Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

93,196 views ・ 2015-02-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Hradilova Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
While preparing for my talk
0
12973
2236
Během přípravy na svou přednášku
00:15
I was reflecting on my life and trying to figure out
1
15209
4054
jsem se zamyslela nad svým životem a snažila se pochopit,
00:19
where exactly was that moment when my journey began.
2
19263
4924
kdy přesně nastal moment, kdy jsem zahájila svou cestu.
00:24
A long time passed by, and I simply couldn't figure out
3
24187
2647
Ani po dlouhé době jsem se nemohla rozhodnout,
00:26
the beginning or the middle or the end of my story.
4
26834
2972
kde je začátek, prostředek, či konec mého příběhu.
00:29
I always used to think that my beginning
5
29806
1951
Vždy jsem si myslela, že mým začátkem
00:31
was one afternoon in my community when my mother had told me
6
31757
4110
bylo jedno odpoledne v naší vesnici, kdy mi moje máma řekla,
00:35
that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.
7
35867
3441
že než mi byly dva roky, vyvázla jsem ze 3 domluvených sňatků.
00:40
Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,
8
40278
4435
Nebo jeden večer, kdy na 8 hodin vypadla ve vesnici elektřina
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
44713
2252
a můj táta, obklopen námi všemi,
00:46
telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school
10
46965
3901
nám vyprávěl příběhy o tom, jak se jako malý kluk snažil chodit do školy,
00:50
while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.
11
50866
4108
zatímco jeho otec, který byl farmářem, chtěl, aby s ním pracoval na poli.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
54974
2748
Nebo ta temná noci, kdy mi bylo 16
00:57
when three little kids had come to me and they whispered in my ear
13
57722
4417
a přišly za mnou tři malé děti a do ucha mi pošeptaly,
01:02
that my friend was murdered in something called the honor killings.
14
62139
4277
že moje kamarádka byla zavražděna během takzvané vraždy ze cti.
01:08
But then I realized that,
15
68106
2125
Ale pak jsem si uvědomila,
01:10
as much as I know that these moments have contributed on my journey,
16
70231
3717
že ačkoliv vím, že tyto momenty k mé cestě přispěly,
01:13
they have influenced my journey
17
73948
1600
že mou cestu ovlivnily,
01:15
but they have not been the beginning of it,
18
75548
2159
tak ji nezahájily.
01:17
but the true beginning of my journey was in front of a mud house
19
77707
4296
Skutečný začátek mé cesty byl před domem postaveným z bláta,
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
82003
2623
v horním Sindhu v Pákistánu,
01:24
where my father held the hand of my 14-year-old mother
21
84626
2856
kde můj otec držel za ruku mou čtrnáctiletou matku
01:27
and they decided to walk out of the village
22
87482
2020
a rozhodli se odejít z této vesnice
01:29
to go to a town where they could send their kids to school.
23
89502
3460
a jít do města, kde jejich děti budou moct chodit do školy.
01:32
In a way, I feel like my life
24
92962
2206
Mám vůbec pocit,
01:35
is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.
25
95168
5735
že můj život je výsledkem jejich moudrých rozhodnutí.
01:40
And just like that, another of their decisions
26
100903
2856
A jedním z jejich rozhodnutí bylo,
01:43
was to keep me and my siblings connected to our roots.
27
103759
3227
že já a moji sourozenci zůstaneme ve styku s našimi kořeny.
01:46
While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,
28
106986
4249
Zatímco jsme žili v komunitě, na kterou ráda vzpomínám jako na Ribabad,
01:51
which means community of the poor,
29
111235
2229
což znamená obec chudých,
01:53
my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.
30
113464
3692
můj otec zajistitil, že jsme měli dům také v našem venkovském domově.
01:57
I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan
31
117156
3624
Pocházím z domorodého kmene v horách Balochistan,
02:00
called Brahui.
32
120780
1740
jménem Brahui.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.
33
122520
5168
Brahui, nebo Brohi, znamená obyvatel hor, a je to také můj jazyk.
02:07
Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,
34
127688
4236
Díky přisným pravidlům mého otce o vztazích k naší kultuře
02:11
I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,
35
131924
5731
jsem žila krásný život plný písní, kultury, tradic, příběhů, hor
02:17
and a lot of sheep.
36
137655
1391
a spousty ovcí.
02:19
But then, living in two extremes
37
139696
2669
Ale život mezi dvěma extrémy,
02:22
between the traditions of my culture, of my village,
38
142365
4029
mezi tradicemi mé kultury, mé vesnice
02:26
and then modern education in my school wasn't easy.
39
146394
3351
a moderním vzděláním ve škole, nebyl jednoduchý.
