Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

خالده بروهی: چگونه برای محافظت از زنان علیه کشتار ناموسی حمایت کردم

92,625 views

2015-02-25 ・ TED


New videos

Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

خالده بروهی: چگونه برای محافظت از زنان علیه کشتار ناموسی حمایت کردم

92,625 views ・ 2015-02-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: Neda Ahmadi
00:12
While preparing for my talk
0
12973
2236
وقتی خودم رابرای این سخنرانی آماده می کردم
00:15
I was reflecting on my life and trying to figure out
1
15209
4054
به زندگی خودم نگاه کردم تا ببینم
00:19
where exactly was that moment when my journey began.
2
19263
4924
دقیقا کی سفرم آغاز شد
00:24
A long time passed by, and I simply couldn't figure out
3
24187
2647
مدت زیادی گذشت، و من واقعا
00:26
the beginning or the middle or the end of my story.
4
26834
2972
شروع، میانه و پایان داستانم را نمی دانستم.
00:29
I always used to think that my beginning
5
29806
1951
همیشه فکر می کردم ابتدای کارم
00:31
was one afternoon in my community when my mother had told me
6
31757
4110
آن بعد از ظهری بود که مادرم گفت
00:35
that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.
7
35867
3441
قبل از دو سالگی از دو ازدواج از پیش تعیین شده فرار کرده بودم
00:40
Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,
8
40278
4435
یا آن شبی که که در قبیله مان برق برای هشت ساعت قطع شده بود،
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
44713
2252
و پدرم در بین ما نشسته بود
00:46
telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school
10
46965
3901
و برایمآن داستانهایی از تلاشش برای مدرسه رفتن وقتی بچه بوده ميگفت
00:50
while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.
11
50866
4108
وقتی پدرش، که کشاورز بوده، ميخواسته همراهش در مزرعه کارکند.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
54974
2748
یا آن شب تاریک در ۱۶ سالگی ام
00:57
when three little kids had come to me and they whispered in my ear
13
57722
4417
که سه بچه کوچک به طرفم آمدند و در گوشم پچ پچ کردند
01:02
that my friend was murdered in something called the honor killings.
14
62139
4277
که یکی از دوستانم کشته شده است، در چیزی بنام قتل ناموسی.
01:08
But then I realized that,
15
68106
2125
آن موقع بود که فهمیدم
01:10
as much as I know that these moments have contributed on my journey,
16
70231
3717
با اینکه میدانم تمام این لحظات بخشی از سفرم بوده اند،
01:13
they have influenced my journey
17
73948
1600
و روی سفرم تاثیر گذاشته اند
01:15
but they have not been the beginning of it,
18
75548
2159
اما شروع ماجرا نبوده اند،
01:17
but the true beginning of my journey was in front of a mud house
19
77707
4296
شروع واقعی سفر من روبروی یک خانه خشتی اتفاق افتاد
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
82003
2623
در بخش شمالی سند پاکستان،
01:24
where my father held the hand of my 14-year-old mother
21
84626
2856
وقتی پدرم دست مادر ۱۴ ساله ام را گرفت
01:27
and they decided to walk out of the village
22
87482
2020
و تصمیم گرفتند از دهکده خارج شوند
01:29
to go to a town where they could send their kids to school.
23
89502
3460
و به شهری بروند که میتوانستند بچه هايشان را به مدرسه بفرستند .
01:32
In a way, I feel like my life
24
92962
2206
یک جورایی، احساس میکنم زندگی من
01:35
is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.
25
95168
5735
حاصل برخی از انتخاب ها و تصمیمات عاقلانه ی آنهاست.
01:40
And just like that, another of their decisions
26
100903
2856
مثلا، تصمیم دیگرشان این بود
01:43
was to keep me and my siblings connected to our roots.
27
103759
3227
که من و بقیه خواهر و برادرانم از ریشه هامان جدا نشویم
01:46
While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,
28
106986
4249
وقتی در قبیله ای به نام غریب آباد زندگی می کردیم،
01:51
which means community of the poor,
29
111235
2229
به معنای قبیله فقرا،
01:53
my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.
30
113464
3692
پدر برایمان خانه ای هم در سرزمین اجدادی گرفت
01:57
I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan
31
117156
3624
من از اهالی قبیله ای بومی کوه های بلوچستان هستم
02:00
called Brahui.
32
120780
1740
به نام براهوی.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.
33
122520
5168
براهوی یا بروهی، یعنی کوه‌نشین، زبان من هم هست.
02:07
Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,
34
127688
4236
به لطف قوانین خشک پدر برای احترام به رسوم،
02:11
I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,
35
131924
5731
زندگی زیبایی پر از آواز، فرهنگ، رسوم، داستان، کوه،
02:17
and a lot of sheep.
36
137655
1391
و تعداد زیبایی گوسفند داشتم.
02:19
But then, living in two extremes
37
139696
2669
با این حال، زندگی در دو قطب
02:22
between the traditions of my culture, of my village,
38
142365
4029
بین سنت های فرهنگی، روستایم،
02:26
and then modern education in my school wasn't easy.
