasa indah.
09:54
We started the center.
177
594268
1104
Senter itu dimulai.
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
595372
2069
Para wanita datang untuk menyulam.
09:57
and going through a life-changing process of education,
179
597441
3744
dan memulai proses pendidikan yang mengubah hidup mereka,
10:01
learning about their rights, what Islam says about their rights,
180
601185
3050
belajar akan hak-hak mereka, dari sudut pandang Islam,
10:04
and enterprise development, how they can create money,
181
604235
2819
belajar mengembangkan usaha, dan menciptakan nafkah,
10:07
and then how they can create money from money,
182
607054
2252
bagaimana cara menciptakan nafkah dari penghasilan tersebut,
10:09
how they can fight the customs that have been destroying their lives
183
609306
3878
bagaimana melawan tradisi yang telah menghancurkan hidup mereka
10:13
from so many centuries,
184
613184
1718
selama berabad-abad,
10:14
because in Islam, in reality,
185
614902
1856
karena kenyataannya, dalam agama Islam,
10:16
women are supposed to be shoulder to shoulder with men.
186
616758
3615
wanita seharusnya berjalan berdampingan bersama pria.
10:20
Women have so much status that we have not been hearing,
187
620373
3752
Banyak sekali peran wanita yang tidak pernah kami ketahui
10:24
that they have not been hearing,
188
624125
1813
yang tidak pernah mereka ketahui
10:25
and we needed to tell them that they need to know
189
625938
3018
dan kami perlu memberitahu mereka agar mereka tahu
10:28
where their rights are and how to take them by themselves,
190
628956
2740
akan hak mereka dan bagaimana cara mendapatkannya sendiri,
10:31
because they can do it and we can't.
191
631696
2325
karena mereka mampu dan kami tidak.
10:34
So this was the model which actually came out -- very amazing.
192
634021
2972
Cara ini menjadi model yang dipraktekan -- luar biasa.
10:36
Through embroidery we were promoting their traditions.
193
636993
2533
Melalui sulaman kami mempromosikan tradisi mereka.
10:39
We went into the village. We would mobilize the community.
194
639526
2711
Kami mengunjungi desa-desa untuk menggerakkan komunitas.
10:42
We would make a center inside where 30 women will come
195
642237
3020
Kami mendirikan senter dimana 30 wanita akan datang
10:45
for six months to learn about value addition of traditional embroidery,
196
645257
4108
mempelajari nilai-nilai sulaman tradisional selama 6 bulan,
10:49
enterprise development, life skills and basic education,
197
649365
3739
cara mengembangkan usaha, ketrampilan dan pendidikan dasar,
10:53
and about their rights and how to say no to those customs
198
653104
3111
dan tentang hak-hak mereka dan cara memerangi tradisi tersebut
10:56
and how to stand as leaders for themselves and the society.
199
656215
3671
dan cara memimpin untuk diri sendiri dan komunitas mereka.
10:59
After six months, we would connect these women to loans and to markets
200
659886
4812
Setelah 6 bulan, kami memperkenalkan mereka kepada kreditor dan pasar
11:04
where they can become local entrepreneurs in their communities.
201
664698
3910
dimana mereka dapat menjadi pengusaha lokal dikomunitasnya.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
668608
3257
Kami namakan proyek ini Sughar.
11:11
Sughar is a local word used in many, many languages in Pakistan.
203
671865
4040
Sughar adalah kata umum yang digunakan dalam banyak bahasa di Pakistan.
11:15
It means skilled and confident women.
204
675905
3436
Kata itu berarti wanita yang trampil dan percaya diri.
11:19
I truly believe, to create women leaders, there's only one thing you have to do:
205
679341
5108
Saya percaya untuk menciptakan pemimpin wanita, dibutuhan hanya 1 hal:
11:24
Just let them know that they have what it takes to be a leader.
206
684449
4182
Beritahukan kepada mereka bahwa mereka punya kemampuan untuk memimpin.
11:28
These women you see here,
207
688631
1499
Para wanita ini,
11:30
they have strong skills and potential to be leaders.
208
690130
4443
memiliki ketrampilan yang cakap dan potensi untuk menjadi pemimpin.
11:34
All we had to do was remove the barriers that surrounded them,
209
694573
3042
Kita hanya perlu menyingkirkan halangan yang mengelilingi mereka,
11:37
and that's what we decided to do.
210
697615
2539
dan itulah yang kami putuskan untuk membantu mereka.
11:40
But then while we were thinking everything was going well,
211
700154
3289
Tapi kemudian ketika kami berpikir bahwa semuanya berjalan lancar,
11:43
once again everything was fantastic,
212
703443
2600
lagi-lagi semuanya terasa fantastis,
11:46
we found our next setback:
213
706043
2067
kami mengalami kemunduran:
11:48
A lot of men started seeing the visible changes in their wife.