02:29
I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,
40
149745
4504
Byla jsem si vědoma, že jsem jedinou dívkou,
která má takovou svobodu, a byla jsem tím vina.
02:34
and I was guilty of it.
41
154249
2044
02:36
While going to school in Karachi and Hyderabad,
42
156293
3962
Zatímco já jsem chodila do školy v Karachi a Hyderabadu,
02:40
a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,
43
160255
3941
mnoho mých sestřenic a kamarádek z dětsvtví bylo provdáno,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
164196
2754
některé za starší muže, některé výměnou,
02:46
some even as second wives.
45
166950
2299
některé dokonce jako druhé manželky.
02:49
I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me
46
169249
5309
Viděla jsem krásné tradice a jejich kouzlo se přede mnou rozplynulo,
02:54
when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,
47
174558
5334
když jsem viděla, jak je narození děvčete přivítáno smutkem,
02:59
when women were told to have patience as their main virtue.
48
179892
4767
když ženám bylo řečeno, že trpělivost má být jejich hlavní ctností.
03:04
Up until I was 16,
49
184659
1981
Až do svých 16ti
03:06
I healed my sadness by crying,
50
186640
2808
jsem hojila svůj smutek pláčem,
03:09
mostly at nights when everyone would sleep
51
189448
2186
většinou v noci když ostatní spali
03:11
and I would sob in my pillow,
52
191634
2316
a já vzlykala do polštáře.
03:13
until that one night when I found out my friend was killed
53
193950
3347
Až do oné noci, kdy jsem se dozvěděla,
že moje kamarádka byla zabita ve jménu cti.
03:17
in the name of honor.
54
197297
2174
03:20
Honor killings is a custom
55
200381
2837
Vraždy ze cti jsou zvyk,
03:23
where men and women are suspected of having relationships
56
203218
2898
kdy muži a ženy podezřívaní ze vztahu
03:26
before or outside of the marriage,
57
206116
1695
před nebo mimo manželství,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
207811
2179
jsou za to vlastní rodinou zabiti.
03:29
Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.
59
209990
4385
Vrahem je většinou bratr nebo otec nebo strýc z rodiny.
03:34
The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,
60
214375
4632
Podle zpráv SN dojde každý rok v Pákistánu ke zhruba 1000 vraždám ze cti,
03:39
and these are only the reported cases.
61
219007
2438
a to jsou pouze oznámené případy.
03:41
A custom that kills did not make any sense to me,
62
221445
3738
Zvyk, který zabíjí, mi nedával smysl
03:45
and I knew I had to do something about it this time.
63
225183
2578
a já věděla, že tentokrát s tím musím něco udělat.
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
227761
2391
Už nebudu brečet před spaním.
03:50
I was going to do something, anything, to stop it.
65
230152
2508
Udělám něco, cokoliv, abych to zastavila.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
232660
2066
V šestnácti jsem začala psát poezii
03:54
and going door to door telling everybody about honor killings
67
234726
3228
a chodit ode dveří k dveřím a vyprávět všem o vraždách ze cti
03:57
and why it happens, why it should be stopped,
68
237954
2195
a proč se dějí, proč by se měli zastavit
04:00
and raising awareness about it
69
240149
1436
a zvýšit o nich povědomí.
04:01
until I actually found a much, much better way to handle this issue.
70
241585
4577
Až jsem našla o moc, moc lepší způsob, jak se k tomu problému postavit.
04:06
In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.
71
246841
6161
V té době jsme bydleli ve velmi malém, jednopokojovém domě v Karachi.
04:13
Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --
72
253002
4527
Každý rok během období monzunů se náš dům zaplavil vodou -
04:17
rainwater and sewage --
73
257529
1707
dešťovou a odpadní -
04:19
and my mom and dad would be taking the water out.
74
259241
3127
a moje matka a otec tu vodu vynášeli.
04:22
In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.
75
262368
5099
V té době přinesl můj otec domů obrovský přístroj, počítač.
04:27
It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,
76
267467
4897
Byl tak velký, že se zdálo, že zabere půlku toho jediného pokoje, který jsme měli
04:32
and had so many pieces and wires that needed to be connected.
77
272364
3500
a měl tolik součástí a drátů, které se musely spojit.
04:35
But it was still the most exciting thing
78
275864
2090
Ale i tak to byla ta nejvíc vzrušující věc,
04:37
that has ever happened to me and my sisters.
79
277954
2786
která se přihodila mně a mým sestrám.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,
80
280740
4110
Můj nejstarší bratr Ali dostal za úkol se o počítač starat
04:44
and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.
81
284850
3935
a každý z nás ho mohl každý den 10 až 15 minut používat.