39
146394
3351
و تحصیلات امروزی مدرسه کار ساده ای نبود.
02:29
I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,
40
149745
4504
ميدانستم تنها دختری بودم که این آزادی را داشت
و بخاطر همین گناهکار بودم
02:34
and I was guilty of it.
41
154249
2044
وقتی به مدرسه کراچی و حیدر آباد میرفتم،
02:36
While going to school in Karachi and Hyderabad,
42
156293
3962
شاهد ازدواج بسیاری از دختر های اقوام و دوستان دوران کودکی ام بودم،
02:40
a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,
43
160255
3941
بعضی با مردان بزرگتر ازخود، بعضی معاوضه میشدند،
02:44
some to older men, some in exchange,
44
164196
2754
و بعضی ها هم همسر دوم میشدند.
02:46
some even as second wives.
45
166950
2299
شاهد رنگ باختن آن رسوم زیبا و در جلو چشمانم بودم،
02:49
I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me
46
169249
5309
با دیدن اینکه چطور تولد دختران با غم جشن گرفته میشد،
02:54
when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,
47
174558
5334
وقتی می دیدم که چطور به زنان گفته میشد که صبر ویژگی اصلی انهاست
02:59
when women were told to have patience as their main virtue.
48
179892
4767
تا وقتی ۱۵ ساله شدم،
03:04
Up until I was 16,
49
184659
1981
اندوهم را با گریه تسلی میدادم،
03:06
I healed my sadness by crying,
50
186640
2808
بیشتر شب ها وقتی دیگران خواب بودند
03:09
mostly at nights when everyone would sleep
51
189448
2186
و روی بالشتم زار میزدم
03:11
and I would sob in my pillow,
52
191634
2316
تاشبی که متوجه شدم یکی از دوستانم کشته شده
03:13
until that one night when I found out my friend was killed
53
193950
3347
به خاطر مسایل ناموسی
03:17
in the name of honor.
54
197297
2174
قتل ناموسی رسمی است
03:20
Honor killings is a custom
55
200381
2837
که وقتی مردها و زن ها مشکوک به داشتن رابطه
03:23
where men and women are suspected of having relationships
56
203218
2898
قبل یا خارج از ازدواج هستند
03:26
before or outside of the marriage,
57
206116
1695
به دست خانواده شان کشته می شوند
03:27
and they're killed by their family for it.
58
207811
2179
معمولا به دست برادر یا پدر یا عموی خانواده
03:29
Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.
59
209990
4385
گذارش سازمان ملل از ۱٫۰۰۰ فقره قتل ناموسی در سال در پاکستان خبر میدهد
03:34
The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,
60
214375
4632
و تازه این مواردیست که گذارش شده
03:39
and these are only the reported cases.
61
219007
2438
رسمی که اساسش کشتن است برای من معنایی نداشت
03:41
A custom that kills did not make any sense to me,
62
221445
3738
و میدانستم که باید برایش کاری بکنم
03:45
and I knew I had to do something about it this time.
63
225183
2578
دیگر نمیخواستم آنقدر گریه کنم تا خوابم ببرد
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
227761
2391
میخواستم کاری بکنم، هر کاری، تا جلویش را بگیرم
03:50
I was going to do something, anything, to stop it.
65
230152
2508
۱۶ سالم بود، شروع به شعر گفتن کردم
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
232660
2066
خانه به خانه راه افتادم و از قتل ناموسی گفتم
03:54
and going door to door telling everybody about honor killings
67
234726
3228
و اینکه چرا اتفاق میفتد، و چرا باید تمامش کرد،
03:57
and why it happens, why it should be stopped,
68
237954
2195
و آگاهی را بالا میبردم تا راه بسیار بهتری
04:00
and raising awareness about it
69
240149
1436
برای رفع مسئله پیدا کردم
04:01
until I actually found a much, much better way to handle this issue.
70
241585
4577
آن روزها، در خانه یک خوابه خیلی کوچکی در کراچی زندگی می کردیم
04:06
In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.
71
246841
6161
هر سال،در فصل باران، خانه مان را پر از آب میشد
04:13
Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --
72
253002
4527
سیلاب و فاضلاب..
04:17
rainwater and sewage --
73
257529
1707
و پدرو مادرم آب را خالی می کردند
04:19
and my mom and dad would be taking the water out.
74
259241
3127
آن روز ها ، والدینم یک ماشین بزرگ به خانه آوردند، یک کامپیوتر
04:22
In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.
75
262368
5099
آنقدر بزرگ بود که به نظر می رسید نصف تنها اتاق ما را بگیرد
04:27
It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,
76
267467
4897
و یک عالمه قطعه وسیم داشت که باید وصل می شدند
04:32
and had so many pieces and wires that needed to be connected.
77
272364
3500
با این حال هیجان انگیزترین چیزی بود
04:35
But it was still the most exciting thing
78
275864
2090
که برای من و خواهرانم اتفاق افتاد
04:37
that has ever happened to me and my sisters.
79
277954
2786
برادر بزرگم علی مسئول نگهداری از کامپیوتر شد
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,
80
280740
4110
و هرکداممان ۱۰ تا ۱۵ دقیق در روز فرصت داشتیم ازش استفاده کنیم
04:44
and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.