214
708110
3169
Banyak pria mulai mendapati perubahan dalam diri istri mereka,
11:51
She's speaking more, she's making decisions --
215
711279
2141
Mereka mulai bersuara dan membuat keputusan --
11:53
oh my gosh, she's handling everything in the house.
216
713420
2689
Ya ampun, mereka melakukannya di rumah.
11:56
They stopped them from coming to the centers,
217
716109
4469
Para suami ini melarang istri mereka datang ke senter,
12:00
and this time, we were like, okay, time for strategy two.
218
720578
4044
dan kali ini, kami berpikir untuk menjalankan strategi nomor dua.
12:04
We went to the fashion industry in Pakistan
219
724622
2088
Kami menengok industri fashion di Pakistan
12:06
and decided to do research about what happens there.
220
726710
3783
dan mencari tahu apa yang sedang berlangsung di sana.
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day,
221
730493
4987
Ternyata industri fashion di Pakistan semakin makmur kian hari,
12:15
but there is less contribution from the tribal areas
222
735480
3566
namun kontribusi dari suku didaerah ternyata menurun
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
739046
3075
dan juga untuk suku-suku tersebut terutama wanita.
12:22
So we decided to launch our first ever tribal women's very own fashion brand,
224
742121
4434
Maka kami menciptakan merek fashion bagi para wanita suku tersebut,
12:26
which is now called Nomads.
225
746555
2630
yang dinamakan Nomads.
12:30
And so women started earning more,
226
750085
2182
Dan mereka pun mendapat penghasilan tambahan,
12:32
they started contributing more financially to the house,
227
752267
2806
mereka mulai memberikan kontribusi lebih untuk rumah tangga,
12:35
and men had to think again before saying no to them
228
755073
3231
Para pria kembali berpikir ulang sebelum melarang istri mereka
12:38
when they were coming to the centers.
229
758304
2059
saat istri mereka datang ke tempat kami.
12:43
(Applause)
230
763343
2763
(Tepuk tangan)
12:46
Thank you, thank you.
231
766106
2159
Terima kasih, terima kasih.
12:48
In 2013, we launched our first Sughar Hub instead of a center.
232
768265
5177
Tahun 2013, kami membuka Sughar Hub pertama, bukan sebuah senter.
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
773442
2160
Kami melakukan kerjasama dengan TripAdvisor
12:55
and created a cement hall in the middle of a village
234
775602
3912
dan membangun aula di tengah-tengah suatu desa
12:59
and invited so many other organizations to work over there.
235
779514
4238
dan mengundang berbagai organisasi untuk bekerja sama di sana.
13:03
We created this platform for the nonprofits
236
783752
2095
Kami membangun fasilitas ini untuk para LSM
13:05
so they can touch and work on the other issues
237
785847
2323
agar mereka dapat mencapai dan menangani isu lain
13:08
that Sughar is not working on,
238
788170
2225
yang tidak ditangani oleh Sughar,
13:10
which would be an easy place for them to give trainings,
239
790395
3864
yang dapat digunakan dengan mudah untuk tempat pelatihan,
13:14
use it as a farmer school, even as a marketplace,
240
794259
2615
untuk sekolah bertani, bahkan sebagai pasar,
13:16
and anything they want to use it for,
241
796874
2272
untuk kegunaan apapun yang mereka butuhkan,
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
799146
2113
dan sejauh ini kinerja mereka luar biasa.
13:21
And so far, we have been able to support 900 women
243
801259
3530
Sampai sekarang, kami telah menyokong 900 wanita
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
804789
3250
di 24 desa di Pakistan.
13:28
(Applause)
245
808039
4505
(Tepuk tangan)
13:33
But that's actually not what I want.
246
813624
2944
Tapi bukan ini yang saya inginkan.
13:38
My dream is to reach out to one million women in the next 10 years,
247
818758
4652
Impian saya adalah menjangkau satu juta wanita dalam 10 tahun.
13:43
and to make sure that happens,
248
823410
1649
dan untuk memastikan ini terjadi,
13:45
this year we launched Sughar Foundation in the U.S.
249
825059
2988
tahun ini kami mendirikan Yayasan Sughar di Amerika.
13:48
It is not just going to fund Sughar but many other organizations in Pakistan
250
828047
4764
Yang tidak hanya mendanai Sughar tapi juga organisasi lain di Pakistan
13:52
to replicate the idea
251
832811
2209
untuk menggandakan visi serupa
13:55
and to find even more innovative ways
252
835020
2740
dan untuk menemukan lebih banyak cara inovatif
13:57
to unleash the rural women's potential in Pakistan.