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
288785
3065
Neboť jsem nejstarší z osmi dětí,
04:51
I got to use it the last,
83
291850
2485
přišla jsem na řadu až jako poslední,
04:54
and that was after I had washed the dishes,
84
294335
2739
a to poté, co jsem umyla nádobí,
04:57
cleaned the house, made dinner with my mom,
85
297074
2763
uklidila dům, uvařila s matkou večeři
04:59
and put blankets on the floor for everyone to sleep,
86
299837
2692
a ustlala na zemi pro všechny na spaní.
05:02
and after that, I would run to the computer,
87
302529
2183
Potom jsem přiběhla k počítači,
05:04
connect it to the Internet,
88
304712
1557
připojila ho na internet,
05:06
and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.
89
306269
6019
a užívala radosti a zázraků na 10 až 15 minut.
05:12
In those days, I had discovered a website called Joogle.
90
312288
4406
V této době jsem objevila webovou stránku jménem Joogle.
05:16
[Google] (Laughter)
91
316694
3066
[Google] (smích)
05:19
In my frantic wish to do something about this custom,
92
319760
3714
V mé zoufalé snaze udělat něco ohledně tohoto zvyku,
05:23
I made use of Google and discovered Facebook,
93
323474
3508
jsem využila Google a objevila Facebook,
05:26
a website where people can connect to anyone around the world,
94
326982
4155
webovou stránku, která spojuje lidi po celém světě.
05:31
and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,
95
331137
4481
A tak z malinkého pokoje s cementovou střechovou v Karachi
05:35
I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,
96
335618
3210
jsem se spojila s lidmi ve Velké Británii, U.S.A., Austrálii a Kanadě
05:38
and created a campaign called
97
338828
2507
a vytvořila kampaň jménem
05:41
WAKE UP Campaign against Honor Killings.
98
341335
2893
WAKE UP kampaň proti vraždám ze cti.
05:44
It became enormous in just a few months.
99
344228
3071
Neskutečně se rozrostla již během pár měsíců.
05:47
I got a lot of support from all around the world.
100
347299
2552
Obdržela jsem podporu z celého světa.
05:49
Media was connecting to us.
101
349851
1461
Média se s námi spojila.
05:51
A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.
102
351312
3299
Mnoho lidí nás kontaktovalo a snažili se s námi zvýšit povědomí.
05:54
It became so big that it went from online to the streets of my hometown,
103
354611
4742
Rozrostlo se to natolik, že se to přesunulo z internetu
do ulic mého rodného města, kde jsme protestovali a stávkovali,
05:59
where we would do rallies and strikes
104
359353
2344
06:01
trying to change the policies in Pakistan for women's support.
105
361697
3472
ve snaze změnit zákony na podporu žen v Pákistánu.
06:05
And while I thought everything was perfect,
106
365169
3722
A zatímco jsem si myslela, že vše jde perfektně,
06:08
my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --
107
368891
3877
můj tým - což byli tenkrát v podstatě mí přátelé a sousedé -
06:12
thought everything was going so well,
108
372768
2090
si myslel, že všechno šlo výborně.
06:14
we had no idea a big opposition was coming to us.
109
374858
4401
Neměli jsme představu, že k nám míří velká opozice.
06:20
My community stood up against us,
110
380039
2135
Moje okolí se postavilo proti nám,
06:22
saying we were spreading un-Islamic behavior.
111
382174
3717
neboť jsme prý šířili neislámské chování.
06:25
We were challenging centuries-old customs in those communities.
112
385891
4710
Postavili jsme se proti stoletým společenským tradicím.
06:30
I remember my father receiving anonymous letters
113
390601
3078
Pamatuji si, když můj otec dostal anonymní dopis,
06:33
saying, "Your daughter is spreading Western culture
114
393679
2936
ve kterém bylo: "Tvoje dcera šíří západní kulturu
06:36
in the honorable societies."
115
396615
1726
v počestné společnosti."
06:38
Our car was stoned at one point.
116
398341
2546
Naše auto bylo ukamenováno.
06:40
One day I went to the office and found our metal signboard
117
400887
3900
Jednoho dne jsem přišla do kanceláře a našla náš kovový nápis
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
118
404787
4802
zmačkaný a polámaný, jakoby ho hodně lidí mlátilo něčím těžkým.
06:49
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
119
409589
3627
Zhoršilo se to natolik, že jsem se musela různě schovávat.
06:53
I would put up the windows of the car,
120
413216
3077
Zavírala jsem okénka v autě,
06:56
veil my face, not speak while I was in public,
121
416293
3932
zakrývala obličej závojem, nemluvila na veřejnosti,
07:00
but eventually situations got worse when my life was threatened,
122
420225
3977
nicméně situace se stále zhoršovala, až byl můj život v ohrožení
07:04
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
123
424202
4566
a já se musela vrátit do Karachi, naše akce skončily.