81
284850
3935
از آنجایی که من بین ۸ فرزند بزرگترین بودم
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
288785
3065
آخرین نفری که نوبتش میشد هم من بودم
04:51
I got to use it the last,
83
291850
2485
و اون هم بعد از شستن ظرف ها
04:54
and that was after I had washed the dishes,
84
294335
2739
تمیزکردن خانه، پختن شام همراه مادر،
04:57
cleaned the house, made dinner with my mom,
85
297074
2763
انداختن پتو ها برای بقیه تا بخوابند
04:59
and put blankets on the floor for everyone to sleep,
86
299837
2692
و بعد از آن، به سمتش میدویدم،
05:02
and after that, I would run to the computer,
87
302529
2183
به اینترنت وصل می شدم،
05:04
connect it to the Internet,
88
304712
1557
و ۱۰ تا ۱۵ دقیقه لذت نابی میبردم
05:06
and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.
89
306269
6019
آن روزها،با وبسایتی بنام Joogle آشنا شدم
05:12
In those days, I had discovered a website called Joogle.
90
312288
4406
(Google)
05:16
[Google] (Laughter)
91
316694
3066
برای دستیابی به آرزوی وافرم برای توقف این سنت
05:19
In my frantic wish to do something about this custom,
92
319760
3714
از گوگل استفاده کردم و با فیس بوک آشنا شدم
05:23
I made use of Google and discovered Facebook,
93
323474
3508
وبسایتی که با آن مردم می توانستند با هرکسی در جهان وصل شوند
05:26
a website where people can connect to anyone around the world,
94
326982
4155
بنابراین از اتاق کوچک سیمانی ام در کراچی،
05:31
and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,
95
331137
4481
با مردمی در انگلیس، آمریکا و کانادا متصل شدم
05:35
I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,
96
335618
3210
و کمپینی بنام
05:38
and created a campaign called
97
338828
2507
بیداری بر ضد قتل ناموسی راه اندازی کردم
05:41
WAKE UP Campaign against Honor Killings.
98
341335
2893
در عرض فقط چند ماه وسعت پیدا کرد
05:44
It became enormous in just a few months.
99
344228
3071
از سراسر جهان حمایت زیادی شدم
05:47
I got a lot of support from all around the world.
100
347299
2552
رسانه ها با ما مرتبط شده بودند، آدم های
05:49
Media was connecting to us.
101
349851
1461
زیادی آماده افزایش آگاهی
05:51
A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.
102
351312
3299
بودند. آنقدر بزرگ شد تا از فضای مجازی به کوچه پس کوچه های شهرم رسید
05:54
It became so big that it went from online to the streets of my hometown,
103
354611
4742
جایی که به راهپیمایی و اعتصاب دست زدیم
05:59
where we would do rallies and strikes
104
359353
2344
به امید تغییر قوانین پاکستان به نفع زنان.
06:01
trying to change the policies in Pakistan for women's support.
105
361697
3472
و وقتی فکر می کردم همه چیز عالی پیش میرود
06:05
And while I thought everything was perfect,
106
365169
3722
تیم من، که انوقت تنها دوستان وهمسایگان بودند،
06:08
my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --
107
368891
3877
فکر میکردند که همه چیز روبراه است
06:12
thought everything was going so well,
108
372768
2090
تصور نمی کردیم بامخالفت زیادی روبرو میشویم
06:14
we had no idea a big opposition was coming to us.
109
374858
4401
قبیله مان در مقابلمان ایستاد
06:20
My community stood up against us,
110
380039
2135
که ما رفتار غیر اسلامی نشر میدهیم
06:22
saying we were spreading un-Islamic behavior.
111
382174
3717
داشتیم با سنت های صد ها ساله آن قبایل میجنگیدیم
06:25
We were challenging centuries-old customs in those communities.
112
385891
4710
یادم میاید که پدرم نامه های بی نامی دریافت میکرد
06:30
I remember my father receiving anonymous letters
113
390601
3078
که،"دخترت فرهنگ غرب را در جوامع آبرومند
06:33
saying, "Your daughter is spreading Western culture
114
393679
2936
اشاعه میدهد
06:36
in the honorable societies."
115
396615
1726
به ماشینمان سنگ پرتاب کرده بودند
06:38
Our car was stoned at one point.
116
398341
2546
یکبار که به دفترم رفتم دیدم تابلو آهنی دفتر
06:40
One day I went to the office and found our metal signboard
117
400887
3900
مچاله و شکسته شده بود انگار آدم های زیادی با یک چیز سنگین بجانش افتاده بودند
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
118
404787
4802
جریان آنقدر خرناک شد که مجبور شدم حسابی خودم را مخفی کنم
06:49
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
119
409589
3627
پنجره های ماشین را بالا میکشیدم
06:53
I would put up the windows of the car,
120
413216
3077
صورتم را میپوشاندم و وقتی در مکان های عمومی بودم صحبت نمیکردم
06:56
veil my face, not speak while I was in public,
121
416293
3932
اما در نهایت اوضاع با تهدید جانم بدتر شد،
07:00
but eventually situations got worse when my life was threatened,
122
420225
3977
و مجبور شدم آنجارا ترک و به کراچی برگردم و فعالیت هایمان متوقف شد.