253
837760
3831
untuk menemukan potensi para wanita di daerah terpencil di Pakistan.
14:01
Thank you so much.
254
841591
1973
Terima kasih banyak.
14:03
(Applause)
255
843564
3042
(Tepuk tangan)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
846606
2730
Terima kasih.
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are quite the force of nature.
257
851056
3303
Chris Anderson (CA): Khalida, anda merupakan suatu kekuatan alam.
14:14
I mean, this story, in many ways, just seems beyond belief.
258
854359
4623
Kisah ini merupakan sesuatu yang benar-benar luar biasa.
14:18
It's incredible that someone so young could do achieve this much
259
858982
4060
Hal yang luar biasa bahwa seorang muda telah mencapai banyak hal
14:23
through so much force and ingenuity.
260
863042
2858
melalui kekuatan dan kecerdikannya.
14:25
So I guess one question:
261
865900
1570
Saya ingin bertanya:
14:27
This is a spectacular dream to reach out and empower a million women --
262
867470
4711
Menjangkau dan memberdayakan 1 juta wanita adalah mimpi yang hebat --
14:32
how much of the current success depends on you,
263
872181
3794
sebagai pemula kegerakan ini, seberapa besar pengaruh anda,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
875975
4233
akan kesuksesan yang diraih?
14:40
How does it scale?
265
880218
2630
Seberapa besar skalanya?
14:42
Khalida Brohi: I think my job is to give the inspiration out,
266
882858
4486
Kalida Broh (KB)i: Saya pikir tugas saya adalah memberikan inspirasi,
14:47
give my dream out.
267
887344
1721
memberitakan mimpi saya.
14:49
I can't teach how to do it, because there are so many different ways.
268
889065
3422
Saya tidak dapat mengajarkan hal ini karena ada banyak ragam cara.
14:52
We have been experimenting with three ways only.
269
892487
2305
Kami hanya pernah bereksperimen dengan 3 metode.
14:54
There are a hundred different ways to unleash potential in women.
270
894792
3593
Ada banyak sekali cara untuk menggali potensi para wanita.
14:58
I would just give the inspiration and that's my job.
271
898385
2648
Saya hanya memberikan inspirasi dan itu menjadi tugas saya.
15:01
I will keep doing it. Sughar will still be growing.
272
901033
2474
Akan tetap saya lakukan. Sughar akan terus tumbuh.
15:03
We are planning to reach out to two more villages,
273
903507
3088
Kami berencana untuk menjangkau dua desa lagi,
15:06
and soon I believe we will be scaling out of Pakistan
274
906595
2980
dan tak kan lama niscaya kami akan menjangkau keluar Pakistan
15:09
into South Asia and beyond.
275
909575
2786
menuju Asia Selatan dan lebih.
15:12
CA: I love that when you talked about your team in the talk,
276
912361
3553
CA: Saya menyukai pembicaraan tentang tim anda
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
915914
2182
anda baru 18 tahun ketika itu.
15:18
What did this team look like?
278
918096
1765
Seperti apakah tim anda saat itu?
15:19
This was school friends, right?
279
919861
1648
Mereka teman sekolah Anda, bukan?
15:21
KB: Do people here believe that I'm at an age
280
921509
4969
KB: Apakah para hadirin di sini percaya bahwa diumur saya saat ini
15:26
where I'm supposed to be a grandmother in my village?
281
926478
3044
seharusnya saya sudah menjadi seorang nenek di desa saya?
15:29
My mom was married at nine, and I am the oldest woman not married
282
929522
5890
Ibu saya menikah di usia 9 tahun, dan saya wanita lajang tertua
15:35
and not doing anything in my life in my village.
283
935412
3576
dan tidak melakukan apapun dalam hidup saya di desa saya.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
938988
3297
CA: Tunggu sebentar, mahsud anda tidak melakukan apapun?
15:42
KB: No. CA: You're right.
285
942285
2368
KB: Tidak melakukan apapun. CA: Anda benar.
15:44
KB: People feel sorry for me, a lot of times.
286
944653
2903
KB: Orang-orang seringkali mengasihani saya.
15:47
CA: But how much time are you spending now actually back in Balochistan?
287
947556
3924
CA: Seberapa besar waktu yang anda luangkan di Balochistan?
15:51
KB: I live over there.
288
951480
1887
KB: Saya tinggal di sana.
15:53
We live between, still, Karachi and Balochistan.
289
953367
2832
Kami masih tinggal di antara Karachi dan Balochistan.
15:56
My siblings are all going to school.
290
956199
2784
Saudara-saudari saya masih bersekolah.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
958983
2441
Saya yang tertua dari 8 bersaudara.