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
429962
3373
Zpět v Karachi, jako 18-ti letá,
07:13
I thought this was the biggest failure of my entire life.
125
433335
4766
jsem si myslela, že toto bylo to největší selhání mého života.
07:18
I was devastated.
126
438101
1910
Byla jsem zničená.
07:20
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
127
440011
3645
Jako teenager jsem si dávala za vinu vše, co se přihodilo.
07:23
And it turns out, when we started reflecting,
128
443656
2136
No a když jsme se na to zpětně podívali,
07:25
we did realize that it was actually me and my team's fault.
129
445792
5874
tak jsme si uvědomili, že to vlastně byla chyba moje a mého týmu.
07:31
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
130
451666
5155
Jsou dva velké důvody, proč naše kampaň tolik selhala.
07:36
One of those, the first reason,
131
456821
2250
Jedním z nich, ten první důvod,
07:39
is we were standing against core values of people.
132
459071
2629
je, že jsme byli proti základním hodnotám lidí.
07:42
We were saying no to something that was very important to them,
133
462900
3512
Řekli jsme "ne" něčemu, co je pro ně velmi důležité,
07:46
challenging their code of honor,
134
466412
2347
zpochynili jsme jejich kodex cti,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
468759
2267
a přitom je hluboce zranili.
07:51
And number two, which was very important for me to learn,
136
471026
2699
A číslo dvě, což pro mě byla velmi důležitá lekce,
07:53
and amazing, and surprising for me to learn,
137
473725
2205
úžasná a překvapivá lekce,
07:55
was that we were not including the true heroes
138
475930
3181
bylo, že jsme nezapojili hlavní hrdiny,
07:59
who should be fighting for themselves.
139
479111
2206
kteří by měli za sebe bojovat.
08:01
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
140
481317
3957
Ženy na vesnicích neměly potuchy, že za ně na ulicích bojujeme.
08:05
Every time I would go back,
141
485274
1437
Pokaždé, když jsem se vrátila,
08:06
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
142
486711
3007
jsem našla své sestřenice a kamarádky s obličeji zahalenými v šále
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
489718
1794
a ptala jsem se: " Co se stalo?"
08:11
And they'd be like, "Our husbands beat us."
144
491512
2390
A ony na to: "Manželé nas mlátí."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
493902
2879
Ale my za vás pracujeme na ulicích!
08:16
We are changing the policies.
146
496781
1602
My měníme zákony.
08:18
How is that not impacting their life?
147
498383
2972
Jak to, že se to neodráží na jejich životech?
08:21
So then we found out something which was very amazing for us.
148
501355
4851
Tehdy jsme zjistili něco velmi úžasného.
08:26
The policies of a country
149
506206
2650
Zákony státu
08:28
do not necessarily always affect the tribal and rural communities.
150
508856
4611
nemusí nutně ovlivňovat domorodé a venkovské komunity.
08:33
It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?
151
513467
4304
Bylo to zničující - to s tím teda jako nemůžeme nic udělat?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
517771
3042
A zjistili jsme, že je obrovská mezera
08:40
when it comes to official policies and the real truth on the ground.
153
520813
3836
mezi oficiálními zákony a skutečnou pravdou.
08:44
So this time, we were like, we are going to do something different.
154
524649
3312
Takže tentokrát jsme se rozhodli udělat věci jinak.
08:47
We are going to use strategy,
155
527961
1749
Použijeme strategii,
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
529710
2989
vrátíme se a omluvíme se.
08:52
Yes, apologize.
157
532699
1651
Ano, omluvíme se.
08:54
We went back to the communities
158
534350
1513
Šli jsme zpátky do těch komunit
08:55
and we said we are very ashamed of what we did.
159
535863
3248
a řekli jsme, že se velmi stydíme za to, co jsme udělali.
08:59
We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.
160
539111
4570
Jsme tady, abychom se omluvili a abychom vám to vynahradili.
09:03
How do we do that?
161
543681
1570
Jak to uděláme?
09:05
We are going to promote three of your main cultures.
162
545251
2966
Budeme podporovat vaše 3 hlavní kultury.
09:08
We know that it's music, language, and embroidery.
163
548217
3582
Víme, že to je hudba, jazyk a vyšívání.
09:11
Nobody believed us.
164
551799
1526
Nikdo nám nevěřil.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
553325
2738
Nikdo s námi nechtěl spolupracovat.