07:04
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
123
424202
4566
وقتی به کراچی بازگشتم 18 ساله بودم
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
429962
3373
فکر می کردم این بزرگترین شکست زندگی ام است
07:13
I thought this was the biggest failure of my entire life.
125
433335
4766
مستاصل شده بودم. به عنوان
07:18
I was devastated.
126
438101
1910
یک نوجوان خودم را مقصر همه چیز میدانستم.
07:20
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
127
440011
3645
وقتی به آن فکر کردیم
07:23
And it turns out, when we started reflecting,
128
443656
2136
متوجه شدیم در حقیقت مقصر من و تیمم بوده ایم
07:25
we did realize that it was actually me and my team's fault.
129
445792
5874
دو دلیل مهم وجود داشت که مبارزه ما با آن شکست بزرگ مواجه شد
07:31
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
130
451666
5155
یکی از آنها، اولینشان، این بود
07:36
One of those, the first reason,
131
456821
2250
که در مقابل ارزشهای مرکزی مردم ایستاده بودیم
07:39
is we were standing against core values of people.
132
459071
2629
به چیزی نه گفته بودیم که برایشان اهمیت زیادی داشت
07:42
We were saying no to something that was very important to them,
133
462900
3512
نشانه آبرویشان را به چالش کشیده بودیم
07:46
challenging their code of honor,
134
466412
2347
و در این جریان به سختی آزارشان داده بودیم
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
468759
2267
و شماره دو، که درس بزرگی به من داد،
07:51
And number two, which was very important for me to learn,
136
471026
2699
و دانستنش برایم کاملا جالب بود،
07:53
and amazing, and surprising for me to learn,
137
473725
2205
که ما قهرمانان واقعی نبودیم
07:55
was that we were not including the true heroes
138
475930
3181
که باید برای خودشان میجنگیدند.
07:59
who should be fighting for themselves.
139
479111
2206
زنان روستا اصلا نمیدانستند برای انها میجنگیدیم.
08:01
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
140
481317
3957
هر بار برمیگشتم
08:05
Every time I would go back,
141
485274
1437
اقوام وهمسایه را با صورت
08:06
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
142
486711
3007
پوشانده میدیدم و میپرسیدم "چه شده"
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
489718
1794
و می گفتند "شوهرانمان کتکمان زده اند"
08:11
And they'd be like, "Our husbands beat us."
144
491512
2390
ولی ما در خیابان برای تو کار می کردیم!
08:13
But we are working in the streets for you!
145
493902
2879
داریم قوانین را تغییر می دهیم.
08:16
We are changing the policies.
146
496781
1602
چطور روی زندگیشان تاثیر نمیگذاشت؟
08:18
How is that not impacting their life?
147
498383
2972
بنابراین به نتیجه ای رسیدیم که برایمان خیلی جالب بود.
08:21
So then we found out something which was very amazing for us.
148
501355
4851
قوانین کشورمان
08:26
The policies of a country
149
506206
2650
لزوما بروی جوامع بومی و قبیله ای تاثیری نمی گذارد.
08:28
do not necessarily always affect the tribal and rural communities.
150
508856
4611
این خیلی ناامید کننده بود،آه، واقعا نمیتوانیم برایش کاری بکنیم؟
08:33
It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?
151
513467
4304
و فهمیدیم فاصله زیادی بین
08:37
And we found out there's a huge gap
152
517771
3042
قوانین رسمی و حقیقت واقع در زندگی وجود دارد
08:40
when it comes to official policies and the real truth on the ground.
153
520813
3836
بنابراین اینبار، تصمیم گرفتیم کار متفاوتی انجام دهیم
08:44
So this time, we were like, we are going to do something different.
154
524649
3312
استراتژی جدید بکار گرفتیم،
08:47
We are going to use strategy,
155
527961
1749
که برگردیم و عذرخواهی کنیم.
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
529710
2989
بله، عذر خواهی.
08:52
Yes, apologize.
157
532699
1651
به قبایل بازگشتیم
08:54
We went back to the communities
158
534350
1513
و گفتیم از آنچه کردیم شرمنده ایم
08:55
and we said we are very ashamed of what we did.
159
535863
3248
آماده ایم برای عذر خواهی و جبران آنچه کرده ایم
08:59
We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.
160
539111
4570
چطور جبران می کنیم ؟
09:03
How do we do that?
161
543681
1570
سه سنت اصلی را ترقی دهیم،
09:05
We are going to promote three of your main cultures.
162
545251
2966
که میدانیم موسیقی، زبان و گلدوزی است.
09:08
We know that it's music, language, and embroidery.
163
548217
3582
هیچ کس حرفمان را باورنکرد.
09:11
Nobody believed us.