16:01
CA: But what you're doing is definitely threatening to some people there.
292
961424
4360
CA: Tetapi aktivitas anda merupakan ancaman untuk beberapa orang di sana.
16:05
How do you handle safety? Do you feel safe?
293
965784
4356
Bagaimana cara anda melindungi diri? Apakah anda merasa aman?
16:10
Are there issues there?
294
970140
2125
Apakah menjadi masalah disana?
16:12
KB: This question has come to me a lot of times before,
295
972265
3810
KB: Orang seringkali menanyakan saya tentang hal ini,
16:16
and I feel like the word "fear" just comes to me and then drops,
296
976075
6315
dan kata "ketakutan" datang dan menghantui saya,
16:22
but there is one fear that I have that is different from that.
297
982390
3730
namun ada satu ketakutan yang berbeda.
16:26
The fear is that if I get killed, what would happen to the people
298
986120
3503
Saa takut bila saya terbunuh, apa yang akan terjadi pada mereka
16:29
who love me so much?
299
989623
1985
yang mengasihi saya?
16:31
My mom waits for me till late at night that I should come home.
300
991608
4232
Ibu saya menunggu saya pulang hingga larut malam.
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
995840
2745
Saudari-saudari saya ingin belajar banyak dari saya,
16:38
and there are many, many girls in my community who want to talk to me
302
998585
3261
dan ada banyak gadis di desa yang ingin berbincang dengan saya
16:41
and ask me different things,
303
1001846
2273
dan ingin menanyakan banyak hal,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
1004119
2791
dan saya baru saja bertunangan. (Tertawa)
16:46
(Applause)
305
1006910
2414
(Tepuk tangan)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
1009324
3228
CA: Apa tunangan Anda berada di sini? Anda dipersilahkan berdiri.
16:52
(Applause)
307
1012552
3506
(Tepuk tangan)
17:00
KB: Escaping arranged marriages, I chose my own husband
308
1020098
3622
KB: Saya meloloskan diri dari perjodohan dan bertemu suami saya
17:03
across the world in L.A., a really different world.
309
1023720
4458
di belahan dunia lain di L.A., dunia yang sangat berbeda.
17:08
I had to fight for a whole year. That's totally a different story.
310
1028178
3266
Saya memperjuangkannya setahun penuh. Tapi itu kisah yang berbeda.
17:11
But I think that's the only thing that I'm afraid of,
311
1031444
4745
Namun itulah satu-satunya hal yang saya takuti,
17:16
and I don't want my mom to not see anyone when she waits in the night.
312
1036189
5744
dan saya tidak ingin penantian ibu saya sia-sia saat menungguku dimalam hari.
17:21
CA: So people who want to help you on their way,
313
1041933
2471
CA: Jadi mereka yang ingin membantu dengan cara mereka
17:24
they can go on, they can maybe buy some of these clothes
314
1044404
2673
dapat melanjutkannya, mungkin membeli busana tersebut
17:27
that you're bringing over
315
1047077
2572
yang anda bawa
17:29
that are actually made, the embroidery is done back in Balochistan?
316
1049649
3512
yang disulam di Balochistan, bukan?
17:33
KB: Yeah.
317
1053161
1208
KB: Ya.
17:34
CA: Or they can get involved in the foundation.
318
1054369
2204
CA: Atau mereka dapat bergabung dengan yayasan.
17:36
KB: Definitely. We are looking for as many people as we can,
319
1056573
2846
KB: Tentu saja. Kami merekrut orang sebanyak mungkin.
17:39
because now that the foundation's in the beginning process,
320
1059419
3698
karena saat ini yayasan sedang berada di tahap permulaan,
17:43
I am trying to learn a lot about how to operate,
321
1063117
2591
saya berusaha belajar banyak dalam mengoperasikannya,
17:45
how to get funding or reach out to more organizations,
322
1065708
4379
bagaimana menggalang dana, atau menjangkau organisasi-organisasi lain,
17:50
and especially in the e-commerce, which is very new for me.
323
1070087
3158
dan terutama cara jual-beli online yang mana masih baru bagi saya.
17:53
I mean, I am not a fashion person, believe me.
324
1073245
2387
Saya sama sekali tidak mengerti fashion.
17:55
CA: Well, it's been incredible to have you here.
325
1075632
3297
CA: Luar biasa untuk dapat mendengarkan ceramah anda disini.
17:58
Please go on being courageous, go on being smart, and please stay safe.
326
1078929
5015
Saya harap anda tetap berani, bertambah cerdik dan jagalah diri anda.
18:03
KB: Thank you so much. CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1083944
8034
KB: Terima kasih banyak. CA: Terima kasih, Khalida. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7