09:16
It took a lot of convincing and discussions with these communities
166
556063
3555
Dalo nám hodně přesvědčování a diskutování s těmito komunitami
09:19
until they agreed that we are going to promote their language
167
559618
3692
než souhlasili, že budeme podporovat jejich jazyk
09:23
by making a booklet of their stories, fables and old tales in the tribe,
168
563310
4662
tvorbou knížeček s příběhy, bajkami a pověstmi o jejich kmeni,
09:27
and we would promote their music
169
567972
2572
a že budeme podporovat jejich hudbu
09:30
by making a CD of the songs from the tribe, and some drumbeating.
170
570544
5511
natočením CD s písněmi jejich kmene a bubnováním.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
576055
2161
A za třetí, což je mé nejoblíbenější,
09:38
was we would promote their embroidery by making a center in the village
172
578216
4011
budeme podporovat jejich vyšívání vybudováním centra ve vesnici,
09:42
where women would come every day to make embroidery.
173
582227
3135
kam mohou ženy chodit každý den a vyšívat.
09:46
And so it began.
174
586064
1974
A tak to začalo.
09:48
We worked with one village, and we started our first center.
175
588038
4002
Spolupracovali jsme s jednou vesnicí a otevřeli své první centrum.
09:52
It was a beautiful day.
176
592770
1498
Byl to nádherný den.
09:54
We started the center.
177
594268
1104
Otevřeli jsme centrum.
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
595372
2069
Ženy docházely pracovat na výšivkách
09:57
and going through a life-changing process of education,
179
597441
3744
a absolvovaly proces vzdělání, které změnilo jejich životy.
10:01
learning about their rights, what Islam says about their rights,
180
601185
3050
Učily se o svých právech, co káže islám o jejich právech,
10:04
and enterprise development, how they can create money,
181
604235
2819
o vývoji podniku, jak lze vydělat peníze
10:07
and then how they can create money from money,
182
607054
2252
a jak pak mohou vytěžit zisk ze zisku,
10:09
how they can fight the customs that have been destroying their lives
183
609306
3878
jak mohou bojovat proti zvykům, které ničily jejich životy
10:13
from so many centuries,
184
613184
1718
po mnohá staletí.
10:14
because in Islam, in reality,
185
614902
1856
Podle islámu ve skutečnosti
10:16
women are supposed to be shoulder to shoulder with men.
186
616758
3615
mají být ženy s muži bok po boku.
10:20
Women have so much status that we have not been hearing,
187
620373
3752
Ženy mají velkou prestiž, o které jsme ale nikdy neslyšeli,
10:24
that they have not been hearing,
188
624125
1813
o které ani ony nikdy neslyšely.
10:25
and we needed to tell them that they need to know
189
625938
3018
Museli jsme jim říct, že musí vědět,
10:28
where their rights are and how to take them by themselves,
190
628956
2740
jaká mají práva a jak je samy uchopit,
10:31
because they can do it and we can't.
191
631696
2325
protože ony to udělat můžou, my ne.
10:34
So this was the model which actually came out -- very amazing.
192
634021
2972
Takže tohle byl model, který z toho vzešel - úžasné.
10:36
Through embroidery we were promoting their traditions.
193
636993
2533
Vyšíváním jsme propagovali jejich tradice.
10:39
We went into the village. We would mobilize the community.
194
639526
2711
Šli jsme do vesnice. Zmobilizovali jsme komunitu.
10:42
We would make a center inside where 30 women will come
195
642237
3020
Zřídili jsme centrum, kam docházelo 30 žen.
10:45
for six months to learn about value addition of traditional embroidery,
196
645257
4108
6 měsíců se učily o hodnotách tradičních výšivek,
10:49
enterprise development, life skills and basic education,
197
649365
3739
budování podniku, životních dovednostech a základním vzdělání,
10:53
and about their rights and how to say no to those customs
198
653104
3111
o jejich právech a jak říct ne těm zvykům.
10:56
and how to stand as leaders for themselves and the society.
199
656215
3671
Jak se postavit jako vůdci za sebe a společnost.
10:59
After six months, we would connect these women to loans and to markets
200
659886
4812
Po šesti měsících jsme navázali kontakt mezi těmito ženami, půjčkami a trhem,
11:04
where they can become local entrepreneurs in their communities.
201
664698
3910
kde se mohou stát místními podnikateli ve svých komunitách.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
668608
3257
Brzy jsme tento projekt pojmenovali Sughar.
11:11
Sughar is a local word used in many, many languages in Pakistan.
203
671865
4040
Sughar je místní pojem užívaný v mnoha, mnoha jazycích v Pákistánu.
11:15
It means skilled and confident women.
204
675905
3436
Označuje dovedné a seběvědomé ženy.
11:19
I truly believe, to create women leaders, there's only one thing you have to do:
205
679341
5108
Já pevně věřím, že ke stvoření žen vůdkyň, je potřeba jediné:
11:24
Just let them know that they have what it takes to be a leader.