164
551799
1526
هیچ کس نمی خواست با ما کار کند.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
553325
2738
بحث و گفتگوی زیادی با این قبایل انجام شد
09:16
It took a lot of convincing and discussions with these communities
166
556063
3555
تا موافقت کردند که زبانشان را با
09:19
until they agreed that we are going to promote their language
167
559618
3692
ساختن کتابچه هایی از داستان ها ، افسانه ها و مثل هایشان توصعه دهیم
09:23
by making a booklet of their stories, fables and old tales in the tribe,
168
563310
4662
و موسیقی شان را با
09:27
and we would promote their music
169
567972
2572
ساختن سی دی هایی از ترانه ایشان با ضرب
09:30
by making a CD of the songs from the tribe, and some drumbeating.
170
570544
5511
و سوم که برای من جذاب ترینشان بود
09:36
And the third, which was my favorite,
171
576055
2161
هنر گلدوزیشان را با ایجاد مرکزی در دهکده
09:38
was we would promote their embroidery by making a center in the village
172
578216
4011
جایی که زن ها هررزو برای گلدوزی جمع شوند .
09:42
where women would come every day to make embroidery.
173
582227
3135
و کار شروع شد.
09:46
And so it began.
174
586064
1974
با یک دهکده شروع واولین مرکزمان را زدیم.
09:48
We worked with one village, and we started our first center.
175
588038
4002
روز زیبایی بود.
09:52
It was a beautiful day.
176
592770
1498
مرکز را باز کردیم.زن ها
09:54
We started the center.
177
594268
1104
برا ی گلدوزی میامدند و
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
595372
2069
از جریان آموزشی که زندگیشان را تغییر میداد
09:57
and going through a life-changing process of education,
179
597441
3744
میگذشتند راجع به حقوقشان، آنچه اسلام راجع به حقشان می گوید
10:01
learning about their rights, what Islam says about their rights,
180
601185
3050
و ایجاد سرمایه، و اینکه چطور می توانند پول بدست بیاورند
10:04
and enterprise development, how they can create money,
181
604235
2819
و چطور از پولشان پول بدست بیاورند
10:07
and then how they can create money from money,
182
607054
2252
چطور با سنت هایی که زندگیشان را قرن های زیادی
10:09
how they can fight the customs that have been destroying their lives
183
609306
3878
نابود کرده بود بجنگند
10:13
from so many centuries,
184
613184
1718
زیرا در اسلام حقیقی
10:14
because in Islam, in reality,
185
614902
1856
زن ها شانه به شانه مردها حرکت می کنند
10:16
women are supposed to be shoulder to shoulder with men.
186
616758
3615
زن از مقام بالایی برخوردار است که راجع بش نشنیده ایم
10:20
Women have so much status that we have not been hearing,
187
620373
3752
و آنها هم نشنیده بودند
10:24
that they have not been hearing,
188
624125
1813
و لازم بود که بهشان بگوییم باید بدانند
10:25
and we needed to tell them that they need to know
189
625938
3018
که حقشان چیست و چطور خودشان آن را بگیرند
10:28
where their rights are and how to take them by themselves,
190
628956
2740
چون این کاری بود که آنها میتوانستند نه ما.
10:31
because they can do it and we can't.
191
631696
2325
بنابراین نتیجه کار این بود، خیلی جالب بود
10:34
So this was the model which actually came out -- very amazing.
192
634021
2972
از راه گلدوزی رسومشان را ترقی میدادیم
10:36
Through embroidery we were promoting their traditions.
193
636993
2533
به دهکده میرفتیم و قبیله را بسیج می کردیم
10:39
We went into the village. We would mobilize the community.
194
639526
2711
مرکزی می ساختیم که ۳۰ زن در آن جمع میشدند
10:42
We would make a center inside where 30 women will come
195
642237
3020
و برای 6 ماه علاوه بر گلدوزی ارزش ها را می اموختند
10:45
for six months to learn about value addition of traditional embroidery,
196
645257
4108
و راجع به سرمایه گذاری، مهارت های زندگی و آموزش های ابتدایی
10:49
enterprise development, life skills and basic education,
197
649365
3739
و راجع به حقوقشان و اینکه چطور به رسوم نه بگویند
10:53
and about their rights and how to say no to those customs
198
653104
3111
و چطور برای خودشان و قبیله شان پیشرو باشند.
10:56
and how to stand as leaders for themselves and the society.
199
656215
3671
بعد از ۶ ماه این زن ها را به مراکز وام و بازار معرفی میکردیم
10:59
After six months, we would connect these women to loans and to markets
200
659886
4812
تا بتوانند در قبایلشان کارآفرین محلی باشند
11:04
where they can become local entrepreneurs in their communities.
201
664698
3910
بزودی این پروژه را سوغر نامیدیم.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
668608
3257
سوغر یک کلمه محلی است که در بسیاری از زبان های پاکستان وجود دارد
11:11
Sughar is a local word used in many, many languages in Pakistan.
203
671865
4040
به معنی زنان مقتدر و با مهارت
11:15
It means skilled and confident women.