206
684449
4182
Dejte jim vědět, že mají na to, být vůdkyněmi.
11:28
These women you see here,
207
688631
1499
Tyto ženy, které tu vidíte,
11:30
they have strong skills and potential to be leaders.
208
690130
4443
mají silné dovednosti a potenciál stát se vůdkyněmi.
11:34
All we had to do was remove the barriers that surrounded them,
209
694573
3042
Jediné, co musíme udělat, je odbourat bariéry, kterými jsou obklopeny,
11:37
and that's what we decided to do.
210
697615
2539
a to je to, co jsme se my rozhodli učinit.
11:40
But then while we were thinking everything was going well,
211
700154
3289
Ale zatímco jsme si mysleli, že všechno jde výborně,
11:43
once again everything was fantastic,
212
703443
2600
všechno bylo opět fantastické,
11:46
we found our next setback:
213
706043
2067
objevili jsme další překážku:
11:48
A lot of men started seeing the visible changes in their wife.
214
708110
3169
Mnoho mužů si začalo všímat evidentních změn u svých žen.
11:51
She's speaking more, she's making decisions --
215
711279
2141
Ona víc mluví, dělá rozhodnutí -
11:53
oh my gosh, she's handling everything in the house.
216
713420
2689
můj bože, ona se stará o veškerou domácnost.
11:56
They stopped them from coming to the centers,
217
716109
4469
Zakázali jim chodit do center.
12:00
and this time, we were like, okay, time for strategy two.
218
720578
4044
Tentokrát jsme si řekli, dobrá, je čas na plán číslo dvě.
12:04
We went to the fashion industry in Pakistan
219
724622
2088
Obrátili jsme se na módní průmysl v Pákistánu
12:06
and decided to do research about what happens there.
220
726710
3783
a rozhodli se udělat průzkum o jeho dění.
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day,
221
730493
4987
Ukázalo se, že módní průmysl v Pákistánu je velmi silný a roste den ode dne,
12:15
but there is less contribution from the tribal areas
222
735480
3566
ale že je málo příspěvků z oblastí kmenů
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
739046
3075
a do oblastí kmenů, obzvláště od žen.
12:22
So we decided to launch our first ever tribal women's very own fashion brand,
224
742121
4434
Tak jsme se rozhodli zahájit naši vůbec první ženskou kmenovou módní značku,
12:26
which is now called Nomads.
225
746555
2630
která se dnes nazývá Nomads.
12:30
And so women started earning more,
226
750085
2182
A tak ženy začaly víc vydělávat,
12:32
they started contributing more financially to the house,
227
752267
2806
začaly více přispívat na domácnost
12:35
and men had to think again before saying no to them
228
755073
3231
a muži se museli zamyslet, než jim začnou zakazovat
12:38
when they were coming to the centers.
229
758304
2059
chození do center.
12:43
(Applause)
230
763343
2763
(Potlesk)
12:46
Thank you, thank you.
231
766106
2159
Děkuji, děkuji.
12:48
In 2013, we launched our first Sughar Hub instead of a center.
232
768265
5177
V roce 2013 jsme místo centra otevřeli první první Sughar Hub.
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
773442
2160
Ve spolupráci s TripAdvisor
12:55
and created a cement hall in the middle of a village
234
775602
3912
jsme postavili cementovou halu uprostřed vesnice
12:59
and invited so many other organizations to work over there.
235
779514
4238
a pozvali mnoho dalších organizací, aby v ní pracovaly.
13:03
We created this platform for the nonprofits
236
783752
2095
Vytvořili jsme platformu pro neziskové organizace,
13:05
so they can touch and work on the other issues
237
785847
2323
aby se mohly věnovat a pracovat na jiných problémech,
13:08
that Sughar is not working on,
238
788170
2225
než na kterých pracuje Sughar,
13:10
which would be an easy place for them to give trainings,
239
790395
3864
Bylo to snadné místo, kde mohou vyučovat,
13:14
use it as a farmer school, even as a marketplace,
240
794259
2615
využít ho jako farmářskou školu, i jako tržnici
13:16
and anything they want to use it for,
241
796874
2272
nebo cokoliv, co budou potřebovat.
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
799146
2113
Daří se jim opravdu úžasně.
13:21
And so far, we have been able to support 900 women
243
801259
3530
Doteď se nám podařilo podpořit 900 žen
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
804789
3250
v 24 vesnicích v Pákistánu.
13:28
(Applause)
245
808039
4505
(Potlesk)
13:33
But that's actually not what I want.
246
813624
2944
Ale vlastně to není to, co já chci.
13:38
My dream is to reach out to one million women in the next 10 years,
247
818758
4652
Mým snem je oslovit během příštích 10ti let jeden milión žen,
13:43
and to make sure that happens,
248
823410
1649
a abychom toho zaručeně dosáhli,
13:45
this year we launched Sughar Foundation in the U.S.
249
825059
2988
spustili jsme letos nadaci Sughar v USA.
13:48
It is not just going to fund Sughar but many other organizations in Pakistan
250
828047
4764
Nebude financovat jen Sughar, ale mnohých organizací v Pákistánu,
13:52
to replicate the idea
251
832811
2209
aby kopírovali ten nápad
13:55
and to find even more innovative ways
252
835020
2740
a našli další nápadité cesty,
13:57
to unleash the rural women's potential in Pakistan.
253
837760
3831
jak osvobodit potenciál žen z odlehlých oblastí.
14:01
Thank you so much.
254
841591
1973
Děkuji mnohokrát.
14:03
(Applause)
255
843564
3042
(Potlesk)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
846606
2730
Děkuji. Děkuji. Děkuji.
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are quite the force of nature.
257
851056
3303
Chris Anderson: Khalido, vy jste skutečný přírodní živel.
14:14
I mean, this story, in many ways, just seems beyond belief.
258
854359
4623
V mnohých směrech se Váš příběh zdá neuvěřitelný.
14:18
It's incredible that someone so young could do achieve this much
259
858982
4060
Je neskutečné, že někdo tak mladý, dokázal tak mnoho
14:23
through so much force and ingenuity.
260
863042
2858
díky takové síle a důvtipu.
14:25
So I guess one question:
261
865900
1570
Mám jednu otázku:
14:27
This is a spectacular dream to reach out and empower a million women --
262
867470
4711
Je to úžasný sen oslovit a zplnomocnit milion žen -
14:32
how much of the current success depends on you,
263
872181
3794
kolik z toho současného úspěchu závisí na Vás,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
875975
4233
na síle této přitažlivé osobnosti?
14:40
How does it scale?
265
880218
2630
Jak se to poměřuje?
14:42
Khalida Brohi: I think my job is to give the inspiration out,
266
882858
4486
Khalida Brohi: Já myslím, že mým úkolem je šířit inspiraci,
14:47
give my dream out.
267
887344
1721
šířit svůj sen.
14:49
I can't teach how to do it, because there are so many different ways.
268
889065
3422
Nemůžu učit jak na to, neboť je tolik různých způsobů.
14:52
We have been experimenting with three ways only.
269
892487
2305
My jme experimentovali pouze se třemi způsoby.
14:54
There are a hundred different ways to unleash potential in women.
270
894792
3593
Existují stovky cest, jak osvobodit potenciál v ženách.
14:58
I would just give the inspiration and that's my job.
271
898385
2648
Já rozdávám inspiraci a to je můj úkol.
15:01
I will keep doing it. Sughar will still be growing.
272
901033
2474
Budu v tom pokračovat. Sughar bude dál růst.
15:03
We are planning to reach out to two more villages,
273
903507
3088
Plánujeme oslovit dvě další vesnice
15:06
and soon I believe we will be scaling out of Pakistan
274
906595
2980
a věřím, že se brzy rozrosteme za Pákistán
15:09
into South Asia and beyond.
275
909575
2786
do Jižní Asie a dál.
15:12
CA: I love that when you talked about your team in the talk,
276
912361
3553
CA: Líbilo se mi, když jste mluvila o svém týmu,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
915914
2182
vám všem bylo v té době 18.
15:18
What did this team look like?
278
918096
1765
Jak ten tým vypadal?
15:19
This was school friends, right?
279
919861
1648
To byli kamarádi ze školy, ne?
15:21
KB: Do people here believe that I'm at an age
280
921509
4969
KB: Věří lidi tady, že jsem ve věku,
15:26
where I'm supposed to be a grandmother in my village?
281
926478
3044
kdy bych měla ve své vesnici být babičkou?
15:29
My mom was married at nine, and I am the oldest woman not married
282
929522
5890
Moje matka byla provdána v devíti, já jsem ve vesnici nejstarší neprovdaná žena,
15:35
and not doing anything in my life in my village.
283
935412
3576
která ve svém životě nic nedělá.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
938988
3297
CA: Počkejte, počkejte, nic neděláte?
15:42
KB: No. CA: You're right.
285
942285
2368
KB: Ne. CA: Máš pravdu.
15:44
KB: People feel sorry for me, a lot of times.
286
944653
2903
KB: Lidé mě často litují.
15:47
CA: But how much time are you spending now actually back in Balochistan?
287
947556
3924
CA: Kolik času vlastně trávíte v Balochistanu?
15:51
KB: I live over there.
288
951480
1887
KB: Žiji tam.
15:53
We live between, still, Karachi and Balochistan.
289
953367
2832
My stále žijeme mezi Karachi a Balochistanem.