204
675905
3436
من عمیقا باور دارم، برای بوجود آوردن زنان پیشرو، تنها یک کارباید کرد
11:19
I truly believe, to create women leaders, there's only one thing you have to do:
205
679341
5108
باید بگذاریم بدانند برای پیشرو بودن چه چیزی لازم دارند
11:24
Just let them know that they have what it takes to be a leader.
206
684449
4182
زنانی که اینجا میبینید
11:28
These women you see here,
207
688631
1499
بسیار ماهرند وتوان رهبری دارند،
11:30
they have strong skills and potential to be leaders.
208
690130
4443
تنها کاری که باید می کردیم برطرف کردن موانع اطرافشان بود
11:34
All we had to do was remove the barriers that surrounded them,
209
694573
3042
واین کاری بود که تصمیم گرفتیم انجام بدهیم
11:37
and that's what we decided to do.
210
697615
2539
اما وقتی فکر می کردیم همه چیز خوب پیش میرود
11:40
But then while we were thinking everything was going well,
211
700154
3289
،دوباره همه چیز عالی پیش میرفت،
11:43
once again everything was fantastic,
212
703443
2600
با عقب گرد دیگری روبرو شدیم:
11:46
we found our next setback:
213
706043
2067
مردها شاهد تغییرات محسوسی در همسرانشان شدند.
11:48
A lot of men started seeing the visible changes in their wife.
214
708110
3169
بیشتر حرف میزند... تصمیم میگیرد..
11:51
She's speaking more, she's making decisions --
215
711279
2141
خدای من، همه امور خانه را در دست گرفته است.
11:53
oh my gosh, she's handling everything in the house.
216
713420
2689
جلوی آمدن زن ها به مرکز را گرفتند
11:56
They stopped them from coming to the centers,
217
716109
4469
و اینبار با خودمان گفتیم، خب نوبت استراتژی دوم است
12:00
and this time, we were like, okay, time for strategy two.
218
720578
4044
وارد صنعت مد در پاکستان شدیم
12:04
We went to the fashion industry in Pakistan
219
724622
2088
و تصمیم گرفتیم راجع به امور آنجا تحقیق کنیم.
12:06
and decided to do research about what happens there.
220
726710
3783
معلوم شد صنعت مد در پاکستان بسیار قویست و هر روزه پیشرفت میکند،
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day,
221
730493
4987
امانه نشانه ای از مناطق قبیله نشین دارد
12:15
but there is less contribution from the tribal areas
222
735480
3566
نه رابطه ای با آن مناطق ، مخصوصا زنانش .
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
739046
3075
بنابراین تصمیم راه اندازی اولین برند مد زنان قبیله نشین گرفتیم
12:22
So we decided to launch our first ever tribal women's very own fashion brand,
224
742121
4434
که الان Nomads(کوچ نشین ها) نام دارد
12:26
which is now called Nomads.
225
746555
2630
بنابر این زن ها پول بیشتری بدست آوردند
12:30
And so women started earning more,
226
750085
2182
حالا بخش بیشتری از مخارج خانه دست آنها بود
12:32
they started contributing more financially to the house,
227
752267
2806
حالا مردها قبل از نه گفتن برای آمدن به مرکز
12:35
and men had to think again before saying no to them
228
755073
3231
باید بیشتر فکر میکردند
12:38
when they were coming to the centers.
229
758304
2059
(تشویق)
12:43
(Applause)
230
763343
2763
ممنون، ممنون.
12:46
Thank you, thank you.
231
766106
2159
در ۲۰۱۳، اولین مرکز سوغر راه افتاد
12:48
In 2013, we launched our first Sughar Hub instead of a center.
232
768265
5177
با همکاری TripAdvisor
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
773442
2160
در مرکز دهکده یک سالن سیمانی درست کردیم
12:55
and created a cement hall in the middle of a village
234
775602
3912
و از سازمانهای زیاد دیگری دعوت بکار کردیم
12:59
and invited so many other organizations to work over there.
235
779514
4238
این ایستگاه را برای کارهای عام المنفعه راه انداختیم
13:03
We created this platform for the nonprofits
236
783752
2095
تا بتوانند روی مسایل دیگری که سوغرکار نمیکرد
13:05
so they can touch and work on the other issues
237
785847
2323
کار کنند
13:08
that Sughar is not working on,
238
788170
2225
و جای خوبی برای آموزش دادن است
13:10
which would be an easy place for them to give trainings,
239
790395
3864
به عنوان مدرسه کشاورزی و حتی بازار بکار میرود
13:14
use it as a farmer school, even as a marketplace,
240
794259
2615
و یا هر کار دیگری که میخواستند انجام دهند
13:16
and anything they want to use it for,
241
796874
2272
و کارشان واقعا فوق العاده بود.
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
799146
2113
و تا کنون توانسته بودیم از ۹۰۰ زن حمایت کنیم
13:21
And so far, we have been able to support 900 women
243
801259
3530
در ۲۴ دهکده اطراف پاکستان.
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
804789
3250
(تشویق)
13:28
(Applause)
245
808039
4505
اما این چیزی نبود که واقعا میخواستم
13:33
But that's actually not what I want.