15:56
My siblings are all going to school.
290
956199
2784
Moji sourozenci stále chodí do školy.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
958983
2441
Já jsem nejstarší z osmi dětí.
16:01
CA: But what you're doing is definitely threatening to some people there.
292
961424
4360
CA: Ale co děláte, je pro některé lidi rozhodně ohrožující.
16:05
How do you handle safety? Do you feel safe?
293
965784
4356
Jak zvládáte bezpečnost? Cítíte se bezpečně?
16:10
Are there issues there?
294
970140
2125
Jsou tam problémy?
16:12
KB: This question has come to me a lot of times before,
295
972265
3810
KB: Tato otázka zazněla v minulosti mnohokrát,
16:16
and I feel like the word "fear" just comes to me and then drops,
296
976075
6315
mám pocit, že slovo "strach" ke mně jen dolehne a opadne,
16:22
but there is one fear that I have that is different from that.
297
982390
3730
ale mám jednu obavu, a ta je jiná než tohle.
16:26
The fear is that if I get killed, what would happen to the people
298
986120
3503
Mám strach, že pokud mě zabijí, co se stane s lidmi,
16:29
who love me so much?
299
989623
1985
kteří mě tolik milují?
16:31
My mom waits for me till late at night that I should come home.
300
991608
4232
Moje matka čeká pozdě do noci, jestli se vrátím domů.
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
995840
2745
Moje sestry se ode mne chtějí tolik naučit,
16:38
and there are many, many girls in my community who want to talk to me
302
998585
3261
a je tolik dívek v mé komunitě, které se mnou chtějí mluvit
16:41
and ask me different things,
303
1001846
2273
a zeptat se na různé věci,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
1004119
2791
a já se nedávno zasnoubila. (Smích)
16:46
(Applause)
305
1006910
2414
(Potlesk)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
1009324
3228
CA: Je tady? To se musíte postavit.
16:52
(Applause)
307
1012552
3506
(Potlesk)
17:00
KB: Escaping arranged marriages, I chose my own husband
308
1020098
3622
KB: Unikla jsem domluveným sňatkům a vybrala si vlastního manžela,
17:03
across the world in L.A., a really different world.
309
1023720
4458
na druhém konci světa, v L.A., v opravdu jiném světě.
17:08
I had to fight for a whole year. That's totally a different story.
310
1028178
3266
Musela jsem za to bojovat celý rok. To je úplně jiný příběh.
17:11
But I think that's the only thing that I'm afraid of,
311
1031444
4745
Ale myslím, že to je jediné, co mě děsí.
17:16
and I don't want my mom to not see anyone when she waits in the night.
312
1036189
5744
Nechci, aby se moje matka v noci nikoho nedočkala.
17:21
CA: So people who want to help you on their way,
313
1041933
2471
CA: Lidé, kteří by Vám chtěli pomoct,
17:24
they can go on, they can maybe buy some of these clothes
314
1044404
2673
ti si můžou třeba pořídit nějaké oblečení,
17:27
that you're bringing over
315
1047077
2572
které dovážíte,
17:29
that are actually made, the embroidery is done back in Balochistan?
316
1049649
3512
a to je skutečně vyráběno, ty výšivky jsou z Balochistanu?
17:33
KB: Yeah.
317
1053161
1208
KB: Jo.
17:34
CA: Or they can get involved in the foundation.
318
1054369
2204
CA: Nebo se můžou angažovat v nadaci.
17:36
KB: Definitely. We are looking for as many people as we can,
319
1056573
2846
KB: Rozhodně. My sháníme tolik lidí, kolik je možné,
17:39
because now that the foundation's in the beginning process,
320
1059419
3698
protože teď, když je nadace na počátku,
17:43
I am trying to learn a lot about how to operate,
321
1063117
2591
snažím se naučit hodně o tom, jak řídit,
17:45
how to get funding or reach out to more organizations,
322
1065708
4379
jak získat podporu nebo jak oslovit další organizace
17:50
and especially in the e-commerce, which is very new for me.
323
1070087
3158
a hlavně v oblasti e-komerce, což je pro mně naprosto nové.
17:53
I mean, I am not a fashion person, believe me.
324
1073245
2387
Teda, já nejsem člověk přes módu, to mi věřte.
17:55
CA: Well, it's been incredible to have you here.
325
1075632
3297
CA: Bylo báječné Vás tady mít.
17:58
Please go on being courageous, go on being smart, and please stay safe.
326
1078929
5015
Prosím, buďte i nadále odvážná, chytrá a prosím opatrujte se.
18:03
KB: Thank you so much. CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1083944
8034
KB: Děkuji mnohokrát. CA: Děkuji, Khalido. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7