246
813624
2944
آرزوی من حمایت از یک میلیون زن تا ده سال آینده بود
13:38
My dream is to reach out to one million women in the next 10 years,
247
818758
4652
و برای تحقق یافتنش امسال در
13:43
and to make sure that happens,
248
823410
1649
آمریکا بنیاد سوغررا افتتاح کردیم.
13:45
this year we launched Sughar Foundation in the U.S.
249
825059
2988
که غیر از سوغر خیلی سازمانهای دیگر پاکستان را حمایت مالی میکند
13:48
It is not just going to fund Sughar but many other organizations in Pakistan
250
828047
4764
تا همین ایده را دنبال کنند
13:52
to replicate the idea
251
832811
2209
و حتی راه های خلاقانه تری برای
13:55
and to find even more innovative ways
252
835020
2740
تحقق توانایی های زنان بومی پاکستان بیابند
13:57
to unleash the rural women's potential in Pakistan.
253
837760
3831
متشکرم.
14:01
Thank you so much.
254
841591
1973
تشویق
14:03
(Applause)
255
843564
3042
ممنون، ممنونم، ممنون
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
846606
2730
کریس اندرسون: خلیده، تو ذاتا توانمندی
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are quite the force of nature.
257
851056
3303
منظورم اینست که این داستان از خیلی جهات غیر قابل باور بنظر میرسد
14:14
I mean, this story, in many ways, just seems beyond belief.
258
854359
4623
شگفت انگیز است که آدم به این جوانی به چنین موفقیت هایی برسد
14:18
It's incredible that someone so young could do achieve this much
259
858982
4060
با این همه تلاش و نبوغ.
14:23
through so much force and ingenuity.
260
863042
2858
بنابراین یک سوال دارم: این رویایی بینظیر
14:25
So I guess one question:
261
865900
1570
برای میلیون ها زن توانمندی انهاست
14:27
This is a spectacular dream to reach out and empower a million women --
262
867470
4711
چقدر از موفقیت بدست امده بخاطر تو و این
14:32
how much of the current success depends on you,
263
872181
3794
شخصیت جذاب بوده است؟
14:35
the force of this magnetic personality?
264
875975
4233
چقدر موثر بوده؟
14:40
How does it scale?
265
880218
2630
خالده بروهی: فکر میکنم کار من انگیزه دادن
14:42
Khalida Brohi: I think my job is to give the inspiration out,
266
882858
4486
و تحقق رویاهایم است.
14:47
give my dream out.
267
887344
1721
نمیتوانم بگویم چطور راههای زیادی هست
14:49
I can't teach how to do it, because there are so many different ways.
268
889065
3422
ما تنها سه راه را تجربه کردیم
14:52
We have been experimenting with three ways only.
269
892487
2305
صدها راه متفاوت برای توانند سازی زنان وجود دارد
14:54
There are a hundred different ways to unleash potential in women.
270
894792
3593
من فقط انگیزه میدهم و شغل من اینست
14:58
I would just give the inspiration and that's my job.
271
898385
2648
و این کار را ادامه میدهم سوغر رشد می کند.
15:01
I will keep doing it. Sughar will still be growing.
272
901033
2474
برنامه مان اینست که دو روستای دیگر را پوشش دهیم
15:03
We are planning to reach out to two more villages,
273
903507
3088
و فکر میکنم بزودی از مرزهای پاکستان میگذریم
15:06
and soon I believe we will be scaling out of Pakistan
274
906595
2980
و به جنوب اسیا و فراتر میرویم
15:09
into South Asia and beyond.
275
909575
2786
ک الف: وقتی راجع به تیمت صحبت میکردی را خیلی دوست داشتم
15:12
CA: I love that when you talked about your team in the talk,
276
912361
3553
منظورم اینست که فقط ۱۸ سال داشتی
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
915914
2182
تیمت چه شکلی بود؟
15:18
What did this team look like?
278
918096
1765
دوستان مدرسه، درسته؟
15:19
This was school friends, right?
279
919861
1648
خ ب: باور میکنید که من به سنی
15:21
KB: Do people here believe that I'm at an age
280
921509
4969
رسیده ام که در روستایم باید مادربزرگ میشدم؟
15:26
where I'm supposed to be a grandmother in my village?
281
926478
3044
مادرم در ۹ سالگی ازدواج کرد، و من بزرگترین زن مجرد هستم
15:29
My mom was married at nine, and I am the oldest woman not married
282
929522
5890
و هیچ کاری در زندگی ام در روستا نکرده ام.
15:35
and not doing anything in my life in my village.
283
935412
3576
ک الف: صبر کن ببینم،کاری نکرده ای؟
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
938988
3297
خ ب: نه ک الف: درسته.
15:42
KB: No. CA: You're right.
285
942285
2368
خ الف: مردم خیلی اوقات دلشان برای من میسوزد
15:44
KB: People feel sorry for me, a lot of times.
286
944653
2903
ک الف: ولی حالا چقدر وقت در بلوچستان میگذرانی؟
15:47
CA: But how much time are you spending now actually back in Balochistan?
287
947556
3924
خ ب: انجا زندگی میکنم
15:51
KB: I live over there.
288
951480
1887
هنوز بین بلوچستان و کراچی زندگی میکنیم
15:53
We live between, still, Karachi and Balochistan.
289
953367
2832
خواهر برادرانم همه به مدرسه میروند
15:56
My siblings are all going to school.
290
956199
2784
هنوزم بزرگترین هشت فرزند خانواده ام
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
958983
2441
ک الف:آنچه تو میکنی مطمئنا برای بعضی تهدید آمیز است
16:01
CA: But what you're doing is definitely threatening to some people there.
292
961424
4360
چطور امنیتت راحفظ میکنی احساس امنیت داری؟
16:05
How do you handle safety? Do you feel safe?
293
965784
4356
مسئله ای نیست؟
16:10
Are there issues there?
294
970140
2125
خ ب: این سوال قبلا خیلی از من پرسیده شده
16:12
KB: This question has come to me a lot of times before,
295
972265
3810
فکر میکنم کلمه ترس تا به سراغم میآید و رنگ میبازد
16:16
and I feel like the word "fear" just comes to me and then drops,
296
976075
6315
اما ترس دیگری دارم که بآان متفاوت است
16:22
but there is one fear that I have that is different from that.
297
982390
3730
ترس اینکه اگر کشته شوم چه اتفاقی برای آنهایی که
16:26
The fear is that if I get killed, what would happen to the people
298
986120
3503
انقدر دوستم دارند میفتد؟
16:29
who love me so much?
299
989623
1985
مادرم تا نیمه شب منتظر میماند تا برگردم
16:31
My mom waits for me till late at night that I should come home.
300
991608
4232
خواهرانم می خواهند چیزهای زیادی از من بیاموزند
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
995840
2745
دختران زیادی در قبیله ام میخواهند با من حرف بزنند
16:38
and there are many, many girls in my community who want to talk to me
302
998585
3261
و سوال های مختلف بپرسند
16:41
and ask me different things,
303
1001846
2273
و بتازگی نامزد کرده ام (خنده)
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
1004119
2791
تشویق
16:46
(Applause)
305
1006910
2414
ک الف: اینجاست؟ بلند شو ببینیمت
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
1009324
3228
(تشویق)
16:52
(Applause)
307
1012552
3506
خ ب:با فرار از ازدواج از پیش تعیین شده، همسرم را آنطرف دنیا در ال ای
17:00
KB: Escaping arranged marriages, I chose my own husband
308
1020098
3622
خودم انتخاب کردم.
17:03
across the world in L.A., a really different world.
309
1023720
4458
مجبور شدم یکسال تمام بجنگم. این ماجرای دیگری است.
17:08
I had to fight for a whole year. That's totally a different story.
310
1028178
3266
اما فکر میکنم این تنها چیزی است که برایش میترسم
17:11
But I think that's the only thing that I'm afraid of,
311
1031444
4745
و نمیخواهم شبی بیاید که مادر چشم انتظارم کسی را نیابد
17:16
and I don't want my mom to not see anyone when she waits in the night.
312
1036189
5744
ک الف: پس کسانیکه می خواهند شما را در این راه کمک کنند،
17:21
CA: So people who want to help you on their way,
313
1041933
2471
میتوانند بعضی ازین لباس هایی که
17:24
they can go on, they can maybe buy some of these clothes
314
1044404
2673
شما تولید میکنید را بخرند
17:27
that you're bringing over
315
1047077
2572
گلدوزی هایشان در بلوچستان انجام شده درسته؟
17:29
that are actually made, the embroidery is done back in Balochistan?
316
1049649
3512
خ ب: بله
17:33
KB: Yeah.
317
1053161
1208
ک: یا در بنیاد عضو شوند
17:34
CA: Or they can get involved in the foundation.
318
1054369
2204
خ ب: مسلما،از هر تعداد عضو استقبال میکنیم
17:36
KB: Definitely. We are looking for as many people as we can,
319
1056573
2846
زیرا الان بنیاد در مراحل ابتداییست
17:39
because now that the foundation's in the beginning process,
320
1059419
3698
و من تلاش میکنم راجع به اجرای کار
17:43
I am trying to learn a lot about how to operate,
321
1063117
2591
سرمایه جمع کردن، ارتباط با سازمانهای دیگر و مخصوصا راجع
17:45
how to get funding or reach out to more organizations,
322
1065708
4379
به تجارت الکترونیک که برایم کاملا جدید است چیز یاد بگیرم.
17:50
and especially in the e-commerce, which is very new for me.
323
1070087
3158
میدانید، من واقعا از اهالی دنیای مد نیستم باور کنید.
17:53
I mean, I am not a fashion person, believe me.
324
1073245
2387
ک اف: خب، حضور شما دراینجا فوق العاده بود.
17:55
CA: Well, it's been incredible to have you here.
325
1075632
3297
لطفا همینطور به شجاعت و هوشمندی ادامه بده و لطفا سالم و سلامت باش.
17:58
Please go on being courageous, go on being smart, and please stay safe.
326
1078929
5015
خ ب: خیلی ممنونم. ک الف: ممنون خالده (تشویق)
18:03
KB: Thank you so much. CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1083944
8034
